摘 要:本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度,對(duì)比分析了英漢語(yǔ)言中“冷”的隱喻概念,結(jié)果表明:英漢兩種語(yǔ)言中“冷”的基本意義是相同的,兩種語(yǔ)言之間存在相似之處,同時(shí)也存在著差別。這一現(xiàn)象發(fā)生的理?yè)?jù)主要?dú)w因于兩個(gè)民族的生理特征、地域環(huán)境、對(duì)世界的感知能力、文化背景下的思維以及英漢語(yǔ)言特點(diǎn)等方面的同一性及差異性。隱喻投射不僅能投射到心智情感域、外在經(jīng)驗(yàn)域,而且還能投射到人體本身,即“以身喻心”“以身喻物”“以身喻身”。
關(guān)鍵詞:冷 隱喻概念 英漢對(duì)比 理?yè)?jù)
一、引言
語(yǔ)言是人類(lèi)一般認(rèn)知活動(dòng)的結(jié)果,其結(jié)構(gòu)與功能是人類(lèi)感知客觀世界經(jīng)驗(yàn)的產(chǎn)物,語(yǔ)言的中介是人類(lèi)及其感知經(jīng)驗(yàn)。人類(lèi)對(duì)世界的感知受到了眾多語(yǔ)言學(xué)者的關(guān)注和青睞,國(guó)外學(xué)者如R.W.Gibbs G.J.Steen(1997)關(guān)于嗅覺(jué)的研究,Danesi,M.(1990)關(guān)于視覺(jué)的研究,國(guó)內(nèi)學(xué)者如緱瑞隆(2003)關(guān)于感覺(jué)范疇的研究,婁愛(ài)華(2006)關(guān)于感官詞的研究,覃修桂(2008)關(guān)于視覺(jué)的研究等。但關(guān)于人類(lèi)對(duì)外部環(huán)境的整體反應(yīng)的研究較少。人類(lèi)與環(huán)境是息息相關(guān)的,在日常生活中也是密切聯(lián)系的,本文選取“冷”進(jìn)行研究。“隱喻”作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,對(duì)其的研究可以追溯到2000多年前的亞里士多德。Lakoff認(rèn)為“隱喻的實(shí)質(zhì)是用一種事物來(lái)理解和體驗(yàn)另一種事物”(Lakoff Johnson,1980),從而掀起了隱喻研究的新熱潮。
本文所做的研究是從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度,以Lakoff等人的隱喻概念為理論框架,采用的語(yǔ)料主要是英語(yǔ)和漢語(yǔ)以及雙語(yǔ)詞典和英漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),從英漢對(duì)比的視角分析“冷”的隱喻概念中的共性、個(gè)性、理?yè)?jù)及隱喻投射范圍。
二、英漢語(yǔ)言中與“冷”有關(guān)的隱喻概念對(duì)比分析
人的身體及其感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)在隱喻意義形成以及人類(lèi)概念化的過(guò)程中起到了至關(guān)重要的作用(覃修桂,2008)。“冷”的隱喻概念的發(fā)展在英漢兩種語(yǔ)言中也表現(xiàn)出共性和個(gè)性?xún)蓚€(gè)方面。
(一)英漢語(yǔ)言中“冷”的隱喻概念的共性分析
英語(yǔ)中表達(dá)“冷”概念的詞是“cold”,和漢語(yǔ)的基本義是一致的。根據(jù)Tyler Evans(2001)提出確定一個(gè)詞語(yǔ)原始意義的證據(jù)歸納出英漢語(yǔ)“冷”的原始基本義都有表達(dá)“寒冷的、氣溫低的;感覺(jué)冷的;涼的、冷的”義。在此基礎(chǔ)上,人們將其他領(lǐng)域投射其上,形成了用“冷”來(lái)表達(dá)抽象概念的現(xiàn)象。本文將此類(lèi)隱喻共性歸納如下:
1.“冷”表“冷淡的、不友好的、不熱情的”[manner is coldness]。如:
(1)Despite her wracking sobs and streaming cheeks,I felt only a cold annoyance with her.(Brown Corpus)
盡管她歇斯底里地哭泣,淚流滿(mǎn)面,我對(duì)她只感到冷冷地厭惡。
(2)“醬紫的啊!”她似乎對(duì)我的冷言冷語(yǔ)不以為然,歪著頭說(shuō)。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
目標(biāo)域“manner”投射到源域“cold”上,人體分管感情的神經(jīng)元就與分管冷暖的神經(jīng)元連通起來(lái)的。如果對(duì)方面無(wú)表情,或是對(duì)受方不屑一顧,傷害到對(duì)方的感情,此刻分管冷暖的神經(jīng)元受到刺激表現(xiàn)出冷的感覺(jué),由此隱喻為冷淡、不熱情。
