摘 要:敦煌歌辭中有一類在同一句話中雙音節(jié)詞語和單音節(jié)詞語同義對用的語言現(xiàn)象。本文對這種同義詞對用的特點(diǎn)、形成的原因進(jìn)行了初步分析,并簡略談了理解和掌握這種同義詞對用規(guī)律對敦煌歌辭語言研究的價(jià)值。
關(guān)鍵詞:敦煌歌辭 同義詞對用 佛曲世俗化
一
敦煌歌辭是唐五代時(shí)期敦煌遺書中配合音樂歌唱的一類作品。文曉依據(jù)音樂范疇的不同,將敦煌文學(xué)中的1300余首歌辭作品,歸統(tǒng)為三個(gè)大的類別:附著于隋唐燕樂曲式的曲子詞;附著于宗教音樂曲式的佛曲、贊、頌、偈;附著于民間音樂曲式的俚曲俗調(diào)。在這些音樂各異、數(shù)目繁多的歌辭作品中筆者發(fā)現(xiàn)有一類特殊的同義詞對用的情況值得我們的重視。茲從任半塘先生編的《敦煌歌辭總編》中舉數(shù)例以供探討(括號內(nèi)為任先生所編歌辭序列號):
(1)天地玄黃辨清濁,籠羅萬載合乾坤。(○二九二)
(2)自嘆宿緣作他邦客,辜負(fù)尊親虛勞力。(○一○八)
(3)不能知分感天恩,厭賤糧儲(chǔ)輕粟豆。(一二九二)
(4)君自去來經(jīng)幾春,不傳書信絕知聞。( ○八○七)
(5)更不迴流生死河,永別泥棃辭渴愛。(一○九八)
(6)春復(fù)秋,旦復(fù)暮,改變桑田易朝祚。(一二五九)
(7)嫌善人,親惡友,習(xí)狎薰蕕行乖丑。(一二九五)
(8)或渾炮,或細(xì)切,盡逞無明恣餐啜。(一二三三)
這八例中“籠羅—合、辜負(fù)—虛、厭賤—輕、不傳—絕、永別—辭、改變—易、習(xí)狎—行、盡逞—恣”都在各自的語境中構(gòu)成了同義關(guān)系。此類用例在歌辭中還有不少,限于篇幅茲不一一羅列。不難看出這種對用和我們常見的同義詞對用在形式上存在著很大的區(qū)別。我們知道,同義詞的對用形式基本上有兩種。一是單句內(nèi)對用。例如,《詩經(jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》:“就其深矣,方之舟之;就其淺矣,泳之游之。”(方:并船)又《魏風(fēng)·伐檀》:“不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?……”另一種是偶句對用。特別是在某些具有對偶特點(diǎn)的句式中,同義詞的對用更為常見。例如:《孟子·盡心上》:仰不愧于天,俯不怍于地。《戰(zhàn)國策·齊策四》:狗馬實(shí)外廄,美女充下陳。《宋書謝靈運(yùn)傳論》:“一簡之內(nèi),音韻盡殊,兩句之中,輕重悉異……”從所舉的這些常見的同義詞對用的例子來看,對用的兩個(gè)詞語的字?jǐn)?shù)是相等的,一般是“單音節(jié)-單音節(jié)”“雙音節(jié)-雙音節(jié)”。而我們現(xiàn)在所見到的前八例對用卻是雙音節(jié)-單音節(jié)。顯然這種對用的形式有悖于中國傳統(tǒng)的追求“成雙成對”的文化理念,也不符合漢民族喜歡成對地使用詞語的習(xí)慣。此種形式的出現(xiàn)是偶然的嗎?或者說這僅是同義詞對用的一個(gè)特例而不值一提嗎?筆者認(rèn)為這種特殊的同義詞對用的出現(xiàn)必定有它的原因,而且這種對用的形式為我們考察漢語詞匯由單音節(jié)向雙音節(jié)轉(zhuǎn)化的過程大有裨益。為了更好地揭示這些問題,下面將分節(jié)介紹這種同義詞對用的特點(diǎn)、形成的原因以及這種掌握對用規(guī)律的意義等。
二
從上文所引的這些例子來看,這種對用都出現(xiàn)于七言韻文中。我們知道,七言詩句中上四字與下三字意思相近、相對或補(bǔ)充者不在少數(shù),但筆者遍查七言詩盛行的唐代文人詩卻絕少能見到像敦煌歌辭中這樣的對用現(xiàn)象。如在《唐詩三百首》所有的七言樂府、古詩、絕句、律詩竟無一如此用例。佛經(jīng)中有不少七言偈語,但亦偶見類似情況。鑒于此,筆者認(rèn)為有必要對敦煌歌辭中出現(xiàn)的這類同義詞對用的特點(diǎn)進(jìn)行具體分析。
