摘要:詞匯習得是外語學習中的基礎,貫穿于外語教學的整個過程。文章通過實際的教學總結出了詞匯習得存在的主要問題,同時指出了這些問題對大學英語寫作能力的制約。
關鍵詞:詞匯習得;大學生英語寫作;制約
詞匯習得是外語習得的基礎,貫穿于外語教學的整個過程。詞匯教學既是外語教學的中心任務,也是外語教學研究的焦點問題之一。寫作習得也是建立在詞匯習得的基礎之上的,表面上看詞匯習得只是為寫作習得提供了一些七零八落的詞匯,實際上它制約著寫作教學的全過程,對寫作的質量起著關鍵性的作用。詞匯習得與寫作習得兩者都是外語教學的重要內容,也是外語教學研究的焦點問題。
與詞匯習得研究所不同的是,外語寫作理論研究是在母語寫作理論的基礎上進行的,當外語寫作教學的專家們發現母語寫作理論同樣適用于外語寫作教學時,形式法、學科中心法、現時傳統法、修辭法、表露法、模仿法、程序法等母語寫作教學方法便都不同程度地在外語教學中得到了應用。詞匯研究集中在詞匯教學的重要性及詞匯習得的策略上,寫作研究則偏重于寫作方法。筆者通過近年來的研究發現,目前研究都集中在詞匯和寫作的重要性,而對于詞匯習得存在的問題及其對英語寫作的影響研究所見甚少。本文試圖通過分析目前大學英語習得過程中產生的問題,分析其產生的原因及其對大學英語寫作的影響。
一 英語詞匯習得存在的問題
1 詞匯習得的廣度、深度不夠
調查研究表明:目前我國大學新生所掌握的詞匯量在1800-2200個之間。經過大學兩年的學習后,學生所掌握的詞匯量大約為4500個,與大學英語四級大綱的要求相當。這與同樣是非英語國家的日本與俄羅斯相差甚遠:日本要求非英語專業大學生掌握15000個單詞,而俄羅斯要求掌握15500個單詞,大約是我國的3倍。而且我國非英語專業大學生能識別的4000到6000個單詞中還常常對某些詞的多項詞義及用法不甚了解。這些方面的不足是由于學習者習得的詞匯與實際需要的詞匯在內容上不一致造成的,并非真正意義上的詞匯量不足。因此,無論是從英語的實際應用出發,還是從數量上的比較出發,我國大學生所掌握的英語詞匯量都偏少,偏淺。
2 單詞拼寫錯誤嚴重
有關研究資料表明,中國學生的英語單詞拼寫錯誤主要分為兩大類:一類是自造單詞,另一類是誤用母語或英語規則來發音和拼寫而產生的錯誤。根據中國人民大學1995年對750名學生作文的調查:750篇文章的用詞總量為4768個,其中有拼錯現象的就有2568個,占用詞總量的54%,就連一些常用的詞也被拼錯。
3 習得方法不當
直接學習指學習者做一些能將其注意力集中在詞匯的活動和練習,包括構詞聯系、猜詞練習、背詞匯表及詞匯游戲等。間接學習指學習者的注意力放在某些其他方面,尤其是言語所傳遞的信息上,學習者不需對詞匯進行專門學習就可以習得詞匯。據有關調查顯示:我國非英語專業學生學習詞匯的方法是:做練習一聯系一猜測一上下文一分類一死記一查字典。也就是說,直接學習是我國大學生英語詞匯的主要來源,但是這種方法的學習對于寫作有著負面的影響,是導致語篇產出能力低下的一個重要的因素。
4 實際詞匯習得與現實需要脫離
由于教學大綱、教材從某種程度上來說有脫離實際的傾向,致使學習者習得的詞匯與實際需要相脫離。例如,學生常常對一些平時使用極少的詞匯可以信手拈來,而對一些非用不可的詞匯卻連見都沒見過。國王、王后、公主、王子一應俱全,盡管與我們的生活相關不大,但總理、部長、局長、處長、科長雖是我們的頂頭上司,卻沒有幾個學生能寫出這些英語單詞。這種現象主要是由于大綱選詞不當和教材編寫不合理所致。
5 詞匯意義模糊
