摘 要:本文以濟(jì)南方言詞匯為主要研究對象,分析了具有雙語雙方言語言背景的人在運用普通話進(jìn)行交際時造成的各種模糊語言現(xiàn)象,并簡要論述了解決這個問題的策略。
關(guān)鍵詞:雙語雙方言 模糊語言 方言詞匯
1965年,美國電機(jī)工程和計算機(jī)科學(xué)家查德在《信息和控制》雜志上發(fā)表了著名的論文《模糊集》,“模糊理論”由此正式誕生。他在文中指出這種理論的核心是“其界限不是涇渭分明地確定好了的類別”,也即“模糊類是該類中的成員向非成員的過渡是逐漸的,而非一刀切的”。這種理論很快被應(yīng)用到了語言學(xué)界,人們就語言的模糊性與歧義性、概括性、一詞多義、雙關(guān)、模糊語言的交際功能等進(jìn)行了廣泛的研究,雖然至今人們對“模糊語言”的定義尚未取得一致認(rèn)識,但是,其核心內(nèi)容是公認(rèn)的,即“模糊語言是指那些表達(dá)了事物類屬邊界或性質(zhì)狀態(tài)方面的亦此亦彼性(或者說中介過渡性)的語詞?!币簿褪钦f,模糊語言和詞匯的特點有著極為密切的聯(lián)系。
黎千駒先生在《實用模糊語言學(xué)》中提出了“語言模糊性的根源”:一是客觀事物之間的普遍聯(lián)系性決定了語言的模糊性;二是客觀事物的連續(xù)運動性決定了語言的模糊性;三是語言符號的有限性、離散性與客觀事物的無限性、復(fù)雜性之間的矛盾性決定了語言的模糊性;四是民族文化心理與語言的相互聯(lián)系往往導(dǎo)致語言的模糊性。雖然黎千駒先生認(rèn)為“模糊語言”理論存在于語音、詞匯、語法、修辭等語言的各個方面,但在談到以上四點時他所舉到的例子幾乎無一例外都是詞匯方面的例子,可見詞匯在“模糊語言”理論中具有十分重要的地位。
在雙語雙方言的交際活動中,由于詞匯使用的不規(guī)范所造成的“模糊語言”現(xiàn)象也印證了這一理論。
雙語雙方言現(xiàn)象到目前為止沒有統(tǒng)一的說法,詹伯慧在《雙語雙方言(三)》所載的《再論方言、共同語與雙語制問題》中指出當(dāng)今漢語社會中,存在的雙語雙方言現(xiàn)象,主要有以下幾種情況:(一)某種漢語方言與漢民族共同語并用的雙語社會;(二)不同漢語方言并用的雙語社會;(三)多種漢語方言與漢民族共同語并用的多語社會。在以上三種情況中,分布最普遍的是第一種情況。對于使用雙語雙方言的人來說,由于使用者普通話的規(guī)范程度高低不同,用普通話交際時或多或少都要受到方言成分的影響,變成了所謂的“地方普通話”,民間戲稱為“×普”。比如濟(jì)南人說的普通話被當(dāng)?shù)厝朔Q為“濟(jì)普”,太原人說的普通話被當(dāng)?shù)厝朔Q為“太普”,這種“地方普通話”除了語音不標(biāo)準(zhǔn)之外,主要是使用了一些不規(guī)范的方言詞語。比如,山東濟(jì)南人說普通話時,經(jīng)常把“什么”說成“么”;而山西太原人說普通話時,經(jīng)常把“什么”說成“甚”。當(dāng)一個濟(jì)南人與一個太原人用各自的“濟(jì)普”和“太普”交流“這是什么?”時,顯然,相互間是無法理解的,這種由于雙語雙方言現(xiàn)象而造成的交際困難,筆者認(rèn)為也是一種“模糊語言”現(xiàn)象。
具體來說,由于交際者的雙語雙方言背景而造成的“模糊語言”現(xiàn)象有以下幾種情況:
