摘要: 本文回顧了黑人英語這個學術話題在美國學術界的沉浮變遷。文章首先梳理了問題的出現與發展,其次總結了針對黑人英語定性的兩種相互對壘的學術觀點,接著分析了影響該話題發展與問題的社會背景因素,最后指出學術本身也是美國社會的一部分,學術研究能夠影響社會,而社會的變遷也同樣影響并在一定程度上決定學術的發展。
關鍵詞: 黑人英語 標準英語 黑人英語學術研究
從語法、語音和詞匯三個最基本的語言學角度來看,存在于當今美國的黑人英語與我們通常稱為“標準英語”的白人英語都存在著一些顯著的不同,呈現出許多自身鮮明的特征,并被眾多的學者所指出與研究。(于崇洛,1998;廖采珍,1994;方久華,熊敦禮,2003;張雅如,1996)這一不爭的事實向語言學家們提出了一系列最為基本的問題:黑人英語與白人英語的關系是什么?如何定位黑人英語?它的起源是什么?它對白人英語有何影響,等等。實際上,語言學家對這一現象的關注由來已久,早在20世紀前半葉,就已經有學者提出了“黑人英語”的概念。(Krapp,1924;Johnson,1930)但是,由于種種原因,這些努力并未順理成章地演繹出黑人英語的學術定位。有趣的是,關于黑人英語研究的興衰沉浮已經超出了語言學家的范圍,成為管窺美國政治、社會、文化與歷史、特別是黑人在美國社會當中地位變化的一個縮影。
一
關于美國黑人英語的來源問題,在20世紀前半葉有著多種說法:韋瑟(Richard Walser)在一篇論述十八世紀戲劇黑人用語的文章中提出黑人英語是由劇作家們人為創造出來的;小麥克戴維(Reven I·McDavid Jr.)認為它是黑人專門給白人主人和老板看的一種“外飾”,而一旦白人在場,這種“外飾”往往又會脫落下來;還有人認為生理因素決定語言差異,黑人英語是由于非洲人的“厚嘴唇”造成的;另一種較為引人注目的說法是“遷徙說”,認為美國英語的所有語言形式都是由英國的方言“遷徙”而來,黑人英語也是如此;此外,門肯(H.L.Mencken)則堅持黑人英語是為黑人樂隊化裝演出而由歌曲作者們創造出來的,直至美國國內戰爭時期才出現在文學作品中。在此之前,它只是一種含混的、人造的、莫名其妙的語言。凡此種種,無不反映了強烈的種族主義色彩,其中隱含著白人中心論和對黑人的極端輕視。因此,盡管不乏學者對黑人英語進行專門研究,但當時語言學界主流觀點仍然認為美國黑人英語源自英國,如果談到與白人英語的不同,主要原因也是因為黑人所接受的教育程度較低及由此對標準英語“誤用”而出現的一種英語方言而已。(Kurath,1949)
上述種種定論均顯示出無視黑人英語的獨特性,更是對美國黑人英語起源的極端簡單化。1949年,語言學家特納在研究流行于南卡羅來納和佐治亞等美國南部地區、隸屬克里奧語言①的一種被稱為嘎勒語的方言時,發現它與非洲語言之間有著密切的聯系。(Turner,1949)這一發現顯然具有重大意義,本應成為黑人英語起源研究的新契機。然而,由于當時黑人地位低下的社會現實,這一問題仍然難以沖破整個社會限制的藩籬。這種現象被有的學者概括為“黑人沒有過去”的神話。(Herskovits,1941:2)
