摘 要:語言中的性別歧視問題是社會語言學研究的一個十分重要的課題。它是一個普遍存在的社會問題,是人們頭腦中歧視女性的思想觀念在語言中的具體反映。性別歧視指的是把男性視作社會的規范和中心,卻輕視和侮辱女性或使她們顯得毫不重要。而這一特定的社會現象在語言中必然會反映出來。在此,本文著重從隱喻和典型這兩個認知角度來探討英語中的性別歧視。
關鍵詞:性別歧視 英語語言 隱喻 典型
一、引言
“It is also necessary to acknowledge that there can be no solution to the problem of sexism in society on the level of language alone. Using the word ‘secretary’ inclusively, for example does not change the fact that only 1.6% of American secretaries are men. Using director instead of directress does not mean a woman will necessarily enjoy the same opportunities today a man might .”(Rosalie Maggio,1989). 語言在社會中所處的地位至關重要。它是反映社會的一面鏡子。作為一種社會現象的語言,它必然會反映人類社會的各種思想觀念。性別歧視就是其中的一種。文章從隱喻和典型兩個認知視角對英語中存在的性別歧視進
行了分析。
二、性別歧視,隱喻,典型
(一)社會語言學與認知語言學
社會語言學是一門研究語言與社會的關系的科學,它主要研究語言的變異、變體、語言使用習慣上的差異和造成這些變異、變體及差異的社會文化因素。其中性別對人們語言行為的影響成為研究語言和社會的關系的一種豐富資源。。
認知語言學是在哲學基礎和工作假設的前提下形成的新興語言學學派。它把語言看成是內嵌于人類的全部認知能力之中,它特別感興趣的研究課題包括隱喻(metaphor),意象(image),典型(prototype)等等。認知語言學指出:日常語言中充滿了隱喻,而完全不帶隱喻的句子只占極少數。隱喻可以解釋詞匯范疇,解釋復雜的科學、政治以及社會問題。而可以得出這樣一個結論:男性主宰世界。
(二)性別歧視與隱喻
2.1英語語言對女性的歧視
New Collegiate Dictionary,給出的“性別歧視”定義是:prejudice or discrimination based on sex ; esp: discrimination against women,基于性別的偏見或歧視,尤其是對女性的歧視。
“性別歧視”通常是指通過語言來表達對女性的歧視。
其實,英語本身并不存在性的區別。譬如,engineer(工程師)、doctor(醫生)、professor(教授)可以指男性也可以指女性。但是當人們一提到這類詞時,往往會把它們與男性聯系在一起。如果要指明所提的是女性則會加上woman以示所指為女性,這樣就構成了woman doctor, congresswoman等等。再如,Mrs.and Miss的區別,雖然同指女性,但是Mrs被冠上了男性的頭銜,也就是“有夫之婦”。這就是說,對女性來說她是否已婚比起男性是否結婚重要得多,而男性Mr.是不顯示他已婚或未婚的。即使Ms這個詞的創造彌補了這點,但它的拼寫和發音仍是讓人覺得非常怪異。又如,在語義成分分析中,男性而女性用前綴fe+male來表示,而female卻用~male來表示。
英語中,有些字面上相對應的一組詞其含義往往褒男貶女,如master(男主人,大師)和mistress(女主人,情婦)。governor(總督長)是掌握行政大權的長官,而governess(家庭女教師,保育員)則指的是有錢人家雇傭的人。還有,對女性的言行也有不同于男性的規范,如果男性說臟話罵人,人們通常都習以為常,然而要是說臟活,粗話的是女性則會遭到旁人的白眼和指責。而且還有很多習語和諺語反映男性的觀念和經驗。根據Webster Ninth英語語言,婦女被描寫成愛閑聊的,惹事生非的人。
例如:
A woman’s tongue wags like a lamb’s tail.
Many women, many words; many geese,many turds.
A fickle thing and changeful is woman always.