2.“冷”表“冷酷的、無(wú)情的”[character is coldness]。如:
(3)He is cold in disposition.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
他性情冷酷。
(4)納比勒.沙拉維系阿爾及利亞人,現(xiàn)年35歲上下,以冷酷無(wú)情著稱(chēng)。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
源域“cold”體現(xiàn)目標(biāo)域“character”。語(yǔ)言是具有體驗(yàn)性的,表現(xiàn)一個(gè)人性格內(nèi)向,話(huà)少或是內(nèi)斂,心機(jī)比較多,甚至比喻心狠手辣,給人以寒栗之感時(shí),經(jīng)常可以見(jiàn)到這個(gè)隱喻概念。
3.“冷”表“冷靜的、客觀的、不帶感情的”[standpoint is coldness]。如:
(5)John always has a cold evaluation of the facts.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
約翰總能夠?qū)κ聦?shí)客觀評(píng)價(jià)。
(6)在危險(xiǎn)、困難、犧牲面前,朱德沉著冷靜,臨危不亂。劉伯承稱(chēng)贊他“志堅(jiān)如鋼”。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
這里用源域“cold”體現(xiàn)目標(biāo)域“standpoint”立場(chǎng)。感知和心智是聯(lián)系起來(lái)的,同時(shí)出現(xiàn)于人的經(jīng)驗(yàn)之中。現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)告訴我們,在感覺(jué)炎熱的時(shí)候,頭腦一般不會(huì)很清醒,而在比較舒適涼爽的情況下,人會(huì)清醒一些,所以可用自己的經(jīng)驗(yàn)體驗(yàn)隱喻這一概念。
4.“冷”表“色、光等給人冷淡的感覺(jué)”[light colour is coldness]。如:
(7)Today the sky is cold grey.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
今天天空呈灰冷色。
(8)說(shuō)話(huà)間,整個(gè)房間里便亮起了令人不快的白花花的冷光,只見(jiàn)身材修長(zhǎng)挺直的柳德密拉,穿著一身黑衣服,站在了房間的中間。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
目標(biāo)域“l(fā)ight、colour”投射到源域“cold”之上。依據(jù)人類(lèi)對(duì)自然現(xiàn)象的發(fā)現(xiàn),冷光冷色是含熱量極少的。而人體分管感情的神經(jīng)元就與分管冷暖的神經(jīng)元連通起來(lái),形成一個(gè)神經(jīng)回路。這是生成這種隱喻的體驗(yàn)和神經(jīng)基礎(chǔ),也是在語(yǔ)言中出現(xiàn)此種表達(dá)法的根源。
5.“冷”表“不受歡迎的、沒(méi)人過(guò)問(wèn)的、遭冷落的、受到忽視的”[circumstance is coldness]。如:
(9)He was out in the cold in the conversation.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
在談話(huà)中沒(méi)有人理他。
(10)第一場(chǎng)比賽后,所有的記者和媒體工作者都看見(jiàn)我坐冷板凳,鏡頭就再也不對(duì)準(zhǔn)我了。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
源域“cold”體現(xiàn)目標(biāo)域“circumstance”。在人類(lèi)世界中,氣候嚴(yán)寒的南北極很少有人問(wèn)津,棲息的動(dòng)物也比較少。人們常常把這樣的地方隱喻為不受歡迎的、沒(méi)人過(guò)問(wèn)的、遭冷落的地方,并隨著其不斷使用逐漸投射到更多的領(lǐng)域。
6.“冷”表“乘人不備的、暗中的、突然的、未經(jīng)準(zhǔn)備地”[suddenness is coldness]。如:
(11)They made a speech cold.(Brown Corpus)
她們未經(jīng)準(zhǔn)備,即興發(fā)言。