神話的破除是20年后在美國蓬勃興起的民權運動,它為黑人英語研究帶來了新的轉機。借助特納對嘎勒語的研究成果,在60年代后半期崛起了一批被稱為“克里奧主義者”(Creolist)的語言學家群。他們堅持嘎勒語是加勒比地區的克里奧語與不屬于克里奧語的大陸黑人英語兩者間的一個橋梁,指出嘎勒語與一種直至18世紀末遍布美洲大陸、被稱為“種植園克里奧語”(Plantation Creole)有著諸多相似的特點,由此斷言現代黑人英語正是從這種逐漸非克里奧化(decreolization)的過程中演變而來的。(Dillard,1964;Bailey,1965;Stewart,1971)正如史迪華特在他的著名研究中所言:“在那些淪為大西洋奴隸貿易犧牲品并被販運到‘新世界’的非洲人當中,大多數人看到有必要學習某種形式的英語。幾乎無一例外的,他們所學到的英語是一種洋涇浜式的英語。這種英語被建制得非常之好,完全構成了英國殖民地黑人奴隸之間的主要交流工具,并被作為一種克里奧語言在‘新世界’黑人奴隸中代代相傳。對這些黑奴的后代來講,它就是自己的母語。”(Stewart,1971:448)
但是,這種定論卻不能解釋這些被分散販賣到美洲各地且互不往來的黑人奴隸所使用的英語卻擁有一些共同語言特征的問題。為了解釋這一現象,史迪華特等人經過大量研究,最終發現這種流行于“新世界”洋涇浜英語的真正起源不是“新世界”的白人英語,而是非洲西海岸的奴隸工廠。絕大多數被販賣到“新世界”的黑人奴隸的英語都源于此處,為了生存,他們在西非奴隸工廠里最終學到了一種混雜化的英語。雖然有關西非混雜英語起源問題至今仍有爭議,但有一點是肯定的,即它早在奴隸貿易時代之前就已經存在了。許多奴隸被掠出非洲之前,或者在被運往美洲的途中,以及抵達美洲后的最初經歷中,就學會了這種混雜英語。因此,許多非洲的特殊用語在黑人語言中幸存下來,有些用法至今仍然存在于各種黑人方言之中。譬如,西非語言里否定詞表達肯定意義的用法至今仍出現在美國年輕黑人的口語中。在美國未被同化的少數民族雜居的環境里,這種西非混雜英語又汲取了美洲印第安語、西班牙語、法語甚至混雜漢語等少數民族語言,在新大陸的背景下,在美國黑人文化與社會組織的演變中,這種肇始于非洲西海岸的黑人英語逐步走向“非克里奧化”,并最終發展成今天獨具特色且與白人英語存有許多明顯差別的現代黑人英語。(Stewart,1971:451-452;Mutt,1984:90-96)
以史迪華特為代表的這批語言學家不但揭示出黑人英語與白人英語的種種差異,而且還提出了各種英語分支并不單純起源于英國地區方言的推論。實際上,正像西印度群島英語一樣,美國黑人英語可以追溯到一種以奴隸使用的混雜語為基礎而形成的克里奧式英語。這種英語可能來自非洲西海岸,在非洲西海岸各種語言的基礎上,吸收了部分葡萄牙語詞匯,逐漸變成一種富有濃厚非洲色彩的混合語,而不是直接來自英國。從十六世紀中葉起,大約一個世紀里,混雜英語被廣泛應用于奴隸貿易中并廣為傳播,著名作家丹尼爾·笛福(Daniel Defoe)在《雅克上校》、《魯濱遜飄流記》等小說中都使用了混雜英語。在《雅克上校》里,他用了10頁篇幅記錄了弗吉尼亞的非洲奴隸使用的混雜英語。伴隨著史迪華特的研究,迪拉德在1973年出版了《黑人英語》,該書的問世引起了美國公眾對黑人英語體系的關注。承襲史迪華特的觀點,迪拉德同樣斷言黑人英語脫胎于西非混雜英語,其語法
結構與功能均來源于非洲傳統文化和奴隸貿易過程中進行的社會調整。(Dillard,1973)
二
將黑人英語的起源直接拉回非洲并非無中生有,但這一說法顯然不能打消反對者的疑慮并推翻他們的理論。正如一位學者一針見血地指出:60-70年代是一個黑色的年代,“致力于在非洲找回黑人的根”的非洲起源是這一社會政治背景的產物。(Spears,169-179)在這一背景下,20世紀80年代以來,圍繞黑人英語的起源問題,學術界不但沒有形成認識上的共識,反而逐步演化成了兩個針鋒相對的派別:一派依然是“克里奧主義者”,堅持強調黑人英語的非洲起源,為了表明自己的立場,他們甚至拒絕黑人英語的提法,以“非洲美國英語”(African American English,簡稱AAE)取而代之。他們的觀點以姆弗威尼為代表:“AAE的語法最終與(西)非語言的共同特征有關,而這些西非語言又是大西洋混雜語和克里奧語(Atlantic pidgins and creoles,簡稱PCs)的語法起源。”(Mufwene,1992;Mutt,1984;Smitherman,1984)
