摘 要: 本論文主要從推量和要求確認的兩大用法來探討「だろう」的意義和功能,并與其他相似表現形式的用法相對比,以便幫助學習者加深對「だろう」用法及含義的理解。
關鍵詞: だろう 推量 要求確認 表現用法
近十幾年來,關于日語語氣(モダリティ)的研究成果層出不窮。這與日語句子本身所具有的特點不無關系。在語氣中認識類判斷語氣(認識モダリティ)的表達形式尤其發達,這也是日語語氣的一大特點。語氣中認識類判斷語氣首先可分為確切語氣和推測語氣兩大類,其中日語中關于推測語氣的表達種類及形式又很多。而歷來被稱作為「推量」的助動詞「だろう」因沒有活用形,常常表達說話人主觀的推測而與其它表示推測的助動詞加以區別。其實像「これ使ってもいいでしょう↑」「さっき言ったでしょ↓」這兩個例句中表示的「確かめ」「おしつけ」的用法也等到了廣大學者的關注和研究。本文在先行研究的基礎上舉例對“でしょう”的用法進行說明。
一、先行研究
關于“だろう”的用法,主要有兩種觀點:第一種以奧田靖雄(1984)、田野村忠溫(1990)和安達太郎(1997,1999)為代表,這些研究認為“推量”是其基本用法(功能),而“要求確認”等用法是從“推量”派生或引申出來的;第二種以森山卓郎(1992,2000)、金水敏(1992)、森田良行(1980)和益岡隆志(1991,2002)為代表,這些研究先為“だろう”設定一個基本的、抽象的意義或功能,再把“推量”和“要求確認”等當作其派生用法。
其中對于“だろう”的確認用法,森山(2000)的見解很有參考價值。森山(2000)將“だろう”的確認用法分為兩種:一種為“伺い型の確認”,即“聞き手の方が情報に近接しているという條件で共同での判斷を形成する用法である”。即就聽話者的情況進行確認,說話者在進行推測表明自己的意見后要求聽話者就自己的判斷是否正確給予確認;第二種為“押し付け型の確認”,即“話し手がその內容を確実なこととして把握しているにもかかわらず、聞き手がまだ共通理解に達していないとして、聞き手をわざと同じ理解へ誘導する用法である”。即說話人就潛在的已知信息提示給聽話人讓聽話人通過確認形成共識。
二、“だろう”的推量表現用法
“だろう”經常用于表示說話人對于不能明確斷定的事物進行單純的推測、想象或可能性。既可以用來表示現在的推測,又可以表示過去的推測。如:
十年後にはこの町も公園の數がもっと増えるだろう。
十年后這個城市的公園數量會增加更多吧。
久しぶりに田舎に帰る。村もずいぶん変わっただろう。
久未回到農村,村里已經發上很大變化了吧。
田中さんは旅行には行かないだろう。忙しいといっていたから。
田中可能不去旅行的吧。他說他忙來著。
家族旅行は來年は無理だろう。
家庭旅行明年也夠嗆吧。
もう七時だ。父もそろそろ帰ってくるだろう。
快七點了,爸爸也該要回來了吧。
“だろう”推測事物成立可能性的信息來源又是多樣的。既有基于說話人內在的感覺進行推斷的①,又有基于外部信息進行推測的②,還有以客觀的根據為對象的推理③,以及僅表明說話人單方的內心的④。
①この程度の病気なら、醫者にみせなくてもいいだろう。
②醫者の話では手術をしても手遅れだろう。
③空がどんより曇ってきた。もうじき雨が降るだろう。
④二年も勉強したから英語で話すだろう。
推量的“だろう”可以與“きっと”“たぶん”“おそらく”等表示或然性程度高或表示或然性程度居中的“認識副詞”,甚至與“もしかすると”“ひょっとしたら”等表示或然性程度低的“認識副詞”共現。由此可看出“だろう”所表示的可能程度不一。
みんなが集まるので、パーティーはきっと楽しいだろう。
大家都會來,所以晚會一定很熱鬧。
恐らくこの前、お店へ行った時でも、家內はあの犬のことを知ったんだろう
恐怕這之前,就連那次去店里的時候,我愛人就已經知道了那條狗的事了吧。
彼もたぶん知っているだろう。
他大概也知道吧。
推量形式“ようだ”“かもしれない”在推量用法上與“だろう”有著明顯差異。
かもしれない只表示有可能性時使用,既可用于表示一半可能性的,又可表示較高的可能性,還可以表示萬一、期待或者擔心某事可能發生。如:
雪の日は、この道は危ないですよ。すべるかもしれません。
下雪天,道路危險,可能會打滑。
今日は母が病気なので、先に失禮するかもしれない。
今天媽媽生病,所以可能會先走。
ヤン:私の答えは正しいですか。
我的回答正確嗎?
