摘要: 英語的輔音叢是英語語音學(xué)習(xí)的特征之一,也是中國學(xué)習(xí)者習(xí)得英語時的難點之一。本文立足于英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)的對比研究,從二語習(xí)得的母語負(fù)遷移的角度出發(fā),探討中國學(xué)習(xí)者習(xí)得英語輔音叢中出現(xiàn)的輔音空缺、音位變體和加音問題,旨在為二語語音教學(xué)提供參考。
關(guān)鍵詞: 母語負(fù)遷移 輔音叢 音位變體 加音
一、引言
遷移指的是學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者已經(jīng)獲得和掌握的技能對其新知識的獲得和掌握的影響的現(xiàn)象。從語言習(xí)得的角度看,語言遷移即指學(xué)習(xí)者有意識或無意識地運用已掌握的母語知識來幫助習(xí)得新的語言。學(xué)習(xí)者在運用目的語進(jìn)行交際時,會試圖借助于母語中的語音、詞匯、語義、句法等來表達(dá)自己的思想。這種母語的影響,可能是積極的,也可能是消極的。積極的影響稱之為正遷移,它有利于第二語言的習(xí)得;而消極的影響會阻礙學(xué)習(xí)者獲取目的語知識,稱為負(fù)遷移或干擾。在語音層面上中國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時也會受到母語的影響。Broselow et a1.(1998)發(fā)現(xiàn)中國學(xué)習(xí)者習(xí)得英語時多對單音節(jié)詞尾增加元音,而對雙音節(jié)詞尾大多刪除塞音。他認(rèn)為學(xué)習(xí)者之所以運用這些策略,是為了與普通話的某些音韻形式保持相一致,換句話說,學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語詞尾塞音時受到了母語的負(fù)遷移,試圖把母語音韻的參數(shù)設(shè)置照搬到二語習(xí)得中。由于英漢輔音系統(tǒng)并不一致,所以在習(xí)得英語輔音叢時勢必也會受母語中固有音韻的影響。本文正是從母語負(fù)遷移的角度出發(fā),試圖探討中國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語輔音叢時母語對其所產(chǎn)生的影響,旨在為二語語音教學(xué)提供參考。
二、英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)對比
要研究輔音叢,首先必須弄清楚英漢語音節(jié)結(jié)構(gòu)的差異。音節(jié)是語言研究中一個重要的音系單位,也是掌握重音規(guī)律的前提條件。音節(jié)結(jié)構(gòu)不是一個具體的聲音,而是用來表征一種語音系統(tǒng)的韻律結(jié)構(gòu)的一個抽象單位。音節(jié)的劃分通常要遵守“最大節(jié)首原則”(Maximal Onset Principle,簡稱MOP),又稱“CV”規(guī)則,指的是在一個VCV或VCCV序列中,最大限度地把C或CC劃歸下一個音節(jié)的節(jié)首,而不是前一音節(jié)的節(jié)尾,將音節(jié)結(jié)構(gòu)劃分為V.CV或V(CCV。音節(jié)(用σ表示)可以分為兩大部分:節(jié)首(onset,簡稱O)和韻基(rhyme,簡稱R),韻基又可分為節(jié)核或韻核(nuclear,簡稱N,指音節(jié)凸顯部分,又稱音節(jié)峰(peak)和節(jié)尾(coda,簡稱C)。音節(jié)結(jié)構(gòu)可用樹形圖描述:
