999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從接受美學視角看電影翻譯的功能等價

2009-04-14 03:15:26
電影文學 2009年24期
關鍵詞:翻譯

陳 琪

[摘要]對讀者接受的重視是將接受美學引入翻譯后的重大變化之一。翻譯所追求的原文與譯文功能等價的一個重要標準就是讀者接受的等價。電影翻譯作為一種特殊的翻譯類型,尤其注重觀眾對譯文的反應,也即是重視讀者接受。本文從三個方面探討了需要重視的讀者接受,指出應充分考慮目標觀眾的接受,才能實現原文與譯文的功能等價,幫助觀眾理解和欣賞電影。

[關鍵詞]接受美學;翻譯;讀者接受;功能等價

一、接受美學中的讀者接受

傳統翻譯研究注重對作者和作品原文本身的理解和把握,注重在理解的基礎上如何準確無誤、完整地將其翻譯成另一種語言,而很少去關注作品所針對的“讀者”。這里的“讀者”既指普遍意義的讀者。也指譯者在研讀把握原文時的角色。興起于20世紀60年代的接受美學(Recep-tion Aesthetics),是由德國康士坦茨大學的五名文學理論家創建的,是在與“作者中心論”和“文本中心論”的長期斗爭中發展起來的,其最杰出的代表是姚斯(Hans RobertJauss)和伊塞爾(Wolfgeng her)。姚斯發表的名為《文學史作為向文學理論的挑戰》的講演,標志接受美學的誕生。自誕生之日起。接受美學就展開了與其他學科的融合發展,而將接受美學引入翻譯研究后,讀者的作用在翻譯研究和實踐中得到了空前重視。姚斯認為在作者、作品與讀者三者間的關系中,讀者不僅僅是被動接受或者僅僅做出一種反應,相反,讀者本身就是歷史的一個能動的構成。只有通過讀者的傳遞過程,作品才進入一種連續性變化的經驗視野之中。(姚斯·霍拉勃,1987)從接受美學的觀點來看,一部作品如果僅僅有作者和作品是不完整的,只有當作品不斷被讀者閱讀和理解,它的價值才得到體現;而讀者在閱讀作品之前,必然會有一些個人的相關經歷、知識等存儲在頭腦中,所以讀者經常會根據自己頭腦中已有的內容主動去理解和把握作品,而不是消極被動地接受。因此,不同的讀者會對同一部作品產生不同的理解和評價。伊塞爾明確指出,作品的意義只有在閱讀過程中才能產生,是作品和讀者相互作用的產物。(Iser·w0Ⅱg“g,1987)這無疑需要我們在翻譯過程中充分考慮到“讀者”或者叫做“文本接受者”與原文間的互動關系。將國外電影引人到中國或將中國電影介紹到國外的翻譯過程中,不管是電影片名還是電影對白,都存在著要被觀眾和接受者閱讀、理解和把握的問題,也即是存在著“讀者接受”或者更確切地說是“觀眾接受”的問題。

