摘要: 李清照的《醉花陰》和薩福的《給所愛》這兩首愛情詩都表達(dá)了相思這一主題,而在表達(dá)這同一主題時中西方詩詞的表達(dá)方式卻不盡相同,本文從這兩首詩的內(nèi)容和表現(xiàn)手法上分析中西古典愛情詩的差異。
關(guān)鍵詞: 薩福 李清照 詩歌 直白 含蓄
愛情是歷史的產(chǎn)物,是文學(xué)永恒的主題,各個時代社會都有反映它們固有特色的愛情杰作。愛情詩這一為中外詩人所垂青的文學(xué)體裁,因其獨具魅力的語言特色與音樂美感而在中外文壇上熠熠生輝。古往今來,縱觀中西,成千上萬的文人墨客用人間最美好的語言贊美、謳歌愛情這一永恒的主題。下面筆者結(jié)合薩福的《給所愛》和李清照的《醉花陰》對比賞析中西愛情詩的差異。
給所愛
薩福
他像天神一樣快樂逍遙,
他能夠一雙眼睛盯著你瞧,
他能夠坐著聽你絮絮叨叨好比音樂。
聽見你的笑聲,我的心兒就會跳,
跳動得就像恐怖在心里滋擾,
只要看你一眼,我立刻失掉言語的能力。
舌頭變得不靈,噬人的熱情像火焰一樣燒遍我的全身,
我眼前一片漆黑,耳朵里雷鳴,頭腦轟轟。
我周身淌著冷汗,一陣陣微顫透過我的四肢;
我的容顏比冬天的草兒還白;眼睛里只看見死和發(fā)瘋。
薩福(公元前610—前580?),古希臘最早、最杰出的女抒情詩人,被譽為“人類歷史上最偉大的藝術(shù)家”。她在古希臘被譽為是第十位文藝女神,可見其詩的藝術(shù)性之高,影響之大。她的詩歌有平民氣質(zhì)和民主的精神。她創(chuàng)作了大量的激情飽滿、熱情的情歌,多以戀愛與婚姻為主題,感情奔放而大膽,想象豐富,表現(xiàn)細(xì)膩。在形式上,她創(chuàng)造了每節(jié)四行,三長一短的“薩福體”。
在那個時代,詩歌是由七弦琴伴唱的。薩福在技術(shù)和體裁上改進(jìn)了抒情詩,成就了希臘抒情詩的轉(zhuǎn)向:從以諸神和繆斯的名義寫詩轉(zhuǎn)向以個人的聲音吟唱。薩福往往給自己的詩歌譜上曲調(diào),供人吟詠彈唱。薩福的詩體類似于中國古代的詞,在當(dāng)時相當(dāng)革新。在技巧上,她創(chuàng)立了“薩福體”,改革了當(dāng)時詩歌創(chuàng)作的韻律;在內(nèi)容上,她與其他詩人一起,把詠唱的對象由神轉(zhuǎn)向人,用第一人稱抒發(fā)個人的哀樂,領(lǐng)當(dāng)時文學(xué)創(chuàng)作風(fēng)氣之先。她是第一個描述個人的愛情和失戀的詩人。
《給所愛》是薩福的一篇名作,寫她的女弟子阿那克托里亞將要結(jié)婚,新郎前來迎接。女詩人把新郎比作天神,坐在新娘對面,傾聽她動人的笑聲。女詩人想起她將和弟子分離,頓覺心酸。她用簡潔自然的詩句寫出了自己復(fù)雜的心理變化,感情真摯熱烈,音調(diào)柔和優(yōu)美。
此詩作者用了一系列帶有強烈感情刺激性的字眼和形象,表現(xiàn)了自己對于所愛的“瘋狂”的愛情。詩中第一段的“他”是一名男子,詩中的“你”是一名女子,“他”和“你”的完美結(jié)合,是引發(fā)詩人愛情像火山一樣噴發(fā)的導(dǎo)火線。詩人見人思己,看到“他”和“你”的美滿婚姻就聯(lián)想到自己的所愛,“聽到你的笑聲”內(nèi)心就會產(chǎn)生一陣劇烈的跳動,繼之產(chǎn)生一種恐怖感。接著“你”的形象進(jìn)入了詩人的視覺,她的血液沸騰了,心緊縮了,舌頭也失去了說話的能力,此時詩人渾身就像是在烈火中燒烤一樣的疼痛,她眼前一片漆黑,耳朵雷鳴,頭腦是一片轟轟的響聲。此時詩人已經(jīng)進(jìn)入了一種半昏迷的狀態(tài),四肢發(fā)顫,臉色發(fā)白,周身淌著冷汗,“眼睛里只看見死和發(fā)瘋”。
薩福以痛快淋漓,毫無顧忌,赤裸裸的手法表現(xiàn)了心中的所愛,表達(dá)了自己在愛中的感受,從詩人的耳、口、舌、四肢、周身到詩人的心靈全部都進(jìn)入了愛的“彀中”,一切都陷入了愛的瘋狂之中。這就是愛的力量,愛的折磨,愛的賜予。這才是真正的愛,執(zhí)著的愛,生死的愛。
醉花陰
李清照
薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸。
佳節(jié)又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透。
東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。
莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。