參考陳明芳(1999),我們可以發(fā)現(xiàn)英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)分別具有各自的特點。英語音節(jié)中有單元音、雙元音,但無三元音;閉音節(jié)多;大多數(shù)輔音可以作音節(jié)收音;存在輔音叢;響輔音可以構(gòu)成音節(jié);有重音,但是沒有聲調(diào)。而漢語普通話中音節(jié)既有單元音又有雙元音、三元音;開音節(jié)占絕大多數(shù),閉音節(jié)只限于以兩個鼻音[n]和[?耷]結(jié)尾;音節(jié)中沒有輔音叢;音節(jié)中必須有元音,輔音不能單獨構(gòu)成音節(jié);音節(jié)中有聲調(diào)和輕聲。從輔音對比的角度看,其中最顯著的區(qū)別就在于英語音節(jié)中存在輔音叢,而漢語沒有。換句話說,英語單詞中在元音前或后可以有兩個或兩個以上的輔音叢排列在一起出現(xiàn),如sixths[siksθs]的元音后就有四個輔音。漢語則沒有這種現(xiàn)象,出現(xiàn)在漢語音節(jié)首的聲母,只有單一的輔音;出現(xiàn)在音節(jié)尾(韻尾)的也只有單一的輔音,并只限于n與ng,沒有輔音叢。換言之,漢語普通話音節(jié)沒有輔音叢,音節(jié)首或音節(jié)尾只允許出現(xiàn)一個輔音。
三、英語輔音叢
關(guān)于英語中的輔音叢,學(xué)術(shù)界有很多種定義。何善芬(2002)把輔音叢定義是“緊挨著的兩個、三個或多個輔音”。根據(jù)這個定義,可以判斷出輔音叢的位置既可以在一個音節(jié)或詞語的首位,中部也可以出現(xiàn)在尾部。也就是說,輔音叢指的是一組或一串輔音同時出現(xiàn)在一個音節(jié)中,中間沒有任何元音。Silva(轉(zhuǎn)引自閆麗莉,2004)在回答什么是輔音叢時這么說“一個輔音叢是一組兩個或多個輔音同時出現(xiàn)在一組語音中”。同時,她進(jìn)一步解釋,在英語中[st],[str],[pr],[br],[p1],[b1],[kr],[gr],[dr],[tr]是輔音叢(當(dāng)然英語中還包括別的輔音叢)。從Silva的定義出發(fā),我們發(fā)現(xiàn)她所給出的輔音叢是音位的形式,并不是輔音字母,并且也不能指出音節(jié)或單詞中輔音叢的數(shù)量和位置。
因此,輔音叢應(yīng)該定義為兩個或多個連續(xù)的輔音成組狀排列,要么出現(xiàn)在音節(jié)首,要么就在音節(jié)尾。(Papen,2000)根據(jù)Papen的觀點,輔音叢可以分為兩類:音節(jié)首輔音叢和音節(jié)尾輔音叢。Major(1994)也指出英語音節(jié)首最多可連續(xù)出現(xiàn)3個輔音,音節(jié)尾最多可連續(xù)出現(xiàn)4個輔音。音節(jié)首復(fù)輔音又可以分為兩種類,即CC-型和CCC-型。CC-型主要包括[bl-],[pr-],[θr-],[tw-],[sk-],[sm-],[fj-]。CCC-型主要包括[spr-],[spr-],[spl-],[spl-],[skr-],[skr-],[skw-],[skw-],[stj-]。英語音節(jié)首的輔音叢最大限度是三個輔音結(jié)合成的,CCC-型輔音叢的三個輔音順序都是以[s]開頭,再加上[p],[t],[k]中的之一,最后是[r],[l],[w],[j]類。音節(jié)尾復(fù)輔音英語中音節(jié)尾復(fù)輔音的音位排列類型較多,有-CC型、-CCC型、-CCCC等類型,如[-lp],[-dn],[-?奩z],[-lmz],[-sks],[-ksθs]等。
輔音叢的定義雖然有分歧,但是對于輔音叢的概念達(dá)成了以下幾點共識:
(一)一個輔音叢至少包含兩個輔音。這點毋庸置疑,輔音叢之所以稱之為輔音叢,乃是兩個或多個輔音在音節(jié)中一起出現(xiàn)。
(二)輔音串中的輔音之間沒有緊緊排列,中間沒有任何元音。需要注意的是,輔音叢不同于意義上的連字發(fā)音。連字發(fā)音指的是兩個或幾個語音符號合起來發(fā)一個音(通常是輔音)。例如,在“chat”中,字母“c”和“h”共現(xiàn),但是它們卻并不能算是一個輔音叢,雖然說“c”和“h”在其他語境下也是獨立的輔音(如cat,hat)。但是在“chat”中“ch”整個結(jié)構(gòu)發(fā)的是一個語音。
