999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語口譯中的跨文化意識及口譯策略

2009-12-31 00:00:00
考試周刊 2009年41期

摘要: 本文旨在研究跨文化意識在商務英語口譯過程中所起的作用及口譯策略。口譯人員要加強培養自己的跨文化意識和能力,有效地推動國際商務活動的開展。

關鍵詞: 商務英語口譯跨文化意識口譯策略

一、引言

隨著世界全球化趨勢的到來,經貿交流日益頻繁,商務口譯在跨文化交際中起著重要作用。作為一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。在商務口譯中,中英文在言語交流方面表現出來的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價值觀、不同的稱謂方式、不同的思維模式等,在實踐中往往是譯員感到頗為棘手的問題。因此本文將重點研究商務口譯中的跨文化意識及口譯策略。

二、商務英語口譯的特點

隨著大商務、大經貿格局的形成,口譯已不僅限于以往的進出口、業務談判、函電等方面,而是涵蓋貿易、金融、經濟、商法、營銷等用于商務活動的一切場合。由于商務活動的復雜性,交際雙方的言語和內容難以預測,在口譯過程中,譯員充當媒介的角色,在限時下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話語所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補充信息,同時還要頂住現場氣氛的心理壓力,獨立處理各種意想不到的問題,搭建業務溝通、情感交流的互動平臺。

商務英語口譯工作需要有扎實的語言功底、雙語操縱能力和熟練的雙語轉換技巧。這就要求譯員除專業領域的專業知識外,還必須有廣博的知識,才能出色地發揮出交際活動中的橋梁與媒介的作用。商務英語口譯具有其獨特性,商務口譯的技能在很大程度上依賴于對背景知識的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專業技術知識和專業術語,每次商務談判往往有著不同的內容,可能會牽涉到不同的專業,若缺乏專業知識,談判活動便不能順利進行,甚至會導致談判的中斷。所以譯員必須在平時進行合理、到位的訓練,具備大量的專業知識,積累相關的專業詞匯,在譯前充分做好術語準備。

三、口譯中跨文化意識的重要性

口譯是跨語言的交流活動,同時也是跨文化的交流活動。對于口譯者而言,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認知標準和調節方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對文化因素的敏感性。口譯者具備這種意識就可以恰當把握翻譯尺度而不受文化差異的負面影響。

衡量譯員水平的標準很多,其中最重要的應該是譯員的跨文化意識表現與應用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。只有按“符合文化性”的原則才能把握語用的羅盤,使語言真正做到得體和準確。由于商務會談雙方語言不同、文化系統不同,在會談中表達觀點的方式也會不同,如果沒有具備跨文化意識的譯員的恰當協助,很可能會出現跨文化交際的失誤,從而導致商務活動的失敗。

四、商務口譯的跨文化現象及口譯策略

跨文化意識要求口譯人員不僅能了解雙方語言的文化內涵,更能充分考慮到交際需要,主動彌補說話人表達的失誤或對其話語進行合理的解釋,從而幫助雙方充分了解對方,建立成功的跨文化交際。

在商務談判口譯中有這樣一個事例:中方說“我們不會給你們打白條子,我們會按時付款的”。譯員譯為“We shall not issue blank paper to you,we will pay you on time.”。這里的“打白條”是中國人的說法,老百姓深悟其意,而外國人卻聽不懂。其實,這里的“白”有“空”的意思,當然也不是條子上一字不寫,而是說了不算,類似于“開空頭支票”,它只能與英語的通俗說法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。應譯為“We shall not issue IOUS to you.”,外方才能對中方的真實意圖有所了解。

再如,在會議發言前,發言人有時會說,“沒有很好準備,只談點粗淺的個人意見,不當之處,請大家批評指正”,以表示謙虛或客氣。此時,若直譯為“My speech is poorly prepared,and it only represents some superficial ideas of my own.You are welcome to criticize and redress the mistakes in it.”英語文化的聽者就會覺得發言人在浪費大家的時間,既然沒有準備好,那還在這兒說什么呢?而且,還要別人“criticize(批評)”和“redress(指正)”,顯而易見是要嚴厲地指責或激烈的爭吵,而不是進行友好的切磋與交流。此時,譯員應根據具體的交流需要,對源語進行必要的處理,如可譯為:“I am going to share with you some of my personal views,and I am looking forward to your suggestions.”以符合聽眾的交際期望,實現等同的交際效果。