另一派可稱為方言派(Dialectist),他們承襲了黑人英語源于英國的老觀點,認為它只不過是英語的一種不同方言或口音而已,指出黑人英語與克里奧語的現象并不一樣,因為即便是在美國南部,大部分地區的白人比例仍然高于黑人,“在佛吉尼亞、馬里蘭以及北部一些州,黑人奴隸從來沒有從他們白人主人的生活和工作中分離出來,……因此,不管‘黑人英語’是否最初起源于一種克里奧語,他們絕難以為繼。當今,在非洲嘎勒的黑人語言中發現的克里奧語痕跡肯定還有他說。”(Cassidy,1986:30-37)而愛倫尼在對非洲語言和美洲語言的對比研究中,干脆質疑黑人英語與嘎勒語的關系,斷言與其他克里奧語相比,黑人英語與西非語的關系“頗為單薄”,或許“至少在語言類型上認定它們與歐洲主流形式相關聯更為合適。”(Alleyne,1980:14,18)
當然,并非所有的學者都愿意選擇上述兩種分庭抗禮的觀點。實際上,早在克里奧主義者的鼎盛時期,沃弗萊姆就指出關于當代黑人英語的起源,并不能以非洲和英國進行簡單的兩分,即要么源于克里奧語而接近西非語言,要么源于英語方言而與白人英語相似,恰恰相反,“亦有可能是黑人英語源于英國方言,而美國社會及地域種族分離的環境造就了它與白人英語的不同;另一方面,也可以認為它源于一種克里奧語言,但又徹底與美國南方語言的特點緊密結合以致于難以區分。”(Wolfram,1971:142)史內德爾也反復指出自從黑人定居美洲大陸以來,語言的實際變化并不止是方言同化(dialect assimilation)和克里奧化兩種現象,而是“在這兩種極端中還有大量的過渡階段”,因此,他也明確反對將黑人英語的起源進行籠統的兩分。(Schneider,1990:106)
在上述學者的影響下,上世紀90年代以來的黑人英語研究似乎進入了一個新的階段。新一代的學者不再糾纏于上述的簡單兩分,而開始進行更具學術性的實證研究與分析。例如:兩位語言學家搜集編纂了一本《黑人英語與克里奧語中的動詞形式》,通過動詞的變化,全面探討了兩者間的關系。(EdwardsWinford,1991)另一位學者以be動詞形式的變化為個案,對黑人英語的起源進行了大量的專題研究,并寫出了一本專著,他沒有提出蓋棺定論似的結論,但是卻向克里奧論與方言論提出了挑戰,他在文末留下了一段頗有意義的話:“應當采取一個全新的起點,將AAE作為一個獨立的體系進行研究,因為我們還不真正了解英語與英語PCs的歷史淵源。而只有明白了這兩種體系的結構,才能對之進行比較和作出判斷。”(Ewers,1996:241)
三
關于黑人英語的起源,本不應是一個存有如此長久和尖銳爭論的問題,之所以在美國長久不衰并被反復炒作,根本性的問題在于學術之外的美國政治與社會背景的變遷。在民權運動之前,黑人英語基本上不構成一個語言學界的嚴肅問題。它曾被賦以各種不同的名稱,如黑人洋涇浜語(Negro Pidgin)、黑人克里爾語(Negro Creole)、黑人方言(Negro dialect)、黑人英語(Negro English)、非標準黑人英語(No-standard Negro English)等,都顯示了整個社會對黑人的歧視。在此背景下,即便是特納這樣優秀的語言學家發現了黑人英語與非洲相互聯系的重大線索后,黑人英語的起源研究仍然沒有走入正式的學術殿堂,成為相關學術界的關注話題。