(三)輔音叢必須出現(xiàn)在一個音節(jié)中。輔音叢出現(xiàn)在一個音節(jié)的開頭或結(jié)尾,譬如,/pl/是plant這個詞的一個輔音叢,因為它們出現(xiàn)在同一個音節(jié)中。但是,我們不會說helpless中的/pl-/也是個輔音叢,因為這個輔音系列超出了一個音節(jié)的界限。/l/是第一個音節(jié)的尾字母而/p/是第二個音節(jié)的首字母。因此,輔音叢之所以是輔音叢是因為它們出現(xiàn)在同一個音節(jié)的頭或尾,有兩個輔音或三個輔音的輔音叢可以放在音節(jié)頭。
(四)輔音叢中的輔音組合要符合發(fā)音習(xí)慣。例如,如果將atmosphere中的[-tm-]和[-sf-],以及將employ中的[-mpl-]生搬硬套認(rèn)為是輔音叢則不符合道理,因為輔音叢存在的前提是符合英語的語音習(xí)慣,而以[tm-]和[mpl-]開頭不合法。
四、負(fù)遷移下的輔音叢習(xí)得
(一)輔音空缺
由于英漢語言語音系統(tǒng)中輔音成員并不一致,英語存在而漢語空缺的輔音勢必會對英語輔音叢習(xí)得產(chǎn)生影響。我們知道,漢語普通話音位包括聲母、韻母和聲調(diào),有21個聲母,39個韻母。聲母一般在音節(jié)的開頭,通常是一個輔音。漢語的輔音一般只有送氣和不送氣的清輔音,除了/m/,/n/,/l/,/r/之外沒有濁音聲母。英語則與漢語不同,有44個音位,共中24個輔音音位,20個元音音位。在輔音方面,清濁成對的輔音占絕大多數(shù),如/p/和/b/,/t/和/d/,/k/和/g/,/f/和/v/,/s/和/z/,/?蘩/和/?廾/,/θ/和/?奩/,/tr/和/dr/,/t?蘩/和/d?廾/等。
盡管很多英語中的發(fā)音都能夠在漢語普通話中找到近似音,但是部分音是漢語中所沒有的,這就給中國學(xué)生完全掌握英語的發(fā)音造成了困難。英語中的有些輔音在漢語中是不存在的:[?廾],[θ],[θ],[tr],[dr],[v]等,正是因為這些輔音的空缺,所以中國學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語輔音時會感到困惑,特別在區(qū)分[?蘩]和[?廾],[θ]和[?奩],[tr]和[dr],[t?蘩]和[d?廾],[f]和[v]時更顯難度。在此情況下,由于練習(xí)偏少,有些學(xué)習(xí)者在發(fā)[?廾]時,摩擦力度不夠,聲帶不顫動,因而英美人總是難以聽懂類似于這句“It’s my pleasure.”的常用語。在發(fā)破擦音[t?蘩]時由于先要堵住氣流,再釋放而形成爆破部分,繼而才是[?蘩]這個部分。有的學(xué)生顧此失彼,注意了后面的摩擦音部分,而忽略了前面的爆破。因此China[?謖t?蘩ain?搠]的讀音就似[?謖?蘩ain?搠]了。
同時,學(xué)習(xí)者還會試圖尋找漢語普通話中的近似音來替代英語中空缺的輔音。例如,英語中的輔音[θ]和[?奩]在漢語中就沒有相同的音與之相對應(yīng),很多學(xué)生就將[θ]發(fā)作[s],把[?奩]發(fā)作[z]。在他們的發(fā)音里,sort與thought,sink與think沒有區(qū)別,而though則與漢語中的“晝”發(fā)音相同。發(fā)音相同,即使是在兩種語言中聽起來相似的音,也會因發(fā)音部位不同或是發(fā)音方式不同而存在差異。如[b]和[d],[k]和[g]這三個輔音在英語中是不吐氣的濁音,而漢語拼音字母的[b],[p]和[g]則是不吐氣的輕音。
(二)音位變體
在英語中,由于音素出現(xiàn)在不同的環(huán)境,會出現(xiàn)不同的變體,稱之為音素的音位變體。音位變體影響輔音叢習(xí)得中,主要分為兩者情況:一是因為英語中輔音在單詞中出現(xiàn)的位置不同讀音會產(chǎn)生細(xì)微的變化。例如英語seat一詞中的/t/,在詞尾的位置上可以發(fā)送氣的[t ],也可以發(fā)受阻的[t-],不管發(fā)哪一個音,意義不改變。這種一個音和另一個音在一定語境中可以替換,替換后對意義不產(chǎn)生任何影響的又稱之為自由變體。Ronald Wardaugh(1972)進(jìn)一步指出,起首的/t/總是送氣的[t ],結(jié)尾的/t/經(jīng)常是受阻的[t-]。也就是說,英語中的某個輔音因為在單詞中出現(xiàn)的位置不同,讀音產(chǎn)生了差異。
