999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化視角看英文電影片名翻譯

2010-01-01 00:00:00張琳琳
華章 2010年3期

[摘 要]電影是文化交流的重要手段之一,從文化視角研究片名翻譯是非常必要的。本文以大量中文電影片名為研究對象,比較其各自命名特點,分析特點背后的文化內涵,以文化為切入點探討了片名的翻譯策略。

[關鍵詞]文化 翻譯 電影片名

[中圖分類號]H159 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5489(2010)03-0142-03

作為現代主體藝術之一的電影,在中西文化交流中發揮著不可磨滅的作用。而電影片名往往涉及語言規律、文化內涵等眾多因素,具有非常豐富的內涵。片名翻譯表面上是在處理單個的字、詞或者短語,可事實上面對的卻是中西方兩大片文化。文化是人類歷史發展過程中文明的積累,是人們生活、學習中形成的固定東西。語言是文化的一種物質載體,與文化不可分。因此,從文化視角研究英文電影片名翻譯非常必要。

本文擬以探討電影片名的特點為切入點,分析其特點背后的文化內涵,進而從文化視角研究片名的翻譯,希望有助于今后英文片名翻譯的研究。

一、中西電影片名特點及文化內涵

電影片名是一種特定的專有名詞,是編劇精心構思的產物。不論中文影片還是英文影片,其片名在體現作品主題,彰顯內容,吸引觀眾,增加商業價值等方面有著共同的特性。因中西方觀眾文化背景不同,使影片命名各有特點。因此,研究其特點及文化內涵對片名翻譯尤為重要。

首先,英文電影片名簡潔明了,力求通俗,如:No Turning Back、Tomorrow Never Dies、Gone with the Wind、My Fair Lady、Out of Africa、Going My Way、Back to the Future、Ordinary People等。這些片名都用了簡單的單詞,似乎害怕觀眾看不懂一樣。而中文電影片名則不然,講究樸實淡雅,言簡意賅,簡中寓繁,如:《傷城》、《無極》、《活著》、《緣分》、《春寒》、《圍城》等。與此同時追求高遠、空靈之境,偏好于具有深遠意境的片名,如:《一簾幽夢》、《月朦朧鳥朦朧》、《一江春水向東流》等。

語言是文化的載體,片名表面語言特點是深層文化的體現。西方文化屬于科學文化,重物質,輕人倫,對于語言描寫力求細微、周到,即傅雷所說的:“西人重分析,細微,曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周。”因此西方片名不講求所謂的意境深遠之美。而中國文化屬人文文化,重人倫,輕器物,重綜合,重歸納;對于語言重暗示,主張慎言,即孔子所說的:“君子欲納于言,而敏于行。”

其次,英文電影片名無固定格式,在字數上雖以兩三個單詞長度居多但也通常無律可循。可以是短到一個單詞,如:Speed、Ghost、Titanic、Chocolate等;也可以長到一個句子,如:When a Man Loves a Woman、It Happened in One Night、You Can't Take It With You、It's a Wonderful Life等。這一點跟漢語截然不同,而中文影片名講求結構工整,音律優美,偏愛四字短語,如:《花樣年華》、《不見不散》、《天下無賊》、《東邪西毒》、《東成西就》、《臥虎藏龍》等。

分析文化背景不難發現原因。中國位于亞洲東部的大陸,近千萬平方公里的領土形成相對封閉的環境。漢民族生活在中原地區,心態特征穩定,感覺生活環境安全、融合。認為“天人合一”即:人與自然是統一和諧的。體現在語言上則是偏好“以偶為佳”審美情趣,鐘情“四字短語”。而西方國家多臨海,境內多山,居民多為海島居民或游牧民族,他們生活流動性大、不穩定,導致這些民族自強奮斗、追求獨立性。感覺生活環境不安全。他們認為“天人對立”即:自然界是人的對立面,是人類要征服的對象。這種人與自然的對立觀點不可能形成語言上“以偶為佳”的情結。

最后,英文電影多以影片中人物(通常是主角,或者人物的名字在劇中多次提到且貫穿全局始終)命名。如:Erangon、Patton、Rebecca、Forrest Gump、Garfield、Shriek。而在中文影片中則很少直接以平凡的故事主人公名字命名的影片,我們常見的則是以歷史名人、民族英雄、人民楷模的名字命名的影片,如:《成吉思汗》、《武則天》、《霍元甲》、《魯迅》、《詹天佑》、《任長霞》。

從文化角度來看,英文片名多以“小人物”命名,正是西方人強調自我,崇尚個人主義的一種表現。而中文片名中的“大人物”現象,又何嘗不是中國人強調國家和集體,崇尚集體主義的表現呢?