受測試的操作性條件限制,大部分的練習和測試過分地強調了詞匯的廣度,而忽視了其深度知識與文化內涵,致使我國大學生對詞義的掌握不全面、不深入。詞匯習得常常停留在單詞的理性意義即字面意義學習上,而其文化意義則在理性意義的基礎上,利用漢語詞匯知識與百科知識加以推導,因而容易被錯誤地賦予漢語的文化色彩,最終導致詞匯的引伸意義模糊,文化意義混亂。
6 學生習得的詞匯意義缺損
根據Leech的觀點,一個詞匯通常具有七方面的意義:①理性意義;②內涵意義;③社會意義;④情感意義;⑤反映意義;⑥搭配意義;⑦主題意義。我國學生對詞匯意義的掌握基本上都停留在理性意義上,而其他方面的意義則通常依賴漢語來推導,甚至錯誤地給英語詞匯賦予漢語的文化。如英語中“dragon”一詞,其中文理性意義是“龍”,龍在中國文化中乃吉祥之物,受文化語際遷移的影響,學生便造出了“dragonboy”這類與英語文化明顯沖突的詞匯。再如“eat”的理性意義為“吃”,中文里可以說“吃飯”、“吃奶”、“吃藥”,于是學生將其照搬過來,便出現了“eat milk”、“eat medicine”之類搭配不當的詞語。
二 詞匯習得對大學英語寫作的影響
1 詞匯習得深度、廣度問題對寫作的影響
詞匯習得的廣度不廣、深度不深至少對寫作造成很大的影響。首先,習得詞匯的廣度不足造成寫作時有話無法寫,其次,詞匯量不足給寫作者造成心理壓力。對于用外語進行寫作的人來說,最大的痛苦莫過于找不到一個恰當的詞語來表達自己的思想。事實上,在文化空缺的情況下,某些意義是找不到恰當的替代詞的,因為在另一種文化中根本就不存在這樣的概念。即使找到替代詞,也很難做到意義妥當。最后,詞匯深度知識缺乏也是造成寫作者的寫作質量低劣的原因之一。實踐經驗告訴我們,學生習作中的大部分錯誤都源于詞匯深度知識不足,指代不明源于詞匯內涵意義不明確,語體失當、褒貶誤用則源于詞匯情感意義混亂、社會意義模糊,大量的語法錯誤的根本原因在于詞匯的搭配意義沒掌握。
2 詞匯層面
由于詞匯習得中的不足而造成寫作中的詞匯錯誤主要體現在兩個方面:拼寫錯誤和措詞不當。通過抽查750篇文章的用詞總量為4768個,拼錯現象極為嚴重,高達2568個,占用詞總量的54%。更讓人費解的是,在這些拼錯現象中,一些常用的詞也被拼錯。目前,這種詞匯拼寫錯誤對寫作造成的影響已經不容忽視。
3 習得方法不當對寫作的影響
直接習得詞匯與間接習得詞匯比例失調會嚴重影響英語產出能力的提高。直接習得的詞匯由于在習得時缺乏必要的語境支持,因此只利于臨時增加詞匯的廣度,而對于深度知識,特別是詞匯的語用知識的掌握卻無甚幫助。
4 內容脫離實際需要對寫作的影響
學習者習得的詞匯與實際需要相脫離可說是詞匯習得中的一種異化現象。異化本是翻譯學討論得較多的概念,筆者在詞匯習得中借用此詞來描述習得詞匯的詞庫與實際應用所需的詞庫的內容不一致的現象。同樣,詞匯異化也會給寫作者造成心理距離,寫作起來總找不到恰當的詞語來表達自己的思想,因而顯得力不從心。從關聯理論的角度來說,也就是很難將想要表達的思想與大腦詞庫中的詞匯以最佳的方式關聯起來。
5 詞匯含義模糊、缺損對寫作的影響
詞匯的文化知識是詞匯應用的基礎,是理解型詞匯向表達型詞匯過度的重要橋梁。詞匯就其本質來說是文化中的詞匯,脫離了文化的詞語是沒辦法被使用的,當然也是在實際寫作中不存在的。對于寫作來說,單純記住了單詞的字面意義,而不了解其文化意義和語用意義與沒有記住這個單詞沒有兩樣。從這里我們可以看出詞的文化意義對于寫作的影響了。總之,不管是哪類錯誤都會影響寫作的質量,必須盡量在教學中加以克服。