隨著50—60年代民權運動的蓬勃發展,黑人的地位及黑人英語的學術地位才逐步得到改觀。但引起這種變化的直接原因依然不完全是學術界的貢獻,更多的是民權運動帶來的影響。其中一個最重要的事件是“馬丁·路德·金小學案件”。美國密執安州的安阿勃市(Ann Arbor)有一所以馬丁·路德·金命名的小學,該校以白人子女為主要生源,黑人學生僅占全校學生總數的13%。有趣的是,這些黑人學生的家長發覺孩子們上了幾年學后功課越來越差。校方也承認這一事實,卻將原因歸咎于這些孩子智力低下、行為不軌和情緒失控等。但其中幾位黑人學生家長對此持有異議并向法院控告小學,指責校方對黑人孩子的處理方式絲毫沒有考慮到種族及語言背景,因為這些孩子說的是一種稱為“黑人英語”的方言。這種方言與學校老師所操的白人英語大不相同,以致構成了語言障礙,影響了學生的成績,而不是孩子的智力問題。由于證據不足,法院未做出合理判決。這一事件引發了一場全國性的語言學界的爭論,黑人英語的研究熱潮也由此開始。一些黑人英語專家仔細審閱了該校的試卷,發現老師把學生中最富于黑人英語特色的話語一律作為錯誤處理,這是學校在教學過程未能考慮黑人英語特點的最強有力的證據。還有語言學家們將孩子的日常言語進行錄音整理,并與美國各大城市的黑人英語進行比較,發現了一些不同于白人孩子的特點,例如,這些黑人孩子在名詞后面基本不用所有格的“’s”,如My momma name is Annie,and my daddy name is James.他們由此推斷:假如這些黑人孩子講的是黑人英語,而黑人英語合法存在,那么,這些黑人孩子所講的語言就不應該被看作是錯誤的語言,學校對黑人孩子的歧視就是錯誤的。在這些證據之下,當地法院在1979年重新作出了有利于原告的裁決。(關于該事件的詳細討論,可參見美國著名語言學家William Labov1982年的一篇論文。)
這一裁決在法律上是有利于美國黑人兒童的,但在民權運動社會大背景下,這一事件大大夸張了黑人英語的獨特性,從而也將黑人英語的學術研究推向極端。至此,美國黑人英語的研究不但一改過去門前冷淡的場面,迅速成為語言學界炙手可熱的時髦話題,而且在黑人英語的起源問題上,“非洲之說”也似乎成為蓋棺定論。盡管90年代以來的學術研究有了新的發展,但美國黑人英語起源的問題仍然難以擺脫民權運動和“政治正確”的影響。實際上,直至20世紀90年代中后期,這種學術過分強調黑人英語獨特的事件仍時有發生。1997年,美國語言學會正式公布決議:被稱作“非洲裔美國黑人土語”或“非洲裔美國黑人英語”等名稱的語言變體,同其它的自然語言變體一樣,具有系統性和規律性,將這一語言變體冠以“俚語”、“懶惰”、“有缺陷”、“不符合語法規則”、“爛英語”等名聲,不僅是錯誤的,而且也是降低自己身份的做法。
四
如果說黑人英語在民權運動之前沒有得到應有的重視,那么它在民權運動后的美國卻享有了太高的地位。如果說民權運動前是一種“黑人沒有過去”的神話,那么民權運動后的美國社會似乎又進入了一個“黑人英語不是英語”的神話。美國黑人英語這種“從奴隸到將軍”的演變反映了學術研究難以脫離政治與社會背景而獨立存在。實際上,像其它的任何學術問題一樣,關于黑人英語起源的學術研究既有其內在理路的發展,也存在著不可忽視的重大外緣影響。這兩種力量有時相輔相成,有時背道而馳。但只有同時認清這兩種因素,才能真正理解與把握黑人英語這個學術問題在美國社會中的沉浮變遷。由此展望,關于黑人英語的起源問題,爭論依然會持續下去!