先生:正しいかもしれません、正しくないかもしれません。自分で調べてみてください。
可能正確也可能不正確,自己查查。
外國で病気になるかもしれないから、旅行保険に入ったほうがいいですよ。
在國外可能會生病的,最好賣旅行保險。
而ようだ則表示通過自身的感覺、觀察而推量出某個結果,或者避開斷定時使用。如:
あれ、この牛乳、ちょっと悪くなっているようです。変なにおいがします。
啊,這牛奶,好像壞了。有股奇怪的味道。
このかぜ薬を飲むと眠くなるようですね。きのうもきょうも、飲んだ後とても眠かったです。
好像服這種感冒藥會犯困的。服藥后,今天昨天都非常犯困。
A:私の背中に何かついているようなんですけど、ちょっと見てください。
我背上似乎沾有什么東西,你看一下。
B:あ、木の葉がついていましたよ。
呀,沾著樹葉。
C:ああ、やっぱりね。変な感じがしたんですよ。
是吧,果然如此,總感覺怪怪的。
三、“だろう”的要求確認的表現用法
要求確認的表現用法都是用于口語中的,以下通過具體的對話,及上升下降語調來分析要求確認的用法。“だろう”的要求確認的用法大體兩種:第一種表示對于聽話人還未注意到的事情,說話人把潛在的已知信息提示給聽話人讓聽話人通過確認形成共識。如:
同じクラスに山田君っていたでしょう?彼、留學したらしいよ。
同班以前有個叫山田的吧?他好像留學去了。
ほら、僕が言ったとおりになっただろう?
瞧,如我說的吧?
あそこに店があるだろう?その角を右に入ったところが駅だ。
那有個商店吧?在那店的拐角處往右拐就是車站。
第二種是說話人把自己的判斷,預想通過“だろう”提示給聽話人,表示認識上和聽話人取得一致。如:
本當に鍵を閉めてきただろうね。
你真的關好門了的吧。
君の妹さん、今年受験でしょう?大変でしょうね。
你的妹妹,今年參加考試是吧?很辛苦吧。
君、二年生でしょう。
你,是二年級學生吧。
問句中使用“だろう”時,需注意它的語調。因為說話者的語意是與句末的語調相關聯的。一般為上升調,強迫對方認同自己說法的意思,如果說話者對自己的說法比較肯定,僅僅要求對方予以確認,句末的“だろう”則為下降掉。如:
昨日は日曜でお店休みだったでしょう?(↑)
(刑事が犯人に)お前がやったんだろう。(↓)証拠はそろってるんだ。
在日常會話中也常常有用“ね”表示確認語氣的。以下列舉幾例來與“だろう”表示確認的兩種用法加以區分開來。
“ね”用于表示說話人要求聽話人確認雙方都清楚或有同樣想法的事。
※最近出たあの本はおもしろかったですね。最近出的那本書真有趣啊。
おもしろかったですね。是有趣啊。
※山田さんが最近病気で入院したそうですね。聽說山田最近因病住院了。
ええ、昨日聞きました。是,我昨天聽說了。
還可以表示雙方在同一場所,說話人要求聽話人同意自己的想法或意見。如果聽話人同意的話,一般用“そうですね”來回答。
※この部屋は寒いですね。ストーブをつけていいですか?這間屋好冷啊,能開暖氣嗎?
※この部屋は二人で住むには少し狹いですね。這件屋子倆個人住有點小啊。
そうですね。是啊。
四、結語
從以上的論述中可以看出來,在不同的場合“だろう”分別有“推量”和“要求確認”的表現用法。而在與其他相似表達方式的比較下,可以看出,日本人在口語中使用“だろう”的場合還是更多些,“だろう”還可以表示說話人委婉斷定的用法,限于篇幅本文就不再贅言。
參考文獻:
[1]友松悅子等.日語句型地道表達200例.大連理工大學出版社,2002.
[2]趙佳舒.表示「推量」和「推定」助動詞的異同.日語知識,2005.5.
[3]森山卓郎.モダリティとは:文の述べ方[G].ここからはじまる日本語文法.ひつじ書房,2000.
注:本稿暫未考慮「でしょう」與「だろう」的區別用法,視為同樣用法對待。