二、片名翻譯策略探討

翻譯實質是兩種文化的語言傳遞。鑒于中西文化的不同,電影片名翻譯要求譯者既通曉中西文化,又能巧妙處理。電影片名有著吸引觀眾實現商業價值的目的。這就決定了電影片名翻譯要以目的語言和譯文讀者為主。因此,翻譯既要尊重讀者的文化心理,又要富有藝術魅力;既要符合漢語語言習慣,又要達到藝術再創造。

(一)尊重譯文讀者的文化心理

引入中國文化,實施歸化,是尊重觀眾的文化心理的一個有效途徑。

電影Rebecca是第十三界奧斯卡最佳影片,翻譯為《蝴蝶夢》。Rebecca在影片中是曼德利莊園已故的女主人公,如果直譯為《瑞蓓卡》,對中國觀眾來說,這個片名顯得有些平淡。引入中國文化譯為《蝴蝶夢》即能映射影片情節又能給觀眾愛情的想象。一方面,梁山伯與祝英臺為愛化蝶的故事,賦予了“蝴蝶”美好愛情的涵義。另一方面,“蝴蝶夢”出自典故“周莊夢蝶”,周莊夢見自己變成蝴蝶,醒來后分不清是周莊夢見了蝴蝶還是蝴蝶夢見了周莊,可事實上他仍然是周莊,即“周莊——蝴蝶——周莊”。這與影片Rebecca有著異曲同工之妙,曼德利莊園女主人公一直活在前女主人瑞蓓卡的陰影下,直至在舞會上她打扮成瑞蓓卡的樣子,這一切如同一個夢,在夢里她成了瑞蓓卡。最后瑞蓓卡死因的真相大白和莊園的毀滅使女主人公擺脫陰影,回到自己,即“自己——Rebecca——自己”。借用古典文化既成功地避免了片名的平淡無奇,給觀眾留下無限的遐想。

再如第六十七界奧斯卡最佳影片Forrest Gump,翻譯為《阿甘正傳》。Forrest Gump是貫穿影片始終的主人公,如果直譯為《福雷斯特#8226;岡普》,令中國觀眾一頭霧水,以這樣一個“小人物”來命名一部影片顯然不能被有“大人物”情結的中國影迷接受。譯者巧妙借用了《阿Q正傳》這一婦孺皆知的魯迅小說名字,而“阿三,阿四,阿貓,阿狗”在漢語中又有小人物的意義,因此其譯為《阿甘正傳》成功地做到了“既尊重讀者的文化心理,又富有藝術魅力”,給觀眾留下豐富聯想。

加入身份注釋,是幫助觀眾克服文化障礙的又一途徑。

第七十界奧斯卡最佳影片翻譯為《泰坦尼克號》。Titanic在影片中是一艘豪華客輪的名字,如果直譯為《泰坦尼克》令觀眾摸不著頭腦,完全不知道影片要講什么,甚至分不清“泰坦尼克”為何物。“號”在漢語中有表示船舶名稱的含義,在直譯的片中多加一個“號”字,就完全不同了。又如:直譯Shriek為《史萊克》,Patton為《巴頓》,Garfield為《加菲》,Erangon為《伊拉貢》,對于中國觀眾來講,這些無非都是名不經傳的“小人物”,可是根據劇情在譯名中體現人物的身份,改譯為《怪物史萊克》、《巴頓將軍》、《加菲貓》、《龍騎士》就使觀眾很容易克服文化障礙,使片名既體現了影片的主題又增加了片名的吸引力。

(二)符合目的語言的表達習慣

借用四字成語,實施歸化。

《窈窕淑女》是第三十七界奧斯卡最佳影片,原名My Fair Lady,直譯為《我的美麗小姐》。英文片名多用通俗簡單的語言,但直譯之后使片名顯得平淡無奇,不符合中國人的審美觀和語言表達習慣。中國有古語“窈窕淑女,君子好逑。”其意為:“善良美麗的姑娘,君子的好配偶”,譯者作了巧妙的借用。既使片名符合漢語對的意境的追求,又增加了影片名的吸引力。