二是某些輔音像/t/,/k/,/p/等在重音的環(huán)境下,在輔音/s/后讀音會發(fā)生變化。這種音位變體也可以稱之為輔音中和。例如雙輔音輔音叢[sp],[st],[sk]在具備了使緊接著[s]的那個輔音產(chǎn)生中和的語音環(huán)境時,像在spy,stay,sky這三個詞中,[p],[t],[k]都已經(jīng)中和,于是與[b],[d],[g]在發(fā)音上的區(qū)別就消失了。但是需要注意的是,雙輔音的輔音叢只有在音節(jié)頭時才會產(chǎn)生中和現(xiàn)象。例如,輔音叢[st],在past和stand這兩個詞中,后者有中和的輔音而前者沒有,原因在于前者的輔音[t]仍然是送氣音,后者的[t]則由于發(fā)音位置變得與[d]一樣,是不送氣的。在雙輔音輔音叢的基礎(chǔ)上,英語三輔音輔音叢也會出現(xiàn)中和現(xiàn)象的輔音叢還包括[spr-],[spl-],[skr-],[skw-],[stj-]等。
然而,漢語語音系統(tǒng)中卻不曾出現(xiàn)上述這些情況。這是因為漢語中輔音的位置是相對固定的,只能放在元音前;同時無論輔音和什么元音搭配,每個輔音的發(fā)音都是一樣的。例如漢語中的/t/音,在[ta],[tan],[tian]中輔音[t]發(fā)音均是一樣的。因此,因為音位變體而引起的輔音發(fā)音變化很容易被中國英語學(xué)習(xí)者忽略。換句話說,中國學(xué)習(xí)者也很容易把母語中輔音讀音不變的觀念遷移到英語學(xué)習(xí)中,從而導(dǎo)致輔音叢學(xué)習(xí)困難重重。
(三)加音
中國學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語輔音叢時,輔音后加音也是常見的問題之一。加音現(xiàn)象在課堂里的英語學(xué)習(xí)者中,特別是在初級階段尤為突出。閻麗莉與蔡金亭(2004)通過實驗也發(fā)現(xiàn),輔音學(xué)習(xí)者即使在學(xué)習(xí)了一個學(xué)期之后輔音叢的讀音出錯率仍然很高,其中,在誤讀情況中,插音類錯誤最為普遍。英語輔音中其后容易加音的輔音主要包括[p],[b],[t],[m],[n],[l],[h],[d],[k],[g],[f],[v],[s],[z],[?蘩],[?廾],[θ],[?奩],[t?蘩],[d?廾]。也就是說,除了[?耷],[r],[tr],[dr]和半元音[j],[w]之后不會加元音之外,其它輔音之后都有可能加音。大多數(shù)輔音之后只會出現(xiàn)加某一個音的現(xiàn)象,部分則有加某兩個音的現(xiàn)象。
中國人在學(xué)習(xí)英語輔音過程中輔音后加音現(xiàn)象,究其原因是漢語輔音在音節(jié)或詞中的分布與組合特征移入過渡語的結(jié)果。首先,在輔音的分布位置上,英漢兩種語言之間存在的差異很大。就其出現(xiàn)在節(jié)首或詞首和節(jié)尾或詞尾的位置而言,英語輔音出現(xiàn)的位置比較自由,大部分輔音都可出現(xiàn)在節(jié)首或詞首。但漢語普通話的輔音卻恰恰相反,所能出現(xiàn)的位置十分固定。在普通話中,雖然有二十一個輔音,但能出現(xiàn)在節(jié)尾的卻只有[n],[?耷],[r],其他輔音只能出現(xiàn)在節(jié)首。一般來說,位于節(jié)首或詞首的輔音發(fā)音較強(qiáng),位于詞尾或詞中,發(fā)音比較弱。英語節(jié)尾或詞尾收尾輔音傾向于不發(fā)音。由于普通話中除了[n],[?耷],[r]以外其他輔音只能出現(xiàn)在節(jié)首,并且其后都緊接元音,發(fā)音時都比較強(qiáng),所以中國人習(xí)慣于把英語中出現(xiàn)在任何位置的輔音(節(jié)尾的[n]和[?耷]除外)都發(fā)得比較強(qiáng),都讀得很清晰徹底。其次,從輔音的組合能力來說,英語輔音與輔音的組合能力很強(qiáng),普通話輔音之間的組合則等于零。普通話中不存在輔音叢,音節(jié)中如有輔音,其形式只能是CV,VC和CVC型。但是兩個輔音絕不會連在一起,所以對于英語的CV,VC的結(jié)構(gòu),輔音之后不會出現(xiàn)加音現(xiàn)象。