這種同義詞對用有它自己的顯著特點(diǎn)。先看此種同義詞對用出現(xiàn)的語境。經(jīng)筆者對敦煌歌辭窮盡式地搜索并觀察后發(fā)現(xiàn),這種對用出現(xiàn)于兩種固定的格式中。一是出現(xiàn)于上下文均是七言的對句中,如上述所舉前五例即是。二是出現(xiàn)于三三七式音樂節(jié)拍的七言句中,如上述所舉例(6)、(7)、(8)即是。其所在的七言的音樂節(jié)拍均為二二一二。而這兩種固定的格式恰是敦煌歌辭比較擅長使用的(關(guān)于此兩種句式下文還要涉及,茲不贅述)。不管是處于哪種格式,歌辭中同義雙音節(jié)詞語和單音節(jié)詞語的交叉使用,都使得歌辭節(jié)奏鮮明而富于變化。
再看這對同義詞在句中所表達(dá)的作用上的特點(diǎn)。整體來看,其“雙音節(jié)動(dòng)語+賓語”和“單音節(jié)動(dòng)語+賓語”所表達(dá)的內(nèi)容是一致的。如上舉例(1)中的“籠羅萬載”和“合乾坤”表達(dá)的都是包羅天地萬物之義。但從細(xì)微處來看,雙音節(jié)動(dòng)語結(jié)構(gòu)和單音節(jié)動(dòng)語結(jié)構(gòu)在句中表達(dá)的意義有互相補(bǔ)充的作用。一般情況是,如果雙音節(jié)動(dòng)語領(lǐng)起的賓語是抽象的或是整體的,那么單音節(jié)動(dòng)語后緊跟的賓語是具體的或是個(gè)體的;反之,如果雙音節(jié)動(dòng)語領(lǐng)起的賓語是具體的或是個(gè)體的,那么單音節(jié)動(dòng)語后緊跟的賓語是抽象的或是整體的。如:“文宣王,五常教,夸騁文章麗詞藻。”(○六三○)其“夸騁”領(lǐng)起的是一整體概念“文章”,而“麗”即接其“文章”中的具體所指“詞藻”以作補(bǔ)充;如“不能知分感天恩,厭賤糧儲(chǔ)輕粟豆。”(一二九二)其“厭賤”后跟的是糧食的總括“梁儲(chǔ)”,而“輕”跟的是糧食的個(gè)體“粟豆”;又如:“君自去來經(jīng)幾春,不傳書信絕知聞。”(○八○七)“不傳”后跟的是具體的概念“書信”,而“絕”后跟的是抽象概念“知聞”。這種同一句話中單音節(jié)詞語和雙音節(jié)詞語同義互現(xiàn)互補(bǔ)的現(xiàn)象在文獻(xiàn)中并不多見。
最后,再重點(diǎn)看一下其中的雙音節(jié)詞語的構(gòu)成特點(diǎn)等。王力先生說:“漢語大部分的雙音詞都是經(jīng)過同義詞臨時(shí)組合階段的。”趙克勤先生也指出:“……其他結(jié)構(gòu)(如偏正、動(dòng)賓等)詞組的固定化也是復(fù)音詞產(chǎn)生的重要原因。”經(jīng)筆者對其中的雙音節(jié)詞語的研究后發(fā)現(xiàn)上述結(jié)論是正確的。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),這些雙音節(jié)詞語的形成渠道主要有兩種。一是同義連言,即同義單音詞的連用。如上所舉例中的“籠羅”“辜負(fù)”“厭賤”“改變”“習(xí)狎”等皆為此種情況。另外一種是修飾語加中心語,即采用偏正式結(jié)構(gòu)。如上所舉例中的“不傳”“永別”“盡逞”等。由于在這種特殊的同義詞對用中出現(xiàn)了單音節(jié)詞語和雙音節(jié)詞語在同一句話中同時(shí)出現(xiàn)的現(xiàn)象,因此,這又對考察漢語詞匯發(fā)展中單音節(jié)詞語向雙音節(jié)詞語轉(zhuǎn)化的過程有著非常重要的作用。敦煌歌辭中在同一句話里出現(xiàn)的這些同義的單音節(jié)詞語和雙音節(jié)詞語,說明了像“永別——辭”“籠羅——合”“追尋——訪”“躭荒——著”“改變——易”等組詞,在漢語詞匯由單音節(jié)向雙音節(jié)發(fā)展的歷史上曾經(jīng)經(jīng)歷過一個(gè)并存發(fā)展的過渡階段。