二、電影翻譯的功能等價

功能上的等價在翻譯中并不是個鮮有探討的問題。對中國的翻譯工作者產生了巨大影響的翻譯標準“信、達、雅”,其核心內容就是強調翻譯出的譯文要與原文不僅在字面上而且在語言功能和語言風格上能夠實現等價。美國著名的語言學家和翻譯學家奈達(Nida)則提出了“功能對等”(Functional Equivalence)的翻譯原則,認為“that therelationship between receptor and mess~e shofld be substantial-lythe 8~rne∞that which existed between the 0rigihal receptorandthemessage,”(Nida,Eugene A,1964)也即是說。奈達強調譯文讀者對譯文的反應應該要與原文讀者對原文的反應一致。這是一種翻譯的理想狀態。翻譯的目的在于通過不同語言間的轉換實現譯文與原文的對等,但是由于不同語言有各自不同的語音、語法、文化、習俗,而且語言文本和譯者本身又存在著難以逾越的障礙,兩種語言之間實際上不可能完全對等,只能是無限接近。“作為普遍意義的語言(指全人類共享的語言系統,即人類的符號表征系統)是不完備的,而個體語言(指彼此不同的具體語言)之間又有如此大的差距,各有譯者難以逾越的固性特征。所以任何譯文相對于原文而言也只能是‘部分性的。”(趙彥春,2005)法國的米歇爾·巴拉德(Michel BaBard)也曾論述過翻譯的等價問題。他將翻譯等價分為直接等價和間接等價兩種,其中間接等價又被劃分為分析型等價、慣用語等價、語義等價和功能型等價四種。在他看來,功能型等價是翻譯活動的“主要構成要素”,它著眼于能夠在讀者身上產生什么樣的效果。(辜正坤,史忠義,2006)電影片名及對白的翻譯中,譯出的片名和臺詞能夠在觀眾身上產生何種效果是譯者要思考的一個關鍵問題,它直接關系到電影觀眾的觀看質量。甚至有時會決定一部電影的成敗。關注產生的效果,其實也就是關注翻譯出的內容能夠在電影觀眾中產生什么樣的“讀者接受”。電影翻譯最終要實現的是讓觀眾的“讀者接受”與欣賞原聲電影的觀眾的“讀者接受”對等,以使觀眾更好地理解電影所表現的內涵。電影翻譯的譯者不僅要將詞匯意義作為翻譯對象,還必須考慮這些語言在文本中的功能,考慮它與電影這個媒介之間可能存在的特殊關系,考慮翻譯出的譯文要達到什么樣的“讀者接受”。這樣才能更好地達到電影翻譯中的功能等價,實現成功的電影翻譯。

三、重視讀者接受,實現電影翻譯的功能等價

前文已經闡述了電影翻譯中考慮觀眾的“讀者接受”的必要性,但如何才能讓觀眾觀看電影時產生符合譯者預期的“讀者接受”、實現原文與譯文功能上的等價,仍是需要思考的問題。電影作為譯文的載體,本身就有其特殊性,比如片名要求簡潔易懂,對白翻譯的字數不能太多等。進行翻譯的時候,應充分考慮電影的這些客觀特點,同時還應站在譯文讀者(即觀眾)的角度上,對譯文的內容、表現手法以及具體翻譯策略的運用等進行選擇。雖然原文與譯文間不可能完全等同,而只能無限接近,但找出最能讓讀者接受、準確表達原文意義而又符合電影這個載體特點的譯文,仍是電影翻譯工作者努力的目標。

1讀者審美和思維的接受

讀者在作品欣賞過程中的審美心理是接受美學要研究的重要內容之一。然而,不同的民族有各自不同的審美要求,讀者的審美趣味并非一日形成,而是歷經本民族長期的文化熏陶產生的。李澤厚認為,審美對象之所以能夠出現或存在,需要一定的主觀條件,包括“具備一定的審美態度、人生經驗、文化教養等等”;而且他認為審美對象也就是作品,與審美經驗之間是緊密聯系的。(李澤厚,2007)特定思維的養成同樣非一日之功。連淑能曾撰文指出了包括整體性與分析性、意向性與對象性、直覺性與邏輯性、意象性與實證性、模糊性與精確性等中西思維方式的十大差異。(連淑能,2002)從這些差異中,不難看出思維方式與本民族的語言、文化等的密切關系。讀者在審美和思維上的接受,直接決定了他們是否能真正欣賞和理解作品;因此,電影翻譯時,必須要充分考慮觀眾在審美和思維上的接受,在此基礎上實現語言的功能等價,影片才能吸引觀眾的注意力,才能為觀眾所理解和欣賞。這一