五、結(jié)語
中國學(xué)習(xí)者習(xí)得輔音叢是以習(xí)得輔音為基礎(chǔ)的,在習(xí)得時會受到母語的種種干擾。除了以上提到的幾種情況,還有很多干擾因素。例如學(xué)習(xí)者會受到方言的影響。以浙江方言為例,浙江方言中沒有舌齒音,只有舌尖音。因此很多學(xué)習(xí)者就干脆用舌間音代替了舌齒音,結(jié)果“thank you”發(fā)成了“三克油”。此外,輔音后加音間題還與中國的英漢語音教學(xué)方式有關(guān)。中國傳統(tǒng)的英語語音教學(xué)模式為單音素到單詞到句子的模式。在語音教學(xué)中過分地強(qiáng)調(diào)了單音素教學(xué),要求音節(jié)中的每一個音都要發(fā)得清晰徹底,這樣就為輔音叢誤讀、錯讀創(chuàng)造了條件。所以,在語音教學(xué)過程中,我們應(yīng)該做到:首先,學(xué)習(xí)者要學(xué)習(xí)必要的理論知識,掌握音素的發(fā)音要領(lǐng),尤其是注意舌、口腔的位置和變化特別是漢語中空缺的輔音的發(fā)音方法和發(fā)音其次,為了避免教師方言造成語音誤導(dǎo),學(xué)習(xí)者應(yīng)該聽原汁原味的英語,感悟地道的英語語音,在聽的同時還要不斷地模仿。離開了模仿,就談不上語言學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)者要勤加練習(xí),和漢語的語音反復(fù)比較,強(qiáng)化鞏固,慢慢形成自己的一套語言習(xí)慣。總之,在學(xué)習(xí)二語時受到母語的影響是任何一國人學(xué)任何一國外語都不可避免要采用的方法。因此,要在英語發(fā)音中要擺脫母語發(fā)音因素的干擾,就要在英語語音教學(xué)中適當(dāng)?shù)丶尤肱c母語相比較的元素,只有通過不斷比較、摸索、練習(xí),才能說出一口流利的英語。
參考文獻(xiàn):
[1]Broselow,E.Chen,S. and Wang,C.The Emergence of the Unmarked in Second Language Phonology[J]. Studies in Second Language Acquisition,1998:20.
[2]Robert A.Papen.(From the Internet),Ask a Linguist Homepage,Lingnist List Homepage,2000.
[3]Ronald Wardaugh.Introduction to Linguistics(2nd edition)[M].McGraw-Hill Book Company,1972.
[4]陳明芳.英漢語音位組合對比研究[J].韶關(guān)大學(xué)學(xué)報,1999:20.
[5]何善芬.英漢語言對比研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[6]閆麗莉,蔡金亭.對英語學(xué)習(xí)者習(xí)得英語輔音群的優(yōu)選論分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004.1.
[7]閆麗莉.中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)得英語輔音群的優(yōu)選論分析[M].解放軍外國語學(xué)院,2004.
注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請以PDF格式閱讀原文。”