三
一種語言現(xiàn)象的產(chǎn)生是離不開它所存在的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的。因此,要想了解一種語言及其發(fā)展規(guī)律,必須首先要了解社會(huì)的歷史以及創(chuàng)造和使用這種語言的人民。鑒于此,研究此類同義詞對用的語言現(xiàn)象亦應(yīng)從此處下手。據(jù)統(tǒng)計(jì)這些同義詞對用的現(xiàn)象大都出于敦煌歌辭中的佛教歌曲類,因此,可以說這種形式的產(chǎn)生是與敦煌地區(qū)佛教的廣泛宣傳、佛教的世俗化,以及佛教歌曲的演唱分不開的。林仁昱于其《敦煌佛教歌曲之研究》中指出:“當(dāng)然,無法具體言說的‘佛’境界,如何要讓中國民眾接受、信服,就必須在教義的詮釋上,以及傳播的方式上,做合適的調(diào)整。”而這種同義詞對用恰恰可以看作是佛教歌曲世俗化在語言上所做的嘗試。首先,由上文可知,此種同義詞對用大都出于與近體詩通用的七言句式或是以三三句與七言相配的情形。顯然,前種情形可以采取“套用”固有曲調(diào)的方式來演唱,而三三句與七言相配的情形更是使得聲情表達(dá)更為豐富多彩。而這種三七言相配的形式據(jù)王昆吾先生論證是民間曲子常用的歌辭形式,這恰可說明佛教歌曲民間化、世俗化的語言表現(xiàn)。與此同時(shí),七言句中同義雙音節(jié)詞語和單音節(jié)詞語的交叉使用都使得歌辭節(jié)奏鮮明而富于變化。這些都對佛教歌曲在民間的普及、凈土信仰的流行,對佛教教義的傳播、對俗眾的接受大有幫助。另外,雙音節(jié)詞語和單音節(jié)詞語對同一內(nèi)容的反復(fù)詠嘆更是為人們準(zhǔn)確地掌握佛教歌曲所講唱的內(nèi)容提供了較大的便利。據(jù)統(tǒng)計(jì),其中的雙音節(jié)詞語大多是南北朝或唐代以后的新詞,而單音節(jié)詞語多是自上古以來一直在使用的“老詞”。比如上文提及的“改變”一詞,其“改換,更改”義始見于《全唐詩》卷八九九載《賀朝詞》:“長安道上行客,依舊利深名切。改變?nèi)蓊仯ソ窆牛]頭殘?jiān)隆!倍c其同義的“易”卻早見于《書·盤庚中》:“今予告汝不易。”又如“厭賤”一詞,其“厭惡,鄙視”義始見于唐白居易《偶作》詩之二:“事無小與大,已得多厭賤。”而其同義詞“輕”卻早見于《莊子·秋水》:“我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者。”這樣一來,在同一句話中就出現(xiàn)了同義的“新詞”“老詞”并用而又相得益彰的現(xiàn)象,深?yuàn)W難解的教理也就變得通俗易懂了,而這無疑會(huì)給那些渴望信仰而文化水平較低或者是毫無文化水平的群眾在理解佛教教義上提供了非常大的方便。以上談的主要是佛教歌曲,當(dāng)然,這種同義詞對用的現(xiàn)象有的還出現(xiàn)在附著于隋唐燕樂曲式的曲子詞或者是附著于民間音樂曲式的俚曲俗調(diào)中,筆者認(rèn)為,便于流傳、便于理解仍然是這些曲子詞或者是俗曲采用這種同義詞對用的一個(gè)非常重要的原因。我們知道這些曲子詞、俗曲中的絕大多數(shù)作品,均系出自民間無名氏之口或手,其所面對的聽眾也大多來自民間鄉(xiāng)閭,因此,其中所采用的通曉自然、便于理解的表達(dá)方式也就不難為人們所理解了。
四
了解和掌握敦煌歌辭中的這種特殊的同義詞對用規(guī)律對敦煌歌辭的語言研究具有重要的價(jià)值。