點單從電影片名的翻譯上就可以看出。比如獲得巨大成功的米高梅影片Legally Blonde,中文常見的就有三種片名翻譯,即《律政俏佳人》《金發美女》和《金發尤物》。“Blonde”這個單詞本意指白膚金發的女子,這樣的女子在西方傳統中常常被認為外表漂亮但缺乏頭腦。而影片中的女主角顛覆了人們慣常的偏頗想法,證明了自己不但漂亮而且聰慧。與影片內容結合來看,翻譯成《律政俏佳人》顯然更合適,不僅讓觀眾理解了影片的相關內容,而且片名給予中國觀眾在審美和思維上的感受還與整個影片詼諧、輕松的風格暗合,能夠很好地激發觀眾觀看的興趣。而后兩個譯名相比之下讓人不知所云。而且顯得更為粗俗,破壞了影片原有的美感。2009年的最新美國電影Sugar,單從英文名稱中國人很難正確判斷這究竟是部什么樣的電影,因為中國人對這個單詞的第一反應是“糖”,而很少想到是人名,實際上這正是片中主人公的名字。但如果僅僅簡單地將其音譯成人名,觀眾還是會對片名感到費解。最后,根據影片的主要內容,片名被譯成了“棒球男孩”,這符合了中國觀眾的審美要求和思維方式,較好地實現了電影翻譯的目的。

2讀者語言習慣的接受

此處讀者的“語言習慣”并非通常所指的“語言使用中的習慣”,而是在電影這個特定媒介下的一些特殊語言習慣。電影翻譯的一個突出特點是要受到電影情景語境、技術等方面的制約,因此翻譯難度大。Shuttleworth和Cowie認為字幕翻譯是為影視劇對白提供同步說明的過程。(李和慶,薄振杰,2005)既然是“同步”。就必然要受到電影畫面、技術及語言本身的限制,對翻譯出來的語言有嚴格的要求。比如開放性字幕翻譯通常要求一部外國電影被譯成中文后,每次顯示的字數控制在11~16個漢字之間。換言之,與其他種類的翻譯相比,電影對白翻譯中更多地會出現縮減現象,比如縮壓縮性意譯、刪除等,一部分原因就是字數的客觀限制。要在有限的字數內表達出符合電影情境的意義,實現語言翻譯功能上的等價,而且觀眾不會被其所干擾,能將更多的注意力集中到影片畫面上,語言就必須要符合觀眾要求的精煉明快、通俗易懂。進行縮減時,字數的減少應是以觀眾語言習慣接受為基礎的。一句電影對白的出現時間有限,因此對白必須很好地適應對白讀者也即是觀眾語言習慣的接受,讓觀眾能迅速理解其意義。比如電影The ShawshankRedemption(《肖申克的救贖》)中有句對白是“I guess it comes down to a simple choice:getbusy living or get busy dying”。這句話從字面上看可以被譯成:“我想這可以歸結為一種簡單的選擇:不是忙著活,就是忙著死”。但是,“我想”在譯成中文后并非是關系理解成敗的必要成分,而且影響了話語的表達力度,因此并不符合對白讀者語言習慣的接受。此外,如果聯系對白的上下文。“這”的指代是清晰的;但由于它不能讓觀眾一目了然明白句子的含義,而觀眾對這個指代的思考有可能會影響到對影片的欣賞,因此按照電影觀看中讀者特殊的語言習慣接受,“it”應該被明確地表達為其指代的意義“人生”。影片中這句話被譯成了“人生可以歸結為一種簡單的選擇:不是忙著活,就是忙著死”,充分考慮了讀者語言習慣接受的要求。

