摘要: 「きる」與「ぬく」兩詞在作為補助動詞使用時都表示動作完了或程度達到極限。它們意義相近,用法不同,很容易混淆。本文對動詞的連用形分別和「~きる」「~ぬく」構(gòu)成的復(fù)合動詞進行考察,分析其意義及使用規(guī)律。
關(guān)鍵詞: 復(fù)合動詞「~きる」「~ぬく」意義辨析
「~きる」和「~ぬく」都表示完了或程度達到極限。《新編日語》第三冊第7課分別對「~きる」和「~ぬく」進行解釋:「~きる」構(gòu)成復(fù)合動詞。接在動詞連用形后,表示完了或程度達到極限。「~ぬく」接在動詞連用形后,構(gòu)成復(fù)合動詞。表示做到最后或非常、很。兩者詞義很接近,但在用法上到底有何區(qū)別?《新編日語中》沒有作進一步的解釋。筆者在此作初步探討。
構(gòu)成復(fù)合動詞的補助動詞,接在其他動詞的(或別的詞類)后面,其本來意義變得十分淡薄,或完全消失。也有的起強意作用。如:「山がそびえたつ」(山巒高聳)的「たつ」。但更多的是添意作用。如:「雨が降り出す」的「だす」表示“開始……起來”的意思。以下對動詞的連用形分別和「~きる」「~ぬく」構(gòu)成的復(fù)合動詞進行考察,分析其意義及使用規(guī)律。
一、「~きる」
由補助動詞「~きる」所構(gòu)成的復(fù)合動詞通常有三個含義。
1.「完全に、また、最後までその行為をする」(完全的,把某行為做到最后)。所構(gòu)成的復(fù)合動詞有:「売り切る、買い切る、貸しきる、借り切る、使い切る、読みきる、焼ききる、登りきる、出し切る」。如:
(1)毎月がくれる小遣いはそんなに多くないのでいつも半月も経たないうちに使い切りました。/因為每月得到的零花錢不多,所以經(jīng)常半個月不到就用光了。
(2)山道を登りきったところに小屋があった。/爬到山路盡頭,那里有一間小房子。
(3)この絵はその情景を十分に描き切っているとは言えない。/這幅畫并沒有把那個景致充分描繪出來。
(4)全部は入りきらない。/一次裝不完。
(5)ホテルを借り切って祝賀會を行った。/把飯店的房間全包下來,舉行了慶祝會。
(6)最後までやりきるには、どうしたらいいですか。/為了最后把它做完,怎么做才好呢?
在這里由補助動詞「~きる」所構(gòu)成的復(fù)合動詞表示“把……做到最后”、“把……做完”的意思。通常在表示這一含義時使用意識形他動詞較多,在這里我們可以譯為“……完”“……盡”“……光”。
2.「限界にきて、これ以上の事態(tài)は考えられない狀態(tài)である」(達到極限程度,事態(tài)已無法向前發(fā)展)。所構(gòu)成的復(fù)合動詞有:「明けきる、入りきる、慣れきる、分かりきる、疲れきる、弱りきる、冷えきる、困りきる、腐りきる、張り切る」,如:
(7)家に帰ってきた父は疲れきった顔をしていました。/回到家的父親,臉上顯得很累。
(8)うちの子は勉強をいやがって毎日遊んでばかりいて、ほんとうに困り切ったことだ。/我家那孩子不愛學習,每天只知道玩,這真是毫無辦法。
(9)夜が明け切らないうちから仕事にかかる。/天還沒有完全亮就開始工作。
(10)彼女は彼を信頼しきっています。/她完全相信他。
(11)縄はピンと張りきっている/繩子繃得緊緊的。
(12)そんなわかりきったことをいつまで言っているんだ。/那么明白的事,你還要嘮叨到什么時候呢?