一、方言與普通話構(gòu)成的同形詞的混用造成“模糊語言”
在各地的方言詞匯中,總有一些詞與普通話中用的字完全相同,詞義也大致相似或相關(guān),但各自的概念外延卻有細(xì)微的不同,我們把這種詞暫稱之為“同形詞”。而具有方言母語背景的人在學(xué)習(xí)普通話時,著重學(xué)習(xí)的主要是母語方言與普通話語音之間的差別,以及詞匯中語素、字義差別較大的那些詞,對于上述的母語方言與普通話中存在的字形相同、字義相關(guān)、概念外延只有細(xì)微差別的這些詞,往往不加注意,模糊了兩者的意義差別,直接把這個詞在其母語方言中的意義運用到普通話交際中,這樣就引起了交際誤解。具體說來,又分以下兩種情況:
(一)詞義范圍不同。即同一詞語,某方言的含義與普通話的含義寬窄不同。
例如:《濟(jì)南方言詞典》中對“對象”一詞的定義是“①戀愛的對方。②年輕夫妻的一方。……現(xiàn)在將夫妻一方稱對象的,年齡層次已經(jīng)擴(kuò)大?!倍冬F(xiàn)代漢語詞典》中對“對象”一詞的定義是“①行動或思考時作為目標(biāo)的人或事物。②特指戀愛的對方?!睗?jì)南人在用普通話介紹自己的丈夫或妻子時,通常都說“這是我對象?!蓖ǔM獾厝嗽诼牭竭@句話時容易引起誤解,理解為“戀愛的對方”。
又如:山東濟(jì)南話中的“包子”一詞有兩個含義,一是指餃子;二是指普通話中的“蒸包”,即《現(xiàn)代漢語詞典》中所解釋的“食品,用菜、肉或糖等做餡兒,多用發(fā)面做皮,包成后,蒸熟?!倍胀ㄔ捴械摹鞍印敝挥小罢舭钡暮x。這樣的詞在各方言中有很多,就山東方言而言,往往是山東方言的含義比普通話寬泛。如表1:
山東方言(方言點舉例)普通話
打仗①進(jìn)行戰(zhàn)爭②吵架、打架(濟(jì)南、德州)進(jìn)行戰(zhàn)爭
外甥①姐妹的孩子②外孫(濟(jì)南、青島、煙臺)姐妹的孩子
藥鋪①賣藥的商店②醫(yī)院(金鄉(xiāng))賣藥的商店
涼茶①涼茶水②涼開水(金鄉(xiāng))涼茶水
二哥①兄弟中排行第二②半吊子(淄川)兄弟中排行第二
寬①面積大②鍋、盆里的水多(煙臺)面積大
(二)所代表的事物略有不同。即同一個詞語,普通話中指的是甲事,而某方言中指的是意義相關(guān)的另一事。例如,山西長治話中形容一個人身材短小用“低”,如“他長得太低了?!倍谄胀ㄔ捴?,用的是“矮”?!冬F(xiàn)代漢語詞典》對“矮”的解釋是:①身材短。②高度小的。③(級別、地位)低。對“低”的解釋是:①從下向上距離小;離地面近。②在一般標(biāo)準(zhǔn)或平均程度之下。③等級在下的。④(頭)向下垂?!暗汀焙汀鞍痹谄胀ㄔ捴惺峭x詞,但意義略有差別。在長治方言中只有“低”,沒有“矮”這個詞。山東方言中也有很多這樣的例子。如表2:
山東方言(方言點舉例)普通話
姑娘姑姑(聊城、巨野、泗水)女兒
明天早晨(利津、濰坊、青州、臨朐)次日
忌諱醋(金鄉(xiāng)、濟(jì)南、博山、青島)對某些言語和舉動有所顧忌
公事婚喪嫁娶等事(新泰)公家、集體的事
姥爺祖父(魯南)外祖父
靴子棉鞋(膠東地區(qū))高筒的鞋
二、語言轉(zhuǎn)換造成的無意識的“模糊語言”