(12)古希臘偉人蘇格拉底聽(tīng)到野蠻老婆咆哮后正要逃竄,冷不防又被她潑了一盆水。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
目標(biāo)域“suddenness”投射到源域“cold”上。認(rèn)知是基于現(xiàn)實(shí)主義經(jīng)驗(yàn)觀的,人類(lèi)歷史發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,由于認(rèn)識(shí)水平、科技手段等因素的落后,社會(huì)發(fā)展初期人類(lèi)對(duì)自然世界天氣的變化是很難預(yù)測(cè)的,冬天的寒潮往往讓人防不勝防,人們將其投射到更多抽象概念上,表示突然發(fā)生或未經(jīng)準(zhǔn)備的行為事件。
7.“冷”表“感冒傷風(fēng)、因傷風(fēng)引起的身體疾病”[illness is coldness]。如:
(13)After taking medicine,she shake the cold.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
吃過(guò)藥后她的傷風(fēng)治愈了。
(14)她莫非患了冷熱病?情緒忽高忽低的。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
源域“cold”體現(xiàn)目標(biāo)域“illness”。感冒往往是由于受寒而致,很多疾病也是因?yàn)閭L(fēng)所致。如“cold sore”(唇瘡癥),是由于傷風(fēng)發(fā)熱而生的。
除了上述共性外,在其他一些方面也有相同的用法,如:cold storage(冷藏、擱置、凍結(jié));cold store(冷藏庫(kù));cold sweat(冷汗);cold war(冷戰(zhàn));cold fusion(冷聚變);cold wave(冷燙、寒潮);cold work(冷加工);cold front(冷鋒);cold launch(冷發(fā)射)等。
(二)英漢語(yǔ)言中“冷”的隱喻概念的個(gè)性分析
上述對(duì)“冷”隱喻概念共性的分析表明,英漢兩種語(yǔ)言在宏觀上是具有同一性的,一個(gè)源域能體現(xiàn)不同的目標(biāo)域,表達(dá)更多的抽象概念。然而,不同的文化背景下英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),在對(duì)目標(biāo)域的體現(xiàn)上也存在著差異性,即英漢語(yǔ)“冷”的隱喻概念存在個(gè)性。
1.漢語(yǔ)“冷”特有的隱喻投射
中國(guó)人重和諧,強(qiáng)調(diào)團(tuán)體協(xié)作,思維上提倡整體把握。中國(guó)國(guó)土面積大,幅員遼闊,中國(guó)人重形象思維,更具詩(shī)人氣質(zhì),因此漢語(yǔ)“冷”有其獨(dú)有的個(gè)性。
1)“冷”表“寂靜、不熱鬧”。如:
(15)昔日喧嘩熱鬧的宿舍樓因?yàn)槎鄶?shù)同學(xué)的離去顯得有些冷清,不過(guò)劉加并不在意。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
(16)半個(gè)多月的時(shí)間,她終于把42名失學(xué)兒童、少年勸回了學(xué)校,冷寂的校園又響起了朗朗的讀書(shū)聲。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
中華民族以“和”為貴,重團(tuán)體精神,排斥個(gè)人主義,現(xiàn)實(shí)生活中喜歡大團(tuán)圓的結(jié)局。通常凄“冷”的秋冬會(huì)有一幅蕭條的景象,故用“冷”表現(xiàn)“不熱鬧、寂靜”。“寂靜、不熱鬧”在英語(yǔ)中往往表達(dá)為“silent、quiet、noiseless、still”等。
2)“冷”表“生僻的、少見(jiàn)的”。如:
(17)在日本,版畫(huà)是門(mén)冷僻的藝術(shù),從事版畫(huà)創(chuàng)作的人很少。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
(18)很多繁體字都是冷僻字。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
中國(guó)幅員遼闊,邊遠(yuǎn)地區(qū)比較偏僻,人們往往用“冷”表示“偏僻的、生僻的、少見(jiàn)的”。英語(yǔ)中往往用“rare、sparse、seldom”等詞來(lái)表達(dá)。
3)“冷”表“灰心或失望”。如:
(19)股民財(cái)富的損失和中國(guó)經(jīng)濟(jì)的欣欣向榮形成了極大反差,讓眾多投資者心灰意冷,也考驗(yàn)著政府和相關(guān)部門(mén)的智慧。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