首先,它能幫助我們準(zhǔn)確地理解詞義。詞義也是處在不斷地發(fā)展變化當(dāng)中的。有些詞義是經(jīng)過不斷的引申、轉(zhuǎn)化而來的,所以不為人所盡知。這種特殊的同義詞對用規(guī)律可幫助我們準(zhǔn)確地理解這些詞義。例如:
(9)縱發(fā)心,無忍耐,揀點(diǎn)師僧論過罪。雖逢善境暫回心,忽遇違緣還卻退。(一三一二)
(10)懈慢心,難誘勸,揀點(diǎn)師僧論貴賤。說凡道圣有偏頗,也是于身為大患。(○六五五)
“揀點(diǎn)”一詞《漢語大詞典》有收錄,意義為“選取士兵”,顯然此非歌辭中的“揀點(diǎn)”之義。其它辭書也未錄是詞之義。“揀點(diǎn)”究為何義?根據(jù)這種特殊的同義詞對用規(guī)律,我們可以非常輕易地找到答案:“揀點(diǎn)”和其后第三字“論”是同義詞。歌辭中的另外兩個(gè)例子也證明了這個(gè)答案是合理的。如:
(11)不論貴賤與高低,揀甚僧尼及道侶。除卻牟尼一個(gè)人,余殘總被無常取。(○六四一)
(12)或公私,或營討,不揀高低皆擾擾。一生多是聚眉愁,百年少見開顏笑。(一二一○)
例(11)“揀甚”和“不論”對用,“揀”即“論”之義。例(12)中的“不揀”為“不論,盡管”之義。至于“揀,揀點(diǎn)”何為有“論”之義,蓋由其義“選擇、挑選”引申而來。
另外,它還能幫助我們糾正歌辭中出現(xiàn)的錯(cuò)訛之處。敦煌歌辭中俗寫眾多,訛誤滿紙,很需要我們做一番辨?zhèn)稳ネ墓ぷ鳌@眠@種同義詞對用的規(guī)律可較好地幫助我們解決這個(gè)問題。例如:
(13)高意郎君勞敬縛,忽然得奪旋高初。悔不當(dāng)初人心負(fù),□你兩個(gè)沒因緣。(補(bǔ)○○四)
任半塘先生于《敦煌歌辭總編》說及“高意”“勞敬縛”難訂,特?cái)M“高意”為“得意”,“勞敬縛”為“牢緊縛”,以使文義串通;其實(shí)根據(jù)這種特殊的同義詞對用規(guī)律可以看出“高意”和“勞”乃一組同義詞。“高意”和“勞”均是敬辭。如果此說成立的話,那么“敬縛”當(dāng)有別解。項(xiàng)楚先生于《敦煌歌辭總編匡補(bǔ)》認(rèn)為:“‘敬’是‘更’字音誤,如《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》:深深擬證無為,念念堅(jiān)修功德,敬要何為……‘敬要何為’便是‘更要何為’……‘高意郎君勞敬縛……’意思是說,有勞郎君厚意,將黃鷹重新縛住……”項(xiàng)楚先生所說恰好證實(shí)了我們的上述看法。
參考文獻(xiàn):
[1]文曉.敦煌歌辭作品分類題注[J].甘肅社科,2000,(6).
[2]任半塘.敦煌歌辭總編[M].上海:上海古籍出版社,2006.
[3]趙克勤.古代漢語詞匯學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[4]金性堯.唐詩三百首[M].上海:上海古籍出版社,1980.
[5]王力.古代漢語(修訂本第一冊)[M].北京:中華書局,1981.
[6]趙克勤.古代漢語詞匯學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[7]林仁昱.敦煌佛教歌曲之研究[M].高雄縣大樹鄉(xiāng):佛光山文教基
金會(huì)印行,2001.
[8]王昆吾.隋唐五代燕樂雜言歌辭研究[M].北京:中華書局,1996.
[9]羅竹鳳.漢語大詞典(縮印本)[Z].上海:上海辭書出版社,2009.
[10]任半塘.敦煌歌辭總編[M].上海:上海古籍出版社,2006.
[11]項(xiàng)楚.敦煌歌辭總編匡補(bǔ)[M].成都:巴蜀書社,2000.
(劉傳啟 蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所 730000)