一部長達70多萬字的大型文獻《解讀杜拉斯》日前由作家出版社隆重推出,給廣大杜拉斯迷提供了難得的精神大餐。
在20世紀法國文學史上,杜拉斯無疑是一個不同尋常的作家。她的身世,她的經歷,她的文字,她的作品,在給讀者帶來一次次驚奇的同時,也給人們留下了一個又一個謎團。她模糊了文學與生活的界限,拉近了現實與想象的距離,設置了種種障礙與迷霧,讓讀者沉醉于她傳奇一生和獨特作品的同時,也萌生出不少困惑和迷茫……
2006年杜拉斯辭世十周年之際,全球數十位權威的杜拉斯研究專家和一流學者在巴黎大學法國文學教授阿拉澤和國際杜拉斯學會副會長布洛-拉巴雷爾的組織下,從各個角度全面而細致地集體解讀杜拉斯,試圖揭開杜拉斯的神秘面紗。《解讀杜拉斯》分“從多納迪厄到杜拉斯”、“虛構的要素和形式”、“杜拉斯在當代”三大部分,除了溯源杜拉斯的生平及其創作思想和傾向、分析其作品的風格和影響、探討她在小說、散文、戲劇、電影和音樂方面的藝術嘗試之外,還收錄了杜拉斯的丈夫寫給杜拉斯的信、杜拉斯與兒子的通信以及杜拉斯的出版商保爾的回憶文章“有一天,杜拉斯打電話給我”,杜拉斯的最后一個情人的“我能愛你如此真是瘋狂”,著名學者福柯寫給杜拉斯的信等,參與杜拉斯戲劇和電影演出的眾多演員們也進行了集體見證。書中還首次公開了杜拉斯“中國的小腳”、“年輕女人與孩子”等12篇未發表過的作品。特別要指出的是,該書的第三部分“作家之聲”是作家談杜拉斯的影響,而在“異域之聲”中則邀請英國、美國、中國、意大利、波蘭、日本、突尼斯、阿拉伯國家的有關專家介紹了杜拉斯在這些國家的影響。復旦大學教授徐和瑾也在書中回顧和總結了杜拉斯的作品在中國的出版和研究情況。
中文版《解讀杜拉斯》由我國著名法國文學翻譯學專家許鈞教授主編、教育部和江蘇省人文社科“杜拉斯研究”項目負責人黃葒博士主譯,受到法國文化部的強烈關注和鼎力支持,并被中國教育部列入人文社會科學“杜拉斯研究”項目。該書在翻譯過程中得到了法文版主編、杜拉斯學會會長瑪德萊娜·博格馬諾和杜拉斯的兒子烏塔等人的大力協助。它的出版,不但給中國讀者展現了國外杜拉斯研究的現狀和趨勢,還給國內的杜拉斯研究者提供了大量的第一手素材,也給杜拉斯愛好者和廣大讀者認識和閱讀杜拉斯提供了豐富的背景資料。