3讀者社會定式的接受

任何一個民族和國家都有自己的社會文化和社會特點,也都形成了一些固有的社會定式。電影對白中體現出的社會定式,必須經過認真思考,充分考慮到不同社會特有的社會文化在譯成另一種語言之后存在的理解困難,然后選擇靈活的翻譯方式,盡量彌補社會定式轉換過程中發生的內容扭曲,讓原文與譯文實現功能上的等價。比如電影《臥虎藏龍》中,有句對白是“李慕白突然交出青冥劍又退出了江湖”。這句話中的“江湖”二字,在中國人盡皆知,對中國人而言有特殊的含義,已經形成了固有的社會定式,而從字面上西方人是完全無法理解其意義的。從對白讀者社會定式的接受考慮,需要在電影翻譯過程中采取意譯的翻譯方式,聯系上下文將其翻譯成“his warriordays”,才能減少內容的扭曲,讓西方觀眾理解它的真實含義。再比如這部電影中有這樣一組對白“您押了這幾趟。您父親在天之靈也應該放心了”和“那可不敢說”。前一句是表示贊譽,按照中國人固有的社會定式被人贊揚后應該表示謙虛,所以后一句用的是“那可不敢說”。但是,眾所周知,西方人在受到贊揚后的社會定式是對此表示感謝,因此將后一句改譯成“Thank you',才能符合西方觀眾社會定式的接受,消除語言轉換所帶來的社會定式扭曲,便于觀眾的理解,實現字幕隱形的最高目標,滿足觀眾欣賞電影的需求。

四、結語

電影翻譯是一種特殊的跨文化交際活動,是以電影為媒介進行的包括電影原文、譯者和電影觀眾三方的翻譯過程。翻譯的目的是要實現原文與譯文之間的功能等價,而作為大眾娛樂產品的電影尤其重視目標觀眾的反應和接受度,因此電影翻譯必須以觀眾讀者的思維和審美的接受、語言習慣的接受和社會定式的接受等方面為前提和基礎,選擇恰當的翻譯策略,實現翻譯語言的功能等價,讓電影翻譯更好地適應電影事業發展的需要。

[作者簡介]陳琪(1980—),女,四川渠縣人,碩士在讀,四川理工學院外語學院講師,研究方向:翻譯理論與實踐及中西文化對比。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 精品国产www| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 老司机精品99在线播放| 日韩一级毛一欧美一国产| 伊人久久福利中文字幕| 9999在线视频| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 亚洲成A人V欧美综合| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 最新国产午夜精品视频成人| 日本成人精品视频| 91色爱欧美精品www| 精品少妇人妻无码久久| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 成人av手机在线观看| 日韩欧美网址| 91网红精品在线观看| 一级成人a毛片免费播放| 久久国产av麻豆| 国产色伊人| 麻豆精品在线播放| 国产第一页第二页| 九色国产在线| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 一本久道久久综合多人| 亚洲色中色| 黄色成年视频| 91精品国产丝袜| 日本一区高清| 国产免费黄| 亚洲香蕉久久| 怡春院欧美一区二区三区免费| 国产精品55夜色66夜色| 国产高颜值露脸在线观看| 中文字幕亚洲专区第19页| 天堂成人在线| 91精品国产综合久久香蕉922 | 久久精品66| 欧美一级专区免费大片| 久久人妻xunleige无码| 国产免费好大好硬视频| 免费看的一级毛片| 亚洲中文字幕23页在线| 欧美成人A视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 日本影院一区| 国产黄在线观看| 国产女主播一区| 无码精油按摩潮喷在线播放| 在线视频亚洲色图| 99热这里只有精品2| 亚洲欧美成人| 亚洲一区二区视频在线观看| 国产免费人成视频网| 91免费片| 小说 亚洲 无码 精品| 成人欧美日韩| 亚洲精品欧美重口| 欧美一级黄片一区2区| 欧美日韩导航| www亚洲天堂| 国产免费高清无需播放器| 成年人视频一区二区| 欧美97欧美综合色伦图| 国产精品黄色片| 国产91小视频在线观看| AV熟女乱| 精品久久久久久成人AV| 亚洲爱婷婷色69堂| 国产午夜在线观看视频| www成人国产在线观看网站| 不卡视频国产| 91精品国产自产在线老师啪l| 老熟妇喷水一区二区三区| 伊人91在线| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 在线国产毛片| 国产精品内射视频| 高清不卡毛片|