持雙語雙方言的人常常由于所處的語境不同,在交際時需要不停地在普通話和母語方言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。比如,教師上課時用普通話講課,下課時可以用方言與同學(xué)聊天;談到工作、學(xué)術(shù)等問題時用普通話,談到情感、家事等問題時用方言;與外地人談話用普通話,與當(dāng)?shù)厝苏勗捰梅窖浴@種頻繁的語言轉(zhuǎn)換往往會使持雙語雙方言的人在交流時不自覺地在普通話中摻雜母語方言詞,在母語方言中摻雜普通話的詞,兩種語言的詞語相互滲透。比如,山東泰安有一個表示地點的介詞是“從”,很多泰安人用普通話表達(dá)“我在泰安住”時,會說成“我從泰安住”,這種不規(guī)范的普通話對外地人來說,很容易產(chǎn)生理解錯誤,造成“模糊語言”現(xiàn)象。下面是濟(jì)南人用普通話進(jìn)行交流時常常出現(xiàn)的一些方言詞:
(1)明天你上學(xué)可,叫著我啊。(可:助詞,用在句中或句末,多表示未來時,也可表示過去時。)
(2)他倆拉不到一塊兒。(拉:動詞,談,講,聊天兒。)
(3)噴泉里的水呲的很高。(呲:動詞,噴。)
(4)他長病了,來不了了。(長病:動詞,生病。)
(5)你不辦,還是我來吧。(不辦:動詞,不行,不好。)
(6)我這兒癢癢,你給我。(:用指甲抓,搔。)
(7)我一看見他就氣的傷。(的傷:用于表示身體感覺的動詞或形容詞后,表示程度深,令人難受。)
(8)你給孩子剞點菜過去。(剞:用筷子夾菜。)
三、情感原因造成的有意識的“模糊語言”
一般人都會對故鄉(xiāng)的方言帶有特殊的感情。對于持雙語雙方言的人來說,很多人都認(rèn)為自己的方言中有一些詞在表達(dá)時具有特殊的意義,普通話中找不到相對應(yīng)的詞,于是在用普通話進(jìn)行交際時,有意識地采用這些極具方言特色的詞進(jìn)行表達(dá)。例如,很多濟(jì)南人在向初接觸濟(jì)南方言的外地人解釋濟(jì)南方言與普通話的差別時,也常常是以極具濟(jì)南方言特色的詞為例子,網(wǎng)上許多非語言專業(yè)論壇在討論濟(jì)南話的特點時,這類詞往往高居榜首。
但是初到此地的外地人很難聽懂這些詞的意思。比如,濟(jì)南公交車司機(jī)經(jīng)常說的普通話就是:“前邊的老師兒請往后走一走,還有兩位老師兒沒上來?!薄袄蠋焹骸边@里并不是指教師,而是普通人之間慣用的一種稱呼方式。下面是濟(jì)南話中其它一些常見的例子:
(9)你說這孩子賽吧,居然買錯書了。(賽:好,有趣。)
(10)這幾天你可玩恣兒了。(恣兒:得意,舒適。)
(11)這個飯店做的菜楞好吃。(楞:很,挺。)
(12)別迂磨了,快走吧!(迂磨:行動遲緩、不利落。)
(13)拔腚,一邊兒玩兒去!(拔腚:滾,滾蛋。是濟(jì)南人說普通話時非常常用的一個口語。)
(14)他真讓人膩外。(膩外:指使人厭煩。)
(15)你說么個?(么個:什么。)
(16)這個人挺剜眼。(剜眼:別扭。)
這些詞的使用不僅高頻率地出現(xiàn)在濟(jì)南人的普通話中,而且在濟(jì)南出版的諸多報紙中也頻頻亮相。比如:
(17)《濟(jì)南民政局長今天在線“拉呱”》(《齊魯晚報》2006.1.6)“拉呱”是“聊天”的意思。
(18)《失物找到了半月不來領(lǐng)這個失主“楞迂磨”》(《濟(jì)南時報》2007.5.19)“楞迂磨”是“很磨蹭”的意思。
(19)《虎頭豹尾“恣煞”韓公政》(《濟(jì)南時報》2008.7.3)“恣煞”是“很得意”的意思。
(20)《掉價,超市洋貨不“洋活”了!》(《齊魯晚報》2008.12.1)“洋活”是“時髦”的意思。