語言可以反映現實世界,語言中表現出來的性別歧視反映出社會生活里存在重男輕女的現象。在長期的語言習慣中,對男女兩性的語序基本上都遵循男先女后的原則。如英語中的husband and wife(夫妻),boys and girls(男孩和女孩) ,men and women(男人和女人) ,prince and princess(王子和公主),brothers and sisters(兄弟姐妹),等。如果順序顛倒過來,人們說起來反倒會覺得非常別扭,很不習慣。
2.2 性別歧視與隱喻
隱喻是從一個認知域(cognitive domain)向另一個認知域的映射。從“始發模型”(source model)向“目的模型”(target model)的映射。它是一種心理現象。隱喻作為認知工具不僅僅是用語言表達思想的一種方式,它還是一種思考的方式。隱喻的認知基礎是“意向圖式”(image schema)。來源于日常生活的基本經驗,在認知域的映射中起著重要的作用。例如:A woman’s tongue wags like a lamb’s tail. 在這一隱喻中+A LAMB’S TAIL+為始發模型,+A WOMEN’S TONGUE+為目的模型。 把a woman’s tongue隱喻成a lamb’s tail是因為他們之間有相似的地方:“a woman’s tongue”和 “a lamb’s tail”都很容易“stir up troubles”。
英語中許多詞都體現出了對女性的蔑視和對女性的性別歧視,但這些詞仍然大受歡迎。因此,隱喻還可以用來說明語言的性別定勢。
2.2.1動物隱喻
選擇哪一類動物名稱作隱喻也會帶有強烈的性別歧視。通常男性會用tiger,bear,lion等強類動物隱喻,而女性則用chick(少女、少婦、小妞),bird(姑娘、妞)等來顯示年輕,漂亮,溫柔和可愛。等女性變得人老珠黃了又用cow、chicken來表示他們又老,又丑,不性感可愛了。如no spring chicken(不年輕、不可愛);That interfering old cow has never liked me.(那個愛管閑事的老婆子從來就沒有喜歡過我。).而且我們不難看出:用來比喻女性的動物名詞常常帶有貶義,而用來比喻男性的動物名詞卻幾乎沒有貶義。比如bitch(母狗)——“討厭的女人”、“潑婦”;shrew(鼩鼱)——“悍婦”、“潑婦”;dragon(龍)——“悍婦”、“母夜叉”;cow(母牛)——“既懶又愚的女性”;crone(老母羊)——“丑陋的老太婆”;vixen(雌狐)——“悍婦”;hare(兔子)——“娼妓”。在莎士比亞劇本《羅密歐與朱麗葉》中Mercutio譏諷老乳母為娼妓時用的就是hare(Remeo:What has thou found?Mercutio:No hare,sir.)。由于動物是比人類低等的,用這些詞來指女性則不言而喻地表現出了對女性的輕視。
2.2.2食物隱喻
一些表示食物的詞也可以用來指女性,男性經常用這些詞來表達他們對女性的欣賞,但是這些詞仍然體現了男性對女性的輕視。如cheese cake(奶酪蛋糕) ——“裸體女畫”;cherry(櫻桃)——“處女”;cookie (點心)——“可愛的女人”;tomato(西紅柿)——“漂亮女人”;honey(蜜糖)——“寶貝、親愛的”;peach(桃子)——“漂亮女人”;crumpet(小圓烤餅)——“性感女人”;tart(甜果餡餅)——“放蕩的女人”、“騷貨”等等。
(三)性別歧視與典型
典型理論(prototype theory)認為:同一范疇的成員之間的地位并不相同,典型成員具有特殊的地位,被視為該范疇的正式成員,非典型成員則根據其與典型成員的相似程度被賦予不同程度的非正式成員地位。針對典型理論,H.J. Schmid認為:人們判斷物體時分兩個步驟,首先是“完形感知”(gestalt perception)或“整體感知”(holistic perception),然后才把物體分成屬性(attributes)。在英語中,男性作為典型成員與女性作為非典型成員的地位差別在很大程度上顯示出了語言的性別歧視。
3.1男性的典型成員地位與女性的非典型成員地位
