〔關鍵詞〕 古詩欣賞;跨越;轉化
〔中圖分類號〕 G633.3
〔文獻標識碼〕 C
〔文章編號〕 1004—0463(2008)
11(B)—0042—01
詩歌向來是生活與語言之米精心釀造而成的美酒,而且一切文學,究其本質而言,無不具有詩的品格。所以,只要學生牢牢地掌握了詩歌欣賞的基本技巧,其欣賞水平就會得到提高。
一、跨越障礙
任何時代的文學語言都承載著豐富的時代文化信息,詩歌語言也不例外。
學生在語言轉化中遇到的障礙主要來自于古詩語言本身,即語法和修辭。古詩語法比一般文言語法更自由、更靈活,因此,學生也更難把握。學生如果不了解古詩中活用、倒裝、省略(不完全句)等語法現象,就很難準確理解詩句的含義。如“春風又綠江南岸”中“綠”是形容詞活用為動詞;“欲窮千里目”的正常語序應該是“欲目窮千里”;“清新庾開府,俊逸鮑參軍。渭北春天樹,江東日暮云。”是一個典型的省略句﹙不完全句﹚,但詩人的意思已完全表達出來了:李白的詩,清新得就像庾信的詩一樣,俊逸得像鮑照的詩一樣。當時杜甫在渭北﹙長安﹚,李白在江東。杜甫看到了暮云春樹,觸景生情,就引發起對甜蜜友誼的回憶來。古詩往往以最精煉的語言,在短短的幾十個字中馳騁文思,表現出尺幅千里的畫面,所以許多結構非壓縮不可。
在古詩中的修辭手法中,互文是古漢語中一種特殊的修辭手法,一般有兩種表現形式:一是為了避免詞語的簡單重復,行文時交替使用同義語;二是出于字數的約束,格律的限制或表達藝術的需要,必須用簡潔的文字,含蓄而凝練的語句來表達豐富的內容,于是,兩個事物在上下文只出現一個而省略另一個,以收到言簡意賅的效果。如“迢迢牽牛星,皎皎河漢女。”上句省略了“皎皎”,下句省去了“迢迢”,二者互補見義。兩句合起來的意思是:“遙遠而明亮的牽牛星和織女星啊!”并非牽牛星只遙遠而不明亮,織女星只明亮而不遙遠。這類互文,學生只有掌握了它的結構方式,才能完整地理解它所要表達的意思。
教師可通過舉例分析,讓學生逐一突破以上多重障礙,然后指導學生實現語言的轉化就沒有什么困難了。
二、實現轉化
詩歌語言的轉化,一般分為三層:一是把詩歌語言轉化為散文語言;二是通過散文語言再現詩歌的形象畫面﹙意象﹚;三是在此基礎上把握詩歌的情感和意境。如教學劉禹錫的《石頭城》:“山圍故國周遭在,潮打空城寂寞回。淮水東邊舊時月,夜深還過女墻來。”
第一步,教師應先讓學生準確掌握以下信息:劉禹錫,一位積極入世的詩人,曾因參加王叔文的政治革新運動而被貶。他寫此詩正值宦官專權、藩鎮作亂、政局動蕩的晚唐時代。石頭城,六朝古都,曾經見證了幾個短命王朝的榮辱興衰。這樣,讓學生對全詩的背景有個大概的了解。
第二步,教師要指導學生實現語言的轉化。在不少人看來,對詩歌語言的散文化翻譯,只會破壞詩歌語言的含蓄美、意境美和精練美。但是對于詩歌教學來說,散文化翻譯還是十分必要的。如教師可引導學生將《石頭城》的語言轉化為:金陵古城被群山四面包圍,﹙虎踞龍盤的﹚形勢依然存在。江潮拍打廢棄的古城,無聲無息悄然而回。秦淮河上一輪明月,見證了幾多榮辱興衰。直至今日夜深人靜,它又照在女墻上來。﹙昔盛今衰原因何在?撫今追昔令人傷懷!﹚
這樣的轉化并沒有破壞詩歌語言特有的美感。它糅合了更多的歷史文化信息﹙虎踞龍盤,榮辱興衰﹚,擴大了詩的思想內涵﹙探究古今興亡之因,抒發吊古傷今之情﹚。
實現了第一層轉化之后,教師可引導學生進入第二層:再現詩中的形象畫面。教師只要引導學生緊緊地抓住“山”、“潮”、“空”、“月”四個關鍵字眼,讓學生展開合理的聯想,學生就會理解,詩人展現的是一幅當年繁華無跡可求,潮水月光交相輝映的凄涼畫面,從而理解詩人對世事無常的無窮感慨,對歷史的沉思和對現實的憂慮。這樣再現畫面,學生把握全詩的情感和意境就容易得多了。