如參觀某團體或公司時,中方代表總愛對來訪的外國專家說“請提寶貴意見”。如果這句話譯為“Please give us your valuable opinions.”訪問者就會感到為難,大概會想:How do I know whether my opinions are valuable or not?在這種場合如果提了意見,就不夠謙虛,等于說:Yes,my opinions are valuable. 因此,為了避嫌什么意見也不提了。其實,這句話應譯為:“Your opinions will be appreciated.”

另外,在某些商務談判中,出現不理智、甚至不文明的言語時,比如:中方對條款不滿,生氣地說:“如此刁蠻不講理,沒什么好說的,除非推倒重來。”如果直譯,勢必會加重雙方的緊張氣氛。譯員如果改換語氣,發揮調停人的作用,將該句譯為:“That is too much. Can we do it again?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進雙方繼續交流合作。

五、結語

綜上所述,我們不難看出跨文化交際意識和能力在商務英語口譯中的重要性。商務英語口譯不僅是語言的國際交流,同時還是一種跨文化的交際活動。口譯者面對的是來自不同社會文化背景的交際者,在具備扎實的商務專業知識和語言駕馭能力同時,還必須具備跨文化意識和跨文化背景知識才能準確、和諧地溝通。

參考文獻:

[1]邱進.論口譯中的文化障礙問題[J].重慶工學院學報.2005,(10).

[2]李郁青.全球化語境下外事口譯中的跨文化意識[J].廣州大學學報,2005,(1).

[3]張燕.文化差異對口譯的影響[J].外語教學,2002,(3).

主站蜘蛛池模板: 国产第一页免费浮力影院| 91视频国产高清| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 亚洲毛片网站| 久久99精品久久久久纯品| 666精品国产精品亚洲| 国产全黄a一级毛片| 国产特级毛片| 无码人妻免费| 超碰免费91| 日韩欧美色综合| 一级毛片网| 五月综合色婷婷| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 少妇精品网站| 午夜激情婷婷| 欧美性色综合网| 亚洲啪啪网| 欧美第一页在线| 欧美精品在线免费| 伊人激情综合| 欧美成人国产| 亚亚洲乱码一二三四区| 一本大道东京热无码av| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产精彩视频在线观看| 日本在线亚洲| 99热精品久久| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| www精品久久| 91福利在线观看视频| 视频二区亚洲精品| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 国产激爽大片高清在线观看| 男女性午夜福利网站| 免费国产高清精品一区在线| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 亚洲午夜福利精品无码| 黄色三级毛片网站| 98超碰在线观看| 国产91麻豆免费观看| 国产精品私拍99pans大尺度| 久久精品人妻中文系列| 欧美国产日本高清不卡| 日本午夜影院| 免费网站成人亚洲| 欧美成人综合视频| 狠狠亚洲五月天| 呦系列视频一区二区三区| 精品伊人久久久久7777人| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 久久精品丝袜| 亚洲乱码视频| 国产中文在线亚洲精品官网| 国产一区二区三区在线精品专区| 国产精品尤物铁牛tv| 欧美不卡在线视频| 国产乱子伦视频在线播放| 久久亚洲日本不卡一区二区| 亚洲日本精品一区二区| 欧美性精品不卡在线观看| 国产在线视频福利资源站| 亚洲人成日本在线观看| 婷婷激情亚洲| 久久成人免费| AV片亚洲国产男人的天堂| 中文字幕免费视频| 波多野结衣一区二区三区四区| 国产女人综合久久精品视| 亚洲精品视频在线观看视频| 亚洲三级片在线看| 国产在线无码av完整版在线观看| 91香蕉视频下载网站| 久久精品人人做人人爽| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲天堂网视频| 日韩专区第一页| 免费播放毛片| 青青草欧美| 成人韩免费网站| 粉嫩国产白浆在线观看|