摘 要:意義相近的英語名詞是學生使用英語中的一個難點,易產生歧義,本文針對這一問題,使用語料庫資源與技術手段,結合一定的語境,從語義、搭配和類聯接的角度,以常用名詞land,lands,space,spaces,place為例,詳細分析了易混淆的英語名詞的用法,一方面揭示了這些詞的真實用法,另一方面探討了使用語料庫方法研究易產生歧義英語名詞用法中的同異,并對英語詞匯教學提出了一些建議,對詞匯深度的教與學有一定的啟示作用。
關鍵詞:意義 搭配 類聯接 語境
1.引言
“傳統的語言研究和教學通常將詞匯和語法隔裂,但是語料庫研究以強有力證據證明了詞匯和語法的一體性”(Sinclair,1991,2004,轉引自濮建忠,2005,p.43)。易混淆的名詞單復數是學生使用英語中的一個難點,易產生歧義。
詞匯學習的重點已由詞匯量轉變為詞匯深度的轉變。Wallace(1982)認為要想真正掌握一個單詞,必須會在不同上下文中使用不同形態或詞性,會使用正確的搭配形式。(轉引自婁寶翠,2004)單詞意義可分為:語法意義(grammatical meaning),詞匯意義(lexical meaning),語境意義(contextual meaning),指示意義(denotative meaning)和內涵意義(connotative meaning)和文體意義(stylistic meaning)。單詞的意義依賴于語境(林承璋,1997,p.62)。李文中(2005,p.130)認為“意義的表達不僅通過音位、詞素、語法形式以及語境實現,也通過搭配來實現。”因此語言的歧義也分為語法歧義、詞匯歧義、語境歧義和語音語調歧義。對搭配的定義和分類很多,本文采用衛乃興(孫海燕,衛乃興,2005,p.143)的定義,即“在文本中實現一定的非成語意義并以一定語法形式因循組合使用的一個詞語序列”,搭配模式是類聯接,即“由和詞的使用直接相關的語法范疇(主要指詞類)或語法詞(即功能詞,特別是介詞)建立起來的語法形式”(濮建忠,2005,p.44)。
2.研究設計與研究方法
研究數據
本研究的數據來自BNC(英國國家語料庫),規模很大,容詞約1億個。
研究問題:
a)land和lands的用法有何異同?
b)spaces和space的用法有何異同?no space和no place的用法有何異同?
研究方法
本研究采用語料庫方法。語料庫方法以定量分析為主,結合定性分析,主要研究的是語言的使用而非語言能力,對實際使用的語言事實進行定量和定性的描寫和概括。使用Wordsmith 4.0從BNC中分別以land和lands,space和spaces為節點詞提取索引行,進行語境分析和擴展語境分析,比較land和lands,space和spaces及no space和no place用法的異同。重點是語義和搭配,MI一列顯示有關數據計算出來的值。
3.研究結果
一Land和lands
在BNC中,land共出現了21865次,lands共出現2099次,前者很常用。Land右邊第一行的名詞可分為:表示與錢有關的,如land values,land prices,land purchases,land sales,land costs,land banks;表示使用權或所有權的,如land register,land registration,land ownership,land owning,land rights,;與土地有關的話題:如land reform, land registry, land area, land development, land reclamation, land problem,表示事物如land animals, land birds, land mammals, land mines, land bridge,這一用法相對較少,它意為地面、陸地。Land右一最常用的詞依次有: reform, registry, area , registration,ownership。 Land與registry,holy和 registration搭配時兩個詞首字母都大寫, 如Land Registry, Land Registration 。在Land 左邊第一行的位置of 出現了2492次,其類聯接為Noun of land,表示面積單位/數量的名詞頻繁出現,如an acre of land , a large amount of land,15 percent of land, plots of land, a great deal of land,這個用法在lands中未出現,從這些數量詞可看出,land既表示一塊塊的土地,又可泛泛地指土地,為不可數名詞。Land的左邊第一行最常用的形容詞有agricultural, holy,arable。Land主要指:土地,(可指面積);陸地和地面;田地。
Lands意為土地;地產,其語境中表示地理位置的詞和有權勢有影響的人或機構的詞出現很頻繁,也為不可數名詞,此用法在land中也出現。
二Space和spaces
在Space其意義為空間;距離;空地,空位;期間,一段時間;太空;篇幅;是不可數名詞。其左一出現頻率最高的實詞有open,more,outer,storage,empty,much。
Space右邊第一行常出現介詞,即類聯結space Prep+ Noun Phrase,如of,in,between。
1)...and roared deafeningly in the echoing space of the big entrance hall.
