999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯中的靜態與動態轉換

2009-05-31 02:28:06胡小東
商情 2009年5期
關鍵詞:翻譯

胡小東

【摘 要】本文從英漢語言對比的角度入手,分析了英語呈靜態特征與漢語呈動態特征的現象。并從兩種語言的修辭差異,句法結構差異方面,探討了這一現象的原因。在此基礎之上,作者就如何實現英語靜態與漢語動態之間的轉換提出了相應的翻譯技巧。

【關鍵詞】翻譯 靜態 動態 轉換

1 英語的靜態特征與漢語的動態特征

在翻譯實踐中,常常有人會問:為什么譯出來的英譯漢像英式英語,而漢譯英像漢式英語。這里的原因不用說是多方面的,但其中重要的一條恐怕在于沒有完全掌握source language and target language的修辭手法和規律。英漢語的一個重要區別在于:漢語是動態的語言,主要體現在漢語有一種多用動詞的習慣,英語是靜態的語言,主要體現在有少用(限定式)動詞而用其他手段表示動作意義的傾向。

2 原因分析

英語是屈折語,英語動詞的使用受到形態規則的嚴格限制,一個句子結構通常只用一個謂語動詞,或者至多是幾個動詞并列作謂語。大量原來應該用動詞表達的概念除了用非謂語動詞表達外,必須借助于動詞以外的詞類,其中主要是名詞和介詞,以及形容詞和副詞,名詞和形容詞等可以由動詞派生或轉化而來。這種使用優勢不僅降低了動詞出現的頻率,而且削弱了動詞所表達的意義,產生了動詞的虛化和弱化,這就使得英語的表達呈現“靜態”傾向。

與此相反,漢語不是屈折語,漢語動詞沒有形態變化的約束。在使用中,由于對動詞的約束不像英語那樣死板,沒有英語那樣多時態,人稱的變化,所以我們使用起來十分靈活,方便。漢語同時也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,原形動詞可以充當句子的各種成分,可以在句中多次連用,甚至重復,重疊,合成并用,這無疑會使漢語動態意味更濃。因此漢語除了部分句子沒有動詞以外。大量的句子都不止使用一個動詞,動詞的優勢必然使漢語的表達呈“動態”傾向。”

3 英語的靜態特征體現以及翻譯對策

上面提到英語多用名詞,介詞,以及形容詞等其他詞類,結構表動態意義,因而句子顯得虛,靜和抽象。在翻譯過程中,就應化靜為動,化虛為實,化抽象為具體以適應漢語表達。

3.1英語名詞轉化成漢語動詞

英語中很多名詞都是從動詞變化而來具有動態的意義,其形態變化相對簡單。因此名詞化(nominalization)成為英語使用中的普遍現象。即所謂的名詞優勢于動詞,所以,英譯漢時常需要把英語名詞,特別是抽象名詞轉化成漢語動詞。例如:

(1)He was a nonsmoker and a teetotaler.

他既不抽煙也不喝酒。

(2)Vietnamese war is a drain on American resource.

越南戰爭不斷地消耗美國的資源。

3.2英語介詞轉化成漢語動詞

英語中名詞的大量使用與之相隨的是介詞(尤其of)也必然增多,名詞優勢造成介詞優勢。介詞是英語特有的常用詞匯,有人甚至稱英語是“介詞的與語言”英語常用介詞短語取代動詞短語,以“靜”代“動”。介詞優勢與名詞優勢相結合,使得英語靜態傾向更為顯著。例如:

(3)The people are with him.

人民擁護他。

(4)He came to me with a smile.

他帶著微笑向我走來。

3.3形容詞副詞轉化成漢語動詞

英語常用動詞的同源形容詞與弱化動詞相結合的方式表達動詞的意義。如:doubt——doubtful. Support——supportive英語里表示心理和生理感覺的形容詞以及其他形容詞也常常與弱式動詞構成系表結構,表達相當于動詞的意義。例如:

(5)I am doubtful whether she is still alive.

我懷疑她是否還活著。

英語中大量的副詞在英譯漢時常可直接譯成動詞如:up, down, in, out等。

(6)I'm afraid he?is out, but he'll be in soon.

恐怕他出去了,但是他很快會回來。

3.4動詞的弱化與虛化

英語里最常用的動詞正是動作意味最弱的動詞—to be其多種形式must be , may be , should have been等都缺乏動態感,再加上“it”和“there”與be構成的句式,其靜態意味更加明顯。除be之外, have , become, feel等也是常見弱式動詞。

(7)There was a tropical storm off the east coast of Florida.

一場熱帶風暴襲擊了佛羅里達東海岸。

4 漢語的動態特征體現以及翻譯對策

相反,在漢譯英時,也應適當考慮英語的“靜態”傾向與漢語的“動態”傾向,除謂語動詞外把漢語中的動詞紛紛轉譯為英語中的多種靜態結構,化動為靜,化實為虛,化具體為抽象,從而弱化其中動詞過多,分句太多,形式零散的傾向。

4.1單動詞漢語句子中動詞的翻譯

漢語動詞轉換成英語名詞,介詞,或形容詞,副詞等。

(8)他謀殺了他老板。

He is the murderer of his boss.

(9)他在工作。

He is at work.

(10)他在睡覺。

He is asleep.

(11)演出已經開始了。

The performance is on.