李清照是詩、詞、文都擅長的作家,而她的詞成就最高,她的詞近承二曼之高雅、秦觀之嫵媚、蘇軾之清雄、周邦彥之麗密,陶鑄熔冶,取精用弘,成為別具一格的“易安體”。
這首詞是李清照前期的懷人之作。李婚后不久,丈夫趙明誠便“負(fù)笈遠(yuǎn)游”,這年,時屆重九,人逢佳節(jié)倍思親,便寫了這首詞寄給趙明誠。
“薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸”,這兩句借助室內(nèi)外秋天的景物描寫,表現(xiàn)了詞人白日孤獨寂寞的愁懷。“永晝”指漫長的白天,“永”字便可見詞人內(nèi)心的無聊愁苦。“瑞腦”,香料名,又叫龍腦香。“金獸”,銅制的獸形熏香爐。這兩句的意思是:從清晨稀薄的霧氣到傍晚濃厚的云層,這漫長的白晝,陰沉沉的天氣真使人愁悶。那雕著獸形的銅香爐里,龍腦香已漸漸燒完了,可心中的愁思為何縷縷不絕呢?可見,這兩句雖為景語,卻句句含情,構(gòu)成一種凄清慘淡的氛圍,有力地襯托出思婦百無聊賴的閑愁。
“佳節(jié)又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透”,這三句寫出了詞人在重陽佳節(jié)孤眠獨寢、夜半相思的凄苦之情。“玉枕”,瓷枕。“紗櫥”,即碧紗櫥,以木架罩以綠色輕紗,內(nèi)可置榻,用以避蚊。常言道:“每逢佳節(jié)倍思親”,今日里“佳節(jié)又重陽”,詞人又怎能不更加思念遠(yuǎn)方的丈夫呢?一個“又”字,便充滿了寂寞、怨恨,觸景生情,自然是柔腸寸斷心欲碎了。顯然,這里的“涼”不只是肌膚所感之涼意,更是心靈所感之凄涼。
“東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖”,這兩句寫出了詞人在重陽節(jié)傍晚于東籬下菊圃前把酒獨酌的情景,襯托出詞人無語獨酌的離愁別緒。“東籬”,是菊圃的代稱,語出陶詩“采菊東籬下,悠然見南山”。“暗香”,菊花的幽香。“盈袖”,因飲酒時衣袖揮動,帶來的香氣充盈衣袖。重陽佳節(jié),把酒賞菊,本來極富情趣,然而,丈夫遠(yuǎn)游,詞人孤寂冷清,離愁別恨涌上心頭,即便“借酒消愁”,亦是“愁更愁”了,又哪有心情欣賞這“暗香浮動”的菊花呢?
“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,這三句直抒胸臆,寫出了抒情主人公憔悴的面容和愁苦的神情。“銷魂”極喻相思愁絕之情。“簾卷西風(fēng)”即“西風(fēng)卷簾”,暗含凄冷之意。這三句工穩(wěn)精當(dāng),是作者藝術(shù)匠心之所在。先以“消魂”點神傷,再以“西風(fēng)”點凄景,最后落筆結(jié)出一個“瘦”字。在這里,詞人巧妙的將思婦與菊花相比,展現(xiàn)出兩個迭印的鏡頭:一邊是蕭瑟的秋風(fēng)搖撼著羸弱的瘦菊,一邊是思婦布滿愁云的憔悴面容,情景交融,創(chuàng)設(shè)出了一種凄苦絕倫的境界。
全詞開篇點“愁”,結(jié)句言“瘦”。“愁”是“瘦”的原因,“瘦”是“愁”的結(jié)果。貫穿全詞的愁緒因“瘦”而得到了最集中最形象的體現(xiàn)。可以說,全篇畫龍,結(jié)句點睛,“龍”畫得巧,“睛”點得妙,巧妙結(jié)合,相映成輝,創(chuàng)設(shè)出了“情深深,愁濃濃”的情境。
這兩首詩都是描寫女子的情感,不同點在于:西方詩感情熱烈奔放,直抒胸臆,以第一人稱的寫法使讀者感同身受。她們的思緒往往如火山噴崩、驚雷閃電,如火如荼,她們無所疑忌和顧慮,盡情宣泄自己內(nèi)心的相思之苦。而中國的李清照的這首詞感情表達(dá)含蓄,將詩人的思念之情都是通過一個一個的物來表達(dá),借物抒情,有其明顯的特色,內(nèi)向、含蓄、委婉和順。從內(nèi)容上看,中國古代愛情詩注重對婚后生活的回顧和反思,描寫對象多為女性,詩中的宗教色彩淡漠;西方古代愛情詩則注重婚前愛情的追求,詩中的主角多為男性,宗教色彩相當(dāng)濃厚。從描寫手法上看,中詩委婉含蓄而西方詩直率。內(nèi)容和表現(xiàn)手法的不同,源于兩國不同的政治、宗教和文化背景。
參考文獻(xiàn):
[1]馮國忠.淺談中西古典愛情詩的不同[J].國外文學(xué),1985年01期.
[2]鄒小紅.古代愛情詩歌的研究與賞讀[J].安徽文學(xué)(下半月),2007年11月.
[3]何功杰.中西愛情詩的比較研究[J].安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1997年03期.