當表示“期間,一段時間”的時候,常用的類聯接是space of +Noun /Noun phrase,最常用short space of time)。
Space當“空位”、“空地”時是可數名詞,且可單獨使用,如:
23)The alleyway opened out into a space between four houses.
而英語中有許多重要的詞不能單獨使用,如space的近義詞place,如Think of three places near your school.,沒有進一步形容是什么樣的地方,是不合語法的(Sinclair, 2003)。
在BNC中,space出現了13228次,no space出現了75次,如:
2)There is, regretfully, no space in this article to spell out
3)No back yard! No space for hanging clothes, no space.
4)Ority lies. There is no space here to examine this issue in
5)...ins’t one‘s will, having no space of one’s own.
在BNC中,place出現了52554次,no place出現了490次,如
6)There’s no place for me here.
7)Mr H concluded there was no place for him to live in Japan
8)There is no place in schools for extremist political
no space和no place的用法相近,都指沒有空間/地方,見3,7),常用no place,其差別:
一)no space還指抽象的私人空間,見5)。
二)no space可指文章中的篇幅,見4)
三)no place可抽象地指某種觀點等占一席之地或有用武之地,見8),place譯為空間,如8)可譯為“在學校里沒有極端政治(觀點)的空間”。
在BNC中,spaces出現1503次,space出現13228次,后者很常用。spaces意為空間;距離;空地;空位;空格。其左邊第一行出現頻率最多的實詞有:open(adj),parking(n)。如下表。

可知spaces和space都是open的顯著搭配詞,而open和spaces的搭配力更強。也出現許多數量詞,如a number of spaces,eighteen spaces,a few,a lot of。 spaces意為空格;空地,空位,是space的復數形式。Spaces右邊第一行介詞出現頻繁,如in,between,意為空間;距離,縫隙。
4 結論
一land意為土地。land可表示一塊塊的土地,又可泛泛地指土地;陸地和地面;田地;地產。
二space意為空間;距離;空地,空位;期間,一段時間;太空;篇幅,space為空間;距離;期間,一段時間;太空;篇幅是不可數名詞,常與數量詞連用,常用類聯結為space Prep+ Noun Phrase。space當“空位”、“空地”講時是可數名詞,且可單獨使用。
5 啟示
最后,我們提出以下建議。英語教師應指導學生學習詞的常用搭配和類聯接,及其鄰近語境的使用特點等,并從同/近義的角度,從搭配、類聯接或鄰近語境的使用特點等方面對他們進行區分、比較,掌握其不同意義在具體的語境中的典型用法,對于非常用詞,也應掌握其典型用法。對于那些漢語意思相近的詞要盡量克服母語干擾,用英語來解釋單詞。
參考文獻:
[1]Sinclair, J. Reading Concordances[M]. London Pearson Education Limited.s,2003.
[2]李文中. 基于COLEC的中間語搭配及學習者策略研究. 語料庫應用研究[M]. 衛乃興, 李文中,濮建忠. 上海:上海外語教育出版社,2005:130-154.
[3]林承璋. 英語詞匯學導論[M].武漢:武漢大學出版社,1997.
[4]濮建忠. 外語教學中的搭配、類聯接及詞塊. 語料庫應用研究[M]. 衛乃興, 李文中,濮建忠.上海:上海外語教育出版社,2005:43-52.
[5]婁寶翠. 英語常用詞搭配使用的對比:以health為例[J].外語與外語教學,2004,7(184): 56-58.
[6]孫海燕,衛乃興.語料庫應用研究[M]. 衛乃興, 李文中,濮建忠. 上海:上海外語出版社,2005.