(20)看到他嚴(yán)厲的目光,我的心冷了半截。(現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))
中國(guó)人重形象思維,情感上更傾向用“冷”這個(gè)詞來(lái)表達(dá)內(nèi)心的失落。英語(yǔ)構(gòu)詞法比較豐富,常用“depress、disappoint、dispair”等前面加否定前綴的詞來(lái)表達(dá)相反的意思。
2.英語(yǔ)“冷”特有的隱喻投射
西方人崇尚個(gè)人主義,長(zhǎng)于條理分析,注重邏輯思維。因此,英語(yǔ)“冷”也具有其獨(dú)特的個(gè)性。
1)“冷”表“變淡的、陳舊的”。如:
(21)The police deals with this case by cold clues.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
這個(gè)警察依據(jù)隱淡的線(xiàn)索偵查這個(gè)案子。
(22)He came back and brought a cold news.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
他回來(lái)了并帶了個(gè)舊消息。
英語(yǔ)國(guó)家的人善于邏輯思維,比較注重分析事物。事物在時(shí)空上會(huì)變化,物質(zhì)會(huì)從高溫慢慢變涼直至變冷,西方人把這種現(xiàn)象隱喻為更抽象的概念,即變淡變舊。
2)“冷”表“失去知覺(jué)的”。如:
(23)He was knocked cold as he failed to dodge the full force of the boom in time.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
他因?yàn)闆](méi)能及時(shí)躲開(kāi)帆桿而被打個(gè)正著,失去了知覺(jué)。
(24)A small drop in the inflation rate was cold comfort for the millions without a job.(《英漢美英報(bào)刊詞典》)
對(duì)數(shù)百萬(wàn)失業(yè)者來(lái)說(shuō),一點(diǎn)點(diǎn)通貨膨脹率的下降是不起作用的。
3)“冷”表“完全地、徹底地”。如:
(25)She knew his background cold.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
她對(duì)他的背景了如指掌。
(26)He was cold sober.(《現(xiàn)代英漢詞典》)
他完全清醒。
人生命結(jié)束時(shí),生理上會(huì)發(fā)生變化,身體變得冰冷,表示完全徹底地“終了”也就在情理之中了。西方人用實(shí)際的經(jīng)驗(yàn)、事實(shí)把“冷”隱喻為“完全地、徹底地”。
三、漢英語(yǔ)言中“冷”隱喻概念的綜合分析討論
通過(guò)上述分析對(duì)比我們發(fā)現(xiàn),英漢語(yǔ)言中“冷”的隱喻概念既有相似性又有差異性。可用下圖表示:

在英漢語(yǔ)言中,“冷”的隱喻概念在宏觀上大體是相同的。其共性是有理?yè)?jù)的,主要是由于人的生理基礎(chǔ)、所處地域環(huán)境和認(rèn)知能力具有相似性。首先,人類(lèi)的機(jī)體神經(jīng)對(duì)外界刺激的反應(yīng)基本是一樣的,在冷的環(huán)境下表現(xiàn)出的身體癥狀,產(chǎn)生的機(jī)體感覺(jué)是相似的;其次,中西方人共同生活在同一個(gè)星球上,宏觀上對(duì)世界環(huán)境的認(rèn)識(shí)具有同一性,在較多情況下能達(dá)成共識(shí);再次,認(rèn)知能力是基于人類(lèi)大腦的,人們通過(guò)心智活動(dòng)對(duì)客觀世界的活動(dòng)進(jìn)行組織,并將其概念化和結(jié)構(gòu)化,人類(lèi)擁有普遍的認(rèn)知規(guī)律和普遍的邏輯推理方式。
英漢語(yǔ)言中對(duì)“冷”的隱喻投射也存在個(gè)性。個(gè)性存在的理?yè)?jù)在于兩種不同的文化背景以及兩種不同的語(yǔ)言。首先,中西方文化傳統(tǒng)有較大差異,中國(guó)人長(zhǎng)于總體把握,崇尚集體主義,善形象思維。而西方人長(zhǎng)于條縷分析,崇尚個(gè)人主義,善理性思維;其次,人類(lèi)認(rèn)知的廣度和深度的不斷延伸,要求語(yǔ)言有新的表達(dá)方式來(lái)表示人類(lèi)的認(rèn)知系統(tǒng)和概念系統(tǒng)中的新內(nèi)容(劉正光、劉潤(rùn)清,2005)。另外,英語(yǔ)構(gòu)詞法相對(duì)比較豐富,漢語(yǔ)構(gòu)詞法,更重意合,重悟性。
