在我國,過渡語的研究主要集中在對外漢語教學和外語教學上。學習者的母語和目的語是過渡語產生的兩個基本因素,過渡語與它們有著密切的關系。英語教學中的遷移現象存在于母語對英語的影響、原有英語知識對新學英語知識的影響之中。正遷移促進學生對英語的理解,負遷移則妨礙學生對英語的掌握。
一、英語教學中應教導學生有效地利用正遷移
英語和漢語之間在語音、詞匯、語法方面都有相同之處,教師在教學過程中應引導學生留意英語、漢語的共同點,那么母語就會對英語學習產生正遷移,也就是說產生積極有效的促進作用。
1.語音遷移
在學習音標時,[b]、[p]、[d]、[t]、[g]、[k]、[f]這些音很容易掌握,是因為漢語的拼音中也有b、p、d、t、g、k、f這幾個音素,而且這些對應音素的發音部位、發音方法也基本相同或相似。了解了這兩種語言之間在發音上的共同因素后,這幾個漢語拼音會對對應的英語音標的學習分別產生正遷移。
2.詞匯遷移
詞匯一般有兩種類型,即積極詞匯和消極詞匯。在英語運用時,有些單詞能在說話和寫作中運用自如,這樣掌握的詞匯就是積極詞匯;而另外一些需要靠猜測其意義或查閱詞典才能知其意義的詞匯叫消極詞匯。漢語的漢字有偏旁部首,而英語的單詞有詞根、詞綴。教師在教學中,可指導學生將具有相同意義詞根或詞綴構成的單詞放在一起加以記憶,如讓學生用詞根+前綴的方法組合及識別反義詞,對于水平較高的學生,則要求他們在眾多的前綴中歸納出im,in,ir,un等的用法,認識組合的規則,這樣大大地擴大了詞匯量,以此起到舉一反
三、聞一知十的效果,促進正遷移。
3.句法遷移
英漢兩種語言在句法上也有許多相似之處。尤其是下面五個基本句型,英漢結構基本相同。
(1)S+Vi+predicate:eg.Tom is a teacher.
(2)S+Vi+adverbal:eg.Bush comes to Beijing.
(3)S+Vi+O:eg.I study English.
(4)S+Vt+indirect O+direct O:eg.Mary gave me a apple.
(5)S+Vi+O+O補:eg.The teacher asked him to answer the question.
在英語教學中,教師可引導學生利用漢語學習中的正遷移,輕松地掌握英語的這五個基本句型。
4.加強學生對知識的理解程度
現代認知理論主張有意義的學習,這種學習與機械學習不同,它強調理解對于知識的保持和應用的作用。一般而言,真正理解了的東西,無論其如何變化,人們總能認識它。因此理解程度直接影響到有關知識的應用和遷移。例如:學習了將規則動詞變為過去式的變化方式,就能知道將規則動詞變為過去分詞的變化方法。因此在有意義的學習中,同化論的核心也是解決理解問題的,同化論的這種觀點可以用來幫助教師引導學生加深對所學內容的認識水平,有助于學生對所學知識的廣泛遷移。
5.提高學生對知識的概括水平
在教學過程中,教師應充分強調學生對語法知識的學習,如句型、時態、語態的學習,使學生通過學習這些規律性的知識,具備解決符合該規律的問題的能力。
6.使學生了解認知結構
認知結構是由人們過去對外界事物進行感知、概括的一般方式或經驗所組成的觀念結構。原有的認知結構是新知識學習的基礎,也是實現知識遷移的前提。因此,教師應要求學生重視原有知識經驗或認知結構在新的學習中的作用,在遇到有關問題時,就能根據有關條件順利地得出某種結論,使問題迎刃而解,做到熟能生巧。
二、英語教學中應引導學生避免產生負遷移
母語負遷移是英語學習者學習目的語過程中普遍遇到的問題。它增加了目的語學習的難度,在許多方面影響了目的語的學習,是英語學習中的“瓶頸”。負遷移主要表現在語音、詞匯、語法和語篇等各個方面。采用對比分析的方法,將目的語與母語進行對比,找到二者的相似或相同之處,比較二者的不同之處,有針對性地進行語言能力方面的訓練,不失為一種較好的學習策略。
1.語音遷移
