輕聲詞在漢語詞匯中所占比例并不大,但是使用頻率卻比較高。根據國家語言資源監測與研究中心2005年公布的《報紙、廣播電視、網絡用字總表》的統計,使用率最高的詞是輕聲詞“的”,另一個輕聲詞“了”也排在第七位。在教學中也是很早就必須涉及輕聲,如人教版小學語文在一年級第一冊“漢語拼音”第3課中就出現了輕聲詞,并在其《教師教學用書》“資料袋”中根據有關文獻作了淺顯的介紹。
作為漢語中一種重要的語音現象,“輕聲”的概念1922年就已由趙元任先生在其《國語羅馬字研究》中提出,趙先生在其一系列論著中(如1929年的《北平語調研究》、1959年的《語言問題》、1968年的A Grammar of Spokenchinese)對輕聲現象作了深入闡述。其后,羅常培、林燾、林茂燦,曹劍芬等對輕聲的性質及聲學特征、輕聲與語法的關系等,進行了系統研究和探討。1990年以后,有關輕聲的論文更多的是對輕聲詞規范問題的探討。
前賢們關于輕聲研究的成績無疑是卓著的,但也毋庸諱言,仍有不少疑難問題諸家看法不一。勁松2001年在其《現代漢語輕聲動態研究》序中尖銳地指出:“普通話的輕聲現象可以說是難題中的難題,無論在性質、功能和規范各個方面,都存在不少問題,意見不一,不利于普通話的教學、推廣和研究。”
有關輕聲的疑難問題,至少有以下這些:
1 輕聲是什么?
輕聲的特點是在語句或詞中讀得又輕又短,聲調變化特殊:失去了原有的聲調,在陰陽上去后分別讀成半低、中、半高和低調:這是大家的共識。但是,它到底是一種變調,還是一種聲調,或者一種弱讀現象呢?這在學界就有分歧了。
羅常培、王均先生在1957年出版的《普通語音學綱要》中指出,輕聲是一種變調,但變調只受聲調環境影響,而輕聲除此之外還跟音高、音長和音強有關系,所以是一種特殊的變調。之后的高校現代漢語教材絕大多數都采用這種觀點。李小凡2006年在其《漢語方言的輕聲變調》一文中進一步指出輕聲是一種“音義變調”,與“重疊變調”“小稱變調”等處于同一層次。
但是,更多的學者認為輕聲實際上是語流中的一種弱讀,這一點早在1926年后覺的《國語聲調研究》中就已提出,并為扎多延柯、林茂燦、曾劍芬等的語音實驗所證實,已為越來越多的學者所贊同。北大中文系的《現代漢語》教材也采用這種觀點。
還有一種觀點認為輕聲就是陰陽上去之外的第五種聲調,其主要理由是有些單字(如“了”“嗎”“的”)似乎永遠只讀輕聲。這種觀點很少人支持,但近年又有人重提。
我們認為,說輕聲是一種弱讀現象或是一種特殊的變調現象都沒問題,只是兩種觀點的視角不同罷了:前者是從音節的角度說的,后者是從聲調的角度說的,但弱讀是輕聲的本質。弱讀的原因,從語義上看主要是意輕而致音輕;從聲學上看,主要是音長比較短而致音輕。因為輕聲出現的環境是字組連讀,但與一般的連讀變調又有所不同,所以也可以說它是一種特殊的變調。由于聲調是指單字調,而任何一個單字單念時必會在字調上表現為陰陽上去四聲,即使是在字調上比較特殊的語氣詞、嘆詞,也具有與四聲相同的音高走勢,所以輕聲不具備聲調資格,不能認為輕聲是第五種聲調。
2 命名上應該使用“輕聲”還是“輕音”?
將這種詞語中的弱讀現象叫做“輕聲”和“輕音”的都有,前者如羅常培先生、呂叔湘先生,后者如高名凱先生、林燾先生。趙元任先生的著作中“輕聲”和“輕音”都用,各高校中文系教材也一樣。
照理,名異而實同,本無關緊要。正像土豆這種東西,你叫它馬鈴薯也一樣。“輕聲”這一叫法至今仍是主流,但為什么還要另取他名呢?林燾先生說,叫“輕聲”,容易與聲調混淆;叫輕音,能明示弱讀的本質。所以他是一直使用“輕音”這一叫法的。
林先生的解釋自然很精辟,但是我們還應該看到問題的另一方面,即叫輕音,也容易與一般輕讀現象相混淆(詳見下文)。所以倒不如順從習慣,仍名之為“輕聲”:
3 輕聲與一般輕讀有什么不同?
輕聲與一般的輕讀不同。這一點大家都承認。但具體有什么不同?可能就仁者見仁、智者見智了。有學者認為,輕聲是讀得最輕的音,又輕又短以致失去原有調值,形成特有的調值;而一般輕讀則讀得較輕較短,還保持著原有調值,
這種解釋在理論上是合理的,但正像一位播音員所說的,操作性差:怎樣才是最輕,怎樣才是較輕,不好斷定,總不能帶著精密語音儀器測量啊。實際上,一般的輕讀(如量詞“個”)有時也能讀得很輕很短,甚至失去原字調,特別是語速較快時。
我們認為,輕聲與一般輕讀最大的區別是穩固性不同。輕聲很穩固,即使是在強調時也讀輕聲,失去原字調;而一般輕讀則不穩固,強調時即“原調畢露”。如“坐上去”中的復合趨向補語“上去”輕讀,甚至可以讀得像輕聲一樣,但是,在“坐不上去”中就“原調畢露”了;而輕聲詞“明白”中的“白”,無論是在“聽明白”中還是在“聽不明白”中,無論強調時還是非強調時都穩固地失去原字調,讀輕聲特有的調值。
輕聲與一般輕讀的區別決定了它們在語句中標注形式的不同:前者注輕聲,后者注原調。目前有許多圖書,甚至小學語文教科書、對外漢語教材,在拼音標注時將一般輕讀(如“坐上去”的“上去”)泣同輕聲,這是不妥當的。