此外,“冷”的隱喻投射不僅能投射到心智情感的內(nèi)在域、社會(huì)物理氣象的外在域,還能投射到人體本身的抽象域。本文把這三種投射分別稱(chēng)為“以身喻心”“以身喻物”“以身喻身”。上文對(duì)比分析的投射范圍可分為:1.心智情感域——“以身喻心”,如“冷”表冷淡的、冷酷的、客觀的等;2.外在經(jīng)驗(yàn)域——“以身喻物”,如“冷”表不受歡迎的、突然的、完全徹底地、不熱鬧、少見(jiàn)的、cold storage(冷藏)、cold war(冷戰(zhàn)等);3.人體自身域——“以身喻身”,如“冷”表感冒傷風(fēng)、因傷風(fēng)引起的疾病、失去知覺(jué)的。由此可見(jiàn),“冷”的投射范圍是廣泛的,不僅佐證了Sweetser關(guān)于“以身喻心”的觀點(diǎn),覃修桂關(guān)于“以身喻心、以身喻身(社會(huì)、物理外在經(jīng)驗(yàn)域)”的觀點(diǎn),而且還可以投射到人體本身的抽象域。
四、結(jié)論
通過(guò)對(duì)比分析英漢語(yǔ)言中“冷”的隱喻概念,我們可以發(fā)現(xiàn)“冷”可以被投射到較多的抽象概念上,如態(tài)度、社會(huì)關(guān)系等。兩種語(yǔ)言的隱喻投射存在宏觀上的共性及微觀上的個(gè)性。“冷”的隱喻投射豐富,不僅可對(duì)人的心智情感、外在經(jīng)驗(yàn)投射,還可以投射人體自身——“以身喻心”“以身喻物”“以身喻身”。
參考文獻(xiàn):
[1]R.W.Gibbs G.J.Steen.Metaphorical Mappings in the Sense
of Smell Metaphor in Cognitive Linguistics[C].Amsterdam: John Benjamins,1997.
[2]Danesi,M.Thinking is Seeing: Visual Metaphors and the
Nature of Abstract Thought[J].emiotic,1990.
[3]侯瑞隆.漢語(yǔ)感覺(jué)范疇隱喻系統(tǒng)[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(5).
[4]婁愛(ài)華.漢語(yǔ)感官詞模糊性與隱喻研究[D].呼和浩特:內(nèi)蒙古師
范大學(xué),2006.
[5]覃修桂.“眼”的概念隱喻[J].外國(guó)語(yǔ),2008,(9).
[6]Lokoff Johnson.Metaphors We Live by [M].Chicago and
London: University of Chicago Press,1980.
[7]Tyler,A. Evans,V.Reconsidering Prepositional Polysemy
Networks: The Case of Over [J].Language,2001.
[8]王寅.隱喻認(rèn)知理論的新發(fā)展——語(yǔ)言體驗(yàn)性論文之六:從神
經(jīng)學(xué)角度論證隱喻和語(yǔ)言的體驗(yàn)性[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(5).
[9]潘文國(guó).漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,1997.
[10]劉正光,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言非范疇化理論的意義[J].外語(yǔ)教學(xué)與研
究,2005,(1).
[11]Sweetser,E.From Etymology to Pragmatics[M].Cambridge:
Cambridge University Press,1990.
[12][英]霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2001.
[13]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北
京:商務(wù)印書(shū)館,2001.
[14]周學(xué)藝.英漢美英報(bào)刊詞典[Z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,
2002.
[15]郭世英.現(xiàn)代英漢詞典[Z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.
[16]高永偉.新英漢詞典[Z].上海:上海譯文出版社,2009.
(龔麗 浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)