注釋:
①Creole指生活在南北美洲和西印度群島的歐、非混血人種所使用的西班牙語、法語和英語,盡管人們也將之分別稱為各種語言的方言,但是卻承認他們的起源不單單是英語.
參考文獻:
[1]Alleyne.Mervyn C,Comparative Afro-American:a Historical-comparative Study of English-based Afro-American Dialects of the New World[M].Karoma Publishers Inc:Ann Arbor,1980.
[2]Bailey.Beryl Loftman.Toward a New Perspective in Negro Dialectology[J].American Speech,1965,40,3:1-22.
[3]Cassidy.Frederic G,Some Similarities between Gullah and Caribbean Creoles[C].in Michael B.MontgomeryBailey.Guy.ed.Language Variety in the South:Perspectives in Black and White.University of Alabama Press,1986:30-37.
[4]Dillard,Joey Lee.Black English[M].Vintage,1973.
[5]Dillard,Joey Lee.The Writing of Herskovits and the Study of the Language of the Negro in the New World[J].Caribbean Studies,1964,4,2:35-41.
[6]Edwards.Walter F.and Donald Winford.eds.Verb Phrase Patterns in Black English and Creole[C].Wayne State University Press,1991.
[7]Ewers.Traute.The Origin of American Black English:Be-form in the HDDDOO Text[M].New York,1996.
[8]Herskovits.Melville Jean.The Myth of the Negro Past[M].New York:Harper and Brothers,1941.reprint Boston:Beacon Press,1958.
[9]Johnson.Guy Benton.The Speech of the Negro[J].in B.A.Botkin.ed.Folk-Say:A Regional Miscellany.University of Oklahoma Press,1930:346-358.
[10]Krapp.George Phillip.The English of the Negro[J].American Mercuy,1924,2:190-195.
[11]Kurath.Hans.A Word Geography of the Eastern United States[M].University of Michigan Press,1949:6.
[12]Labov.William.Objectivity and Commitment in Linguistic Science:The Case of the Black English Trial in Ann Arbor[J].Language in Society,1982,11:165-201.
[13]Mufwene.Salikoko S.Ideology and Facts on African American English[J].Pragmatics,1992,2.2:141-166.
[14]Mutt.O.American Black English-some note on its past,present and future[J].Linguistica,1984,17:90-96.
[15]Schneider.Edgar Werner.The Cline of creolesness in English-Orientated Creoles and Semi-creoles of Caribbean[J].English World-Wide,1990,11.1:79-113
[16]Smitherman.Geneva.Black Language as Power[C].in Cheris Kramarae. eds.Language and Power,1984:101-115.
[17]Spears.Monroe K.Black English[C].in Leoarn Michaels-Christipher Ricks.ed.The State of Language.Berkley:University of California Press,169-179.
[18]Stewart.William A.Sociolinguistic Factors in the History of American Negro Dialect[C].in Harold B.AllenGary N.Underwood.eds.Readings in American Dialectology.New York,1971:444-453.
[19]Turner.Lorenzo Dow.Africanisms in the Gullah Dialect[M].Chicago:University of Chicago Press,1949.
[20]Wolfram.Black-White Speech Relationships[M].Westpoint,1971:142.
[21]方久華,熊敦禮.美國黑人英語語言特點探討[J].華中科技大學學報(社會科學版),2003,(4).
[22]廖采珍.試論美國黑人英語的演變及其特征[J].柳州師專學報,1994,(2).
[23]于崇洛.美國黑人英語方言與標準英語的主要差異[J].外語與外語教學,1998,(11).
[24]張雅如.論美國黑人英語[J].汕頭大學學報(人文科學版),1996,(5).