同樣的例子還又很多,如:1998年獲得第七十界奧斯卡提名的影片As Good As It Gets譯為《盡善盡美》,借用了出自《論語#8226;八佾》“子謂《韶》:盡美矣,又盡善也。謂《武》:盡美矣,未盡善也。”的成語“盡善盡美”。表達了“極其完善,極其美好”的意義。No Returning Back,Dances with Wolves,You Can't Take It With You,It's a Wonderful Life都分別根據劇情借用了成語,翻譯為《背水一戰》、《與狼共舞》、《浮生若夢》、《風云人物》。

巧用四字短語,實施意譯。

著名007系列電影Tomorrow Never Dies意譯為《明日帝國》;奧斯卡經典影片Gone With the Wind,It Happened in One Night,How Green Was My Valley,Sideway,Going My Way就分別被譯為《亂世佳人》、《一夜風流》、《青山翠谷》、《杯酒人生》、《與我同行》。

雖然大多片名都能譯成中國觀眾喜聞樂見的四字短語,但不能絕對化要。比如:奧斯卡經典影片When a Man Loves a Woman譯為《當男人愛上女人》。翻譯時具體情況具體分析,不能硬譯、亂譯、錯譯。

三、結語

電影是中西文化交流的重要媒介,從文化視角研究片名的翻譯,是由語言與文化的密切關系決定的。因此譯者在翻譯中采用適當的策略來兼顧觀眾的文化心理與漢語表達習慣是非常必要的。

[參考文獻]

[1]包惠南:《文化語境與語言翻譯》,中國對外翻譯出版公司2001年版。

[2]陳青:《文化翻譯觀下的影視翻譯》,《電影文學》2007年第7期。

[3]鄭春苗:《中西文化比較研究》,北京語言學院出版社1994年版。

[4]張曉舸:《東西方差異下的文化翻譯》,《長沙鐵道學院學報》2005年第6期。

(責任編輯:劉 丹)

主站蜘蛛池模板: 91久久国产热精品免费| 中文字幕无码制服中字| 精品无码国产一区二区三区AV| 丁香五月亚洲综合在线| 在线不卡免费视频| 99re在线视频观看| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 亚洲精品天堂自在久久77| 九九精品在线观看| 日本免费福利视频| 国产一在线| 欧美精品黑人粗大| 亚洲精品成人片在线观看| AV不卡国产在线观看| 国产日韩丝袜一二三区| 国产成人精品视频一区视频二区| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 人妻21p大胆| 日韩精品成人网页视频在线| 精品三级网站| 人妻无码中文字幕第一区| 国产 日韩 欧美 第二页| 亚洲欧美日韩视频一区| 国产成人91精品| 国产精品无码作爱| 国产一级在线观看www色| 亚洲第一黄片大全| 国产美女免费网站| 亚洲成人在线网| 国产在线观看精品| 综合社区亚洲熟妇p| 久久久久免费精品国产| 国产精品成人啪精品视频| 91小视频在线播放| 国产精品丝袜视频| 精品一区二区三区四区五区| 精品国产免费人成在线观看| 免费毛片全部不收费的| 日韩av高清无码一区二区三区| 国产你懂得| 国产91线观看| 91精品免费久久久| 亚洲欧美激情小说另类| 999精品在线视频| 国产精品爽爽va在线无码观看| 波多野结衣在线一区二区| 亚洲精品大秀视频| 欧美97欧美综合色伦图| 老色鬼欧美精品| 免费又爽又刺激高潮网址| 香蕉久久国产精品免| 精品黑人一区二区三区| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美色伊人| 日韩二区三区无| 在线免费不卡视频| 一级不卡毛片| 一级毛片免费高清视频| 国产成人亚洲精品无码电影| 2021国产v亚洲v天堂无码| 日本成人不卡视频| 国产精品3p视频| 自拍偷拍欧美| 国产午夜福利片在线观看| 欧美在线天堂| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 午夜高清国产拍精品| 伊人国产无码高清视频| 99热这里只有成人精品国产| 色偷偷一区二区三区| 夜夜操天天摸| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产经典免费播放视频| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 91精品国产一区| 9999在线视频| 老司国产精品视频91| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 一级成人欧美一区在线观看 | 亚洲成人一区二区三区| 欧美成人精品高清在线下载| 白浆免费视频国产精品视频|