英語中有許多詞都體現了男女兩性的不同社會地位,例如man和woman是互為對稱的一組詞,man不單單指成年男子,而且可作為人類的總稱。然而woman只能指女人,不能作為人類的總稱。句子“Ten men including two women went to New York.”非常突出地顯示出:人們將男性語言作為標準而女性語言被視為變異。還有,一個從表面上看僅僅具有男性特征的詞,它卻可以用來兼指男女兩性,這也充分顯示了:許多英語語言是以男性為規范的。英語中有許多名詞還以-man為后綴,如chairman,fireman,policeman等,使它們具有明顯的男性特征。其實,有許多女性都在從事這些工作和職業。把女性當作例外也同樣表現出了女性的非典型成員地位。人們在心理上習慣地認為有聲望的人通常是男性,但是女性一旦有聲望就容易被作為特例,媒體會對她大肆渲染。而且,無論在何時或何種場合只要一提到一位著名女性就會在她的姓名后面加上“女”這個字來突顯其性別,而這種情況對男性是不存在的。
因此,我們可以得出這樣一個結論:男性由于處于典型成員地位,所以男性語言可以作為標準,女性處于非典型地位,女性語言理所當然的就被視為變異。
3.2 男女社會地位差別的原因
為什么男性是典型成員而女性則成為非典型成員呢?首先,從社會、經濟地位來看:婦女處于社會的最底層,受到男性的嚴重歧視。在西方社會婦女被視為“商品”和“財產”。其次,從文化意識形態來看,對女性的歧視和偏見是偏離客觀事實的看法和態度。文化意識形態的傳播會反作用于對女性的歧視和偏見。再次,這種現象的產生是受社會化偏見和傳統觀念的影響。其實,歸根結底,這還是個社會問題。例如,人們總愛說“一男半女”。男女本來都是一個完整的實體,卻要說“半女”,這樣就等于把女性的地位降了一等,完全否認男女地位的平等。
男女地位的不平等反映在語言中就把男性看成是包括勇敢,安全,成就等一切高尚品質的象征,而女性則是柔弱,膽怯的象征。
三、結語
性別歧視是以男女性別為基礎而產生的一種歧視現象。性別歧視語言會使女性感到被蔑視,無論受影響者是個別女性還是社會上所有女性。它會帶來對女性的輕視、貶低、引起女性反感或構成對女性的侮辱。語言歧視是一個女性主義的問題,是語言中對女性的經驗缺乏反映?,F在的語言有很多都存在歧視女性的現象,這使得女性總是處于受壓迫和從屬地位。
語言中存在性別歧視的現象歸根結底是由女性在社會上的地位決定的。Rosalie Maggio曾說過“It is also necessary to acknowledge that there can be no solution to the problem of sexism in society on the level of language alone” .因此,只有改變社會結構才能使得男女真正平等,才能實現語言中的真正平等。
參考文獻:
[1]祝畹瑾. 社會語言學概論.湖南教育出版社,1992.
[2]胡壯麟. 語言學高級教程.北京大學出版社,2003.
[3]David W. CarrollPsychology of Language Foreign Language Teaching and Research Press 2004.
[4]Florian Coulmas The Handbook of SociolinguisticsForeign Language Teaching and Research Press2001.
[5]F.Ungerer H.J.SchmidAn Introduction to Cognitive LinguisticsForeign Language Teaching and Research Press 2001.
[6]Lynne Cameron Grabam LowResearching and Applying Metaphor Shanghai Foreign Language Education Press 2001.
[7]R.A.HudsonSociolinguistics Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[8]Rod Ellis The Study of Second Language AcquisitionForeign Language Teaching and Research Press 2004.