在這里由補助動詞「~きる」所構(gòu)成的復(fù)合動詞表示達到極限程度,事態(tài)已無法向前發(fā)展即“充分……”、“堅決……”的意思。通常在表示這一含義時使用意識形及非意識形自動詞較多。當「~きる」與意識形自動詞連用時,例如:「明けきる」「入りきる」「慣れきる」」「分かりきる」。通常譯為“完全……”。當「~きる」與非意識形自動詞連用時,如:「疲れきる、弱りきる、冷えきる、困りきる、腐りきる、張り切る」。在這里我們可以譯為“極”“非常”“很”。
3.「きっぱり……する」(表示動作徹底結(jié)束)。經(jīng)常使用的復(fù)合動詞有「振り切る、斷ち切る、言い切る、思い切る」。如:
(13)大きな布を二つに斷ち切った。/把一塊大布裁剪成兩塊。
(14)彼女はぜったいに自分が正しいと言い切った。/她斷言自己絕對是正確的。
(15)彼にそのプランを思い切らせた。/我讓他放棄了那個計劃。
(16)執(zhí)拗に食い下がる相手を振りきってゴールインする。/甩掉緊追的對手進入了終點。
在這里由補助動詞「~きる」所構(gòu)成的復(fù)合動詞表示動作進行得徹底,并且有切斷這一動作的意思。在這里我們可以譯為“斷然”“斷……”。
二、「~ぬく」
「~ぬく」作為獨立動詞使用時,表示“抽出”“拔掉”“選出”等意思。作為補助動詞使用時,「しとおす」(一直堅持做)、「その事を最後までする」(把某事情一直做到最后)、「すっかり……する」(完全地做……)的意思。如:「走りぬく、やり抜く、考え抜く、耐え抜く、見抜く、頑張りぬく、戦いぬく、弱りぬく、困り抜く、守り抜く,生き抜く」,如:
(17)一度始めたからには、あきらめずに最後までやりぬこう。/一旦干起來就不要放棄一直干到底。
(18)考え抜いた結(jié)果の決心だからもう変わる事はない。/因為這是我經(jīng)過再三考慮下的決心,所以不會再改變了。
(19)敵は何回も押し寄せてきた。けれども、わが小隊は陣地を守りぬいた。/敵人攻上來好幾次,可是我們小隊還是把陣地堅守住了。
(20)どんなに苦しくとも,だんぜん生き抜こうと決心した/不管怎樣艱苦,堅決要活下。
(21)苦しかったが最後まで走りぬいた。/雖然很痛苦,但還是堅持跑完了全程。
(22)あの人は人の才能を見抜く力があります。/他有識別才能的本領(lǐng)。
(23)彼女は旦那さんを亡くして弱り抜いています。/她失去了丈夫,十分困窘。
三、辨析
(24)そのコースを全部{走りきる/走りぬく} なんてすごいよね。
(25)3 時間{?走りきって/走りぬいて} やっとゴールインした。
(26)探査隊は人並み以上の精神力で南極の酷寒に{耐えきる/耐えぬく}のです。
(27)探査隊は人並み以上の精神力で南極の酷寒と{?戦いきる/戦いぬく}のです。
通過對比,我們可以看到:「~きる」表示客觀上敘述事情做完。按照說話者的意志、意愿完成了某事。「~ぬく」含有強烈的精神、意志。表達歷盡辛苦而做到最后的語氣,強調(diào)動作的過程極為艱難。「~きる」但很少有「~ぬく」那種“歷經(jīng)艱苦,戰(zhàn)勝種種困難才達成”的語氣。很少可以對換使用。
(28)そこまで{困りきった/困りぬいた}顔をされるとこっちが困るよ。
(29)部署の皆が考えに{?考えきって/考えぬいて}開発した商品です。
(30)とことん{?悩みきって/悩みぬいて}出した結(jié)論だから間違いない。
(31)あいつどうやら洋子にすっかり{?惚れきった/惚れぬいた}様子だぜ。
(32)空き地のあちこちに朽ちたベンチや{錆びきった/?錆びぬいた}自転車などが捨ておかれている。
(33)カチカチに{冷えきった/?冷えぬいた}手をコタツの下で溫めた。
通過對比,可看出當「~きる」和與非意識形自動詞連用時,如:「弱る、錆びる、冷える、腐る、」等。表示達到某種狀態(tài)在某一時段維持很高的狀態(tài),達到極限程度后,行為終止。事態(tài)已無法向前發(fā)展,在這里我們可以譯為“極”“非常”“很”“透頂”。而「~ぬく」則表示某種行為持續(xù)發(fā)展,結(jié)果達到極度狀態(tài),不與非意識形自動詞連用。
另外「~きる」很難和表示思考的詞匯復(fù)合使用。「ぬく」卻常以「考えぬく」(再三考慮)、「知りぬく」(一清二楚)的形式使用。而且「~きる」還有表示切斷這一意義。「言い切る」(斷言,斷定一口咬定)、「思い切る」(斷念,死心,想開),「~ぬく」卻無此用法。
最后「~ぬく」強調(diào)貫穿,貫通某一動作。是經(jīng)歷一定痛苦艱辛后完成一件事情。比如:「耐え抜く、頑張りぬく、戦いぬく、守り抜く」。因此在下面的題例中:“母は苦しい生活の中で、がんばり?搖?搖、五人の子供たちを大學まで行かせてくれた。1ぬいて2きって3かけて4おわって”選擇1合適。
參考文獻:
[1]徐一平主譯.日本語句型詞典.外語教育研究出版社,2002.6.
[2]吳云珠等.日語近義詞辨析.大連理工大學出版社,2003.6.
[3]森田良行.《基礎(chǔ)日本語》意味と使い方.角川書店,1978.10.