(21)《路口小馬路牙子成“絆腳石”》 (《齊魯晚報》2008.12.1)“馬路牙子”是指人行道靠馬路一邊高出路面的石條。
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,全國人口流動的規(guī)模越來越大,速度越來越快,這也使得雙語雙方言的交際空前活躍,越來越多的人成為雙語雙方言的使用者,如果這種“模糊語言”現(xiàn)象長期存在,勢必會對普通話的正常交際造成阻礙,對普通話的規(guī)范化造成沖擊。因此,我們有必要采取一定的措施消除這種現(xiàn)象,應(yīng)該從兩面方著手:
一方面,我們要大力發(fā)揮傳媒的作用,大力宣傳使用規(guī)范的語言文字,通過傳媒的力量去影響并提高雙語雙方言使用者普通話的規(guī)范程度。大眾傳媒本應(yīng)是語言規(guī)范化的大本營,然而當(dāng)前各種媒體沒有發(fā)揮應(yīng)有的作用,反而在某種程度上提高了方言詞匯在普通話中的出現(xiàn)頻率,比如“菲林”“翹課”“靚仔”等詞經(jīng)過媒體的反復(fù)使用,產(chǎn)生一定的影響,成為很多青少年口語中最時髦的詞。所以,大眾傳媒應(yīng)該在執(zhí)行我國語言文字政策方面采取更多的措施,為凈化祖國的語言做出應(yīng)有的努力。
另一方面,在普通話的推廣與培訓(xùn)中,長期以來,我們過于注重語音的教學(xué)和研究,對普通話與方言在詞匯和語法上的對應(yīng)規(guī)律研究不夠。在實際的普通話教學(xué)中講得也很少,導(dǎo)致很多人形成一種錯誤的認(rèn)識,認(rèn)為只要普通話語音學(xué)好了,普通話就沒什么問題了。因此,我們要在普通話與方言詞匯對應(yīng)關(guān)系的研究上下功夫,對方言詞匯進(jìn)行分類,哪些與普通話詞匯相同,哪些是同形詞,哪些是方言特征詞……這是一個十分復(fù)雜的工作,把這些關(guān)系研究清楚,一定會對普通話詞匯的規(guī)范化有所幫助,從而解決雙語雙方言現(xiàn)象在漢語交際中的模糊語言現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn):
[1]黎千駒.實用模糊語言學(xué)[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,1996.
[2]錢曾怡.濟(jì)南方言詞典[Z].南京:江蘇教育出版社,1997.
[3]錢曾怡.山東方言研究[M].濟(jì)南:齊魯書社,2001.
[4]羅福騰.方言與普通話教程[M].濟(jì)南:山東新聞出版局,1998.
[5]李如龍.漢語方言的比較研究[M].北京:商務(wù)印書館,2001.
[6]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:
商務(wù)印書館,2000.
[7]陳恩泉.雙語雙方言(三)[M].香港:香港漢學(xué)出版社,1994.
[8]陳恩泉.雙語雙方言與現(xiàn)代中國[M].北京:北京語言文化大學(xué)出
版社,1999.
[9]陳恩泉.雙語雙方言(七)[M].香港:香港漢學(xué)出版社,2001.
(王紅娟 濟(jì)南 山東省青年政治學(xué)院文化傳播系 250014)