4.2多動詞漢語句子中動詞的翻譯

漢語注重“動態”描寫,總體修辭效果呈“動態”。一個句子中往往涌現大量的動詞,一個句子可以連用兩個或更多的動詞做謂語。動詞之間也不用任何關聯詞語,這也是所謂的“連動式”和“兼語式”結構。漢語動詞及動詞詞組包括連動式詞組兼語式詞組,無須改變形式就可以充當句子的各種成分。

而英語句子中,如上述分析中,只能有一個定式動詞,更多的是使用名詞,介詞,形容詞,非限定動詞,這些體現英語“靜態”特色的詞匯和句法方式。

4.2.1漢語動詞的省略

(12)服下藥很快見效了。

The medicine soon took effect.

(13)非本單位人不得入內。

Staff only.

4.2.2漢語動詞向其他詞性轉換

在確定中心謂語動詞后,可將其他動詞進行詞性轉換,即轉換成名詞,介詞,副詞等。

(14)他睡了一覺,覺得精神了。

He felt refreshed after his sleep.

(15)他回家去取鑰匙。

He went home for the key.

4.2.3漢語動詞轉換成非限定結構或獨立主格結構

漢語動詞無限定形式和非限定形式之分。在漢譯英時,在確定中心謂語動詞后再將其他動詞轉換為非限定動詞,包括不定式,-ing分詞,-ed分詞,獨立主格結構。

(16)坐火車到那要花30個小時。

It takes thirty hours to get there by train.

(17)他們修建了一條通往山里的路。

They built a highway leading into the mountains.

英語的“靜態”特征并不代表當用動詞時而棄之,尤其在文學作品中,英語動詞的出現頻率高于科技,法律,政治等文體中出現的頻率,因而,特別是在連動式結構中,譯者需要從漢語各動詞的時間,邏輯排列順序中斷定它們之間的關系。看原文中的動詞是否都該是英譯文中的謂語動詞,若都是,則應譯為并列謂語。如:

(18)我進了火車站,買了車票,走進了候車室。

I went to the railway station, brought a ticket and walked into the waiting-room.

5 結束語

總之,英漢互譯的過程在某種程度上就是“靜態”與“動態”的相互轉化過程,也是英語的形合結構和漢語的意合結構的相互轉化過程,以及英語綜合語和漢語的分析語的相互轉化過程。而最根本是英語的抽象思維或邏輯思維與漢語的形象思維的轉化。這也正體現了中西文化在哲學和認知思維方式上的不同。所以這是一個艱難的過程。這個過程完成的好,譯文就符合目的語的表達習慣;這個過程完成的不好,目的語就會帶有譯入語痕跡,妨礙原文內容確切表達。有的學生動輒用動詞寫英語句子,且多是短句或簡單句,帶有濃厚的漢語味道。主要受漢語“動態”修辭影響。因此,在翻譯過程中,掌握英語的“靜態”特征和漢語的“動態”特征,敢于突破原文形式,轉化思維,對于我們提高譯文質量無不裨益。

參考文獻:

[1]包彩霞.“動態”與“靜態”[J].北京第二外國語大學學報.

[2]陳定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司.

[3]馮慶華.實用翻譯教程[M].北京:外語研究與教學出版社,1996.

[4]潘文國.漢英對比綱要[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997.

[5]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[6]連淑能.漢英對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[7]袁昌明.英漢修辭比較與翻譯[M].北京:旅游教育出版社,1989.

[8]王文化.動靜之間[J].中國翻譯,2000,(2).

(作者單位:四川外語學院研究生部)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 免费国产福利| 国产成人精品午夜视频'| 国产精品亚洲一区二区三区z| 色噜噜狠狠色综合网图区| 福利在线一区| 色网站免费在线观看| 嫩草国产在线| 青青草原偷拍视频| 无码专区国产精品第一页| 无套av在线| 国产在线八区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产肉感大码AV无码| 国产精品一老牛影视频| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 国产在线一二三区| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 亚洲精品另类| 中文字幕永久在线看| 国产无码网站在线观看| 中文字幕日韩视频欧美一区| 在线观看国产黄色| 久久香蕉欧美精品| 亚洲综合极品香蕉久久网| 国产一级视频在线观看网站| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 中美日韩在线网免费毛片视频 | 国产成人8x视频一区二区| 干中文字幕| 亚洲天堂.com| 国产成人艳妇AA视频在线| 国产午夜无码片在线观看网站| 国产午夜无码专区喷水| 国产拍在线| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 国产91在线|日本| 亚洲中文字幕在线精品一区| 伊人久久福利中文字幕| 国产免费久久精品99re不卡| 国产在线观看91精品亚瑟| 亚洲αv毛片| 亚洲av无码人妻| 日韩无码精品人妻| 热久久国产| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产无码网站在线观看| 国外欧美一区另类中文字幕| 精品91自产拍在线| 2020最新国产精品视频| 九色视频在线免费观看| 亚洲综合九九| 全午夜免费一级毛片| 尤物特级无码毛片免费| 最新加勒比隔壁人妻| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 午夜毛片免费看| 日韩精品亚洲人旧成在线| 亚洲天堂视频在线观看| 久久婷婷五月综合色一区二区| 久久永久精品免费视频| 亚洲天堂网2014| 久久77777| a天堂视频| 无码国产伊人| 亚洲一区精品视频在线| 中文字幕久久波多野结衣| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲天堂网视频| 久草视频一区| 中文字幕色在线| hezyo加勒比一区二区三区| 国产高潮视频在线观看| 国产麻豆精品手机在线观看| 久久99这里精品8国产| 日本少妇又色又爽又高潮| 57pao国产成视频免费播放| 一本色道久久88综合日韩精品| 一级全黄毛片| 少妇露出福利视频| 国产在线观看91精品| 无码日韩精品91超碰|