摘 要:日語漢字詞語是現代日語的重要組成部分,漢字是由古代中國傳播到日本的,現代日語中運用的漢字詞語在日本經過了1000多年的發展、衍變,相當一部分的漢字詞語運用與現代漢語相比呈現出了明顯的差異。本文對日語中使用的常見漢字詞語與現代漢語的差別進行了歸納總結,意圖為日語學習研究者提供參考。
關鍵詞:日語 漢字詞語 現代漢語 差別
現代日語語言使用詞語構成為:和語、漢語、外來語三種。其中:
和語是日本的固有詞匯,即在漢字和漢語詞匯傳入日本之前已經存在,它是日本傳統文化的象征。
漢語是隨著漢字以及中國的哲學、思想、宗教等文化傳入日本的。因此它在日語詞匯中代表著知識和學問,是日語詞匯的重要構成要素,也可以說是漢文化的象征。
外來語則是隨著西方近現代文化傳入日本的,除承載著科學文化信息外,還具有現代感、時髦感。
日語就是這樣通過大量吸收外來文化,發展衍變而成的。漢語是最早對日本傳統文化產生影響的語種,也是構成日語語言的核心部分。公元4世紀中期是中國許多知識、技術傳入日本的時期;5世紀日本已開始使用中國的漢字,中國唐文化對日本的影響尤為突出;9世紀末期日本先后向古代中國派遣了10多批遣隋使和遣唐使,到中國學習、研磨中國文化、技術。這一時期日本從中國攝取的大陸文化對當時乃至現代日本的影響可以講是非常深刻的。古時被傳入到日本的漢語經過1000多年的發展衍變,部分漢語已經與漢語本來的含義不同,它賦以日語的含義,形成了日語漢字詞語自身的特色。現將我們在學習或研究日語時常會碰到的漢字詞語作一個簡單的、綜合的歸納分析:
1.意義相反或相差較大的漢字詞語
(1)娘(むすめ):相當于現代漢語“女兒”的意思。而漢語中的“娘”是母親的意思,這是眾所周知的。
(2)手虉(てがみ):相當于現代漢語“信”的意思。漢語中“手紙”是“廁所用紙”的意思,二者意義差別之大,的確讓人感到驚訝。
(3)丈夫(じょうぶ):相當于現代漢語“健康、結實”的意思。漢語中“丈夫”是“老公、愛人”的意思。
(4)大丈夫(だいじょうぶ):相當于現代漢語“沒關系、不要緊”的意思。它與漢語的含義差別也很大。
(5)格好(かっこう):它除了有“適當、恰好”的意思外,還相當于現代漢語“外形、外表”的意思,詞義比漢語更為廣泛。
(6)出來(でき):相當于現代漢語“制成、收成、(經)成交”的意思。與漢語的意義差別也是很明顯的。
2.意義相同但詞形結構相反的漢字詞語
(1)段階(だんかい):相當于現代漢語“階段”的意思。
(2)品物(しなもの):相當于現代漢語“物品”的意思。
(3)物事(ものごと):相當于現代漢語“事物”的意思。
(4)終始(しゅうし):相當于現代漢語“始終”的意思。
(5)平和(へいわ):相當于現代漢語“和平”的意思。
等等。以上這些漢字詞語意義上與現代漢語基本相同,但構成詞語的漢字次序正相反。日語學習者在學習中碰到這一類的漢字詞語常常會感到意外。也或者會令人深思,這些日語漢字詞語的結構為何會與現代漢語截然不同呢?它究竟是經過了怎樣的發展、衍變過程而呈現出了這樣的差別呢?這個問題在此本人不想做詳細的探討,還是留給有興趣的讀者去深思把。
3.四字成語中的漢字詞語運用的差別
例如以下詞匯的使用:
(1)一木一草(いちぼくいちそう):相當于現代漢語“一草一木”的意思。照詞語結構次序翻譯應該譯為“一木一草”。
(2)一致団結(いっちだんけつ)相當于現代漢語“團結一致”的意思。照詞語結構次序翻譯應該譯為“一致團結”。
(3)意馬心猿(いばしんえん)相當于現代漢語“心猿意馬”的意思。照詞語結構次序翻譯應該譯為“意馬心猿”。
(4)麉煙過眼(うんえんかがん)相當于現代漢語“過眼煙云”的意思。照詞語結構翻譯應該譯為“過眼云煙”。
(5)紅燈緑酒(こうとうりょくしゅ)相當于現代漢語“燈紅酒綠”的意思。照詞語結構次序翻譯應該譯為“綠酒紅燈”。
(6)人事不省(じんじふせい)相當于現代漢語“不省人事”的意思。照詞語結構翻譯應該譯為“人事不省”。
(7)昔は昔、今は今(むかしはむかし、いまはいま)相當于現代漢語“此一時彼一時”的意思。照詞語結構次序翻譯應該譯為“彼一時此一時”。
等等。以上這些具有代表性的例子是日語中漢字詞語與現代漢語詞語結構顛倒的現象。這種漢字詞語用法與現代漢語用詞顛倒的現象,甚至涉及語法、句法等方面。國家不同,語言、文化中運用詞語的技巧、方法就會不同,這是理所當然的。我們在學習或研究日語時,對日語中的漢字詞語的結構、詞義,只有加強對比分析,才能更加牢靠地記憶、掌握日語,研究日語,進而達到真正意義上的精通日語。
參考文獻:
[1]河地修.ミニミニ四字熟語[M].日本:株式會社大創産業,1998年.
[2]吳侃.高級日語.上海:上海外語教育出版社,2004年.
[3]江麗臨.常用中日漢字詞語對照詞典[M].北京:北京大學出版社,2001年.
[4]王曰和.日語語法[M].北京:商務印書館出版,1981年.