在語音學習中,母語的干擾十分明顯。漢語是聲調語言,即用聲調(四聲)辯義,而英語是語調語言,即用語調辯義。許多中國人說英語時也受漢語表達的影響,語音語調平淡,起伏變化不大,很少連讀。又如,由于漢語拼音中沒有長短音之分,學生在學習英語音標時,就會出現長音、短音相似的錯誤,即該長時不長,該短時不短。教師對此應引導學生學音標時以模仿為主,并適當講解發音方法的有關理論,使學生更有效地掌握正確的發音方法。此外,要求學生在語流中學習語音,盡可能減少漢語拼音對音標學習的干擾。
2.詞匯遷移
英語詞匯學習中的母語負遷移是學習過程中的一大障礙。英語中的詞的意思有時與漢語并不對應,同樣是“開”,但是組成詞時,表達方式卻發生了變化。如:
開車——drive a car開船——set sail開頭——begin開口——open one's mouth
開關——switch開刀——operate開花——bloom開水——boiled water
為了避免學生對照漢語記單詞時生搬硬套,教師在講生詞時要分析單詞的構成,注意它們的詞根、詞綴,要把構詞法貫穿在英語教學全過程中,將具有相同意義的詞根或詞綴構成的單詞放在一起,加以記憶,從而使學生在記單詞時達到事半功倍的效果。
3.語法遷移
漢語除了附加助詞以外,詞語本身無法表示從屬語法范疇。而英語屬于有形態標志的語言,名詞有格和數的變化,動詞有時態、語態、語氣的變化。漢語中缺省的這一部分規則就容易造成學生英語學習過程中的負遷移。
例如,學生常犯的錯誤就是在用英語表達時,容易從英語詞匯中尋找漢語思維所需詞匯的等價物,并將漢語的搭配習慣遷移到英語之中。例如,翻譯或表達“這是我曾經住過的地方”時,許多學生就會出現這樣的語法錯誤:“This is I used to live's place.”;又如:“He like read book”(他喜歡讀書)、“She teach our English”(她教我們的英語)等等。
為了避免和消除漢語對英語表達的負遷移,教師在教學中對英語中特有的語法現象和特殊句式要予以足夠重視,詳細講解。其次,多練習,加深印象,以抵制漢語的干擾,避免負遷移的產生。
4.語篇遷移
語篇遷移不同于語音、詞匯和語法遷移,它與學生的思維方式、生活方式以及文化背景有密切聯系,為文化差異所導致。不同國家的文化背景有著語言的不同表達習慣和表達形式。這導致在跨文化交際中出現語用錯誤的現象比比皆是。如:“Have you eaten?”、“Walk slowly,please.”等等。語言和文化是不可分割的,語言是形式,文化是內容,一種語言反映一種特定的文化。由于文化差異造成的語篇遷移是跨文化交際中常見的現象,容易造成雙方的誤解,應努力加以避免。
三、啟示
過渡語中的語言遷移是二語習得中一個復雜而重要的因素。遷移規則的研究對二語習得有重要的意義和促進作用。首先,教師在英語教學中應采取合理的教學方法。從目前外語教學理論的發展趨勢來看,人們越來越強調跨文化意識的培養,對比分析就是一種很好的教學方法,它既不完全依靠母語,也不全盤否定母語在二語習得中的正遷移影響,教學中注重母語和二語的比較,突出兩種語言的相同之處和差異,對容易產生遷移的知識點加以歸納和強調,通過重點講解或操練等形式克服由于母語知識負遷移帶來的困難,利用母語正遷移的作用,為二語教學創造良好的語言環境。
其次,目的語學習及習得過程中的語內遷移與語際遷移是不可避免的。對于英語學習者在語音、語法等層面上的遷移(往往是負遷移),教師應持正確的態度,針對詞匯遷移的特點,在詞匯教學中應根據錯誤的不同種類,性質輕重,教學的階段性重點,有目的、有計劃地調整好詞匯的難易程度。同時,針對語篇遷移中的文化差異現象,要培養學生的跨文化交際能力。教師應積極引導學生逐步學會運用外語思維,最終消除母語負遷移對二語習得的影響,在目的語學習及習得過程中不斷地提高自己的熟練程度。
參考文獻
[1] Corder S.P.Error Analysis and Interlan-guage.Oxford:OUP,1981.
[2] Selinker,L.Interlanguage.IRAL,Vol.10,No.3,1972.
[3] 盛炎.語言教學原理.重慶:重慶出版社,1990.
(責任編輯陳國慶)