摘 要: 在跨文化交際中交際者經(jīng)常會出現(xiàn)語用上的多種失誤,中國式英語就是一個典型的例子。本文擬通過對漢英問候、邀請和恭維這幾種相似語境下的不同言語的對比,提出解決方法,使二語習得者避免使用中國式英語。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 中國式英語 漢英對比
一、引言
語言反映一個民族的特征,它不僅包含該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族的生存方式、生活方式和思維方式[1]。問候語、邀請話語和恭維語是幾種較普遍的語言現(xiàn)象。作為社會交際用語,它們具有縮短交際者之間的社會距離,創(chuàng)建和保持和諧融洽的人際關(guān)系的社會功能。本文通過這幾種相似語境下的言語對比,提出解決方法,從而使二語習得者避免使用中國式英語。
二、漢英相似語境下的不同言語對比探微
1.漢英問候語對比。
我們經(jīng)常會在跟外國人打招呼時說:“Where have you been?”“Are you going home?”等之類的話。這樣的問候?qū)τ谖覀儊碚f是再自然不過的事了,甚至在用這些言語進行問候時,我們還傳達了一種親密感情。然而,這些問候卻常常使一些外國人感到尷尬,在外國人看來這些純屬個人隱私,別人不能隨便過問。在英美國家,真正符合習慣的問候語有“Hello.”;“Good morning.”;“How are you?”;“Fine day,isn’t it?”等。外國人認為這些問候既表達了對彼此的友好,又不涉及個人隱私,是非常得體的問候語。
2.漢英邀請話語對比。
首先看一段中國邀請者邀請朋友吃飯時的典型對話:
A:明天來我家吃飯吧!
B:不了,太麻煩了。
A:麻煩什么呀,菜都是現(xiàn)成的,好做。
B:還是不要了,不想麻煩你。
A:一點都不麻煩,你不來我也要燒飯吃呀。
B:那好,你千萬別費功夫,我們就隨便吃點好啦!
A:那你什么時間有空?
B:我下午下班就來吧!
美國的邀請方式是:“Frank,we’d like you and your wife to come over for dinner this Friday evening.How about six-thirty at our place?”[2]我們不難看出,中國人重禮貌,美國人簡單、直接,他們不喜歡像我們那樣反復(fù)地邀請,并且美國邀請者不喜歡被邀請者的回答里面有“about”,“in the morning”,“in the afternoon”等字眼,他們喜歡準確、明了的回答。
3.漢英恭維語對比。
雖然漢英恭維語的主要功能在很大程度上都是為了保持雙方和諧一致的關(guān)系,但漢語恭維語側(cè)重于表示尊重和關(guān)心對方,而英語則傾向于表達平等一致的關(guān)系。如去別人家做客即將離去時,漢語文化背景的客人一般以道歉的方式表達對主人的謝意,諸如:“今晚做了這么多菜,辛苦你了”,或者“今晚打擾你這么久,真不好意思”之類。而英語文化背景的客人會感謝主人的招待,并恭維他(她):“It’s so good to be with you this evening.”;“I had a pleasant time.”等[3]。
三、如何避免中國式英語
語言是世界各國或地區(qū)的人民進行交際的紐帶。由于中西文化取向、價值觀念等方面的差異,在相似語境下,兩種語言在實施方面存在很大差異。這就要求我們做到以下幾點。
1.培養(yǎng)文化差異敏感性,樹立跨文化意識。
漢語和英語兩種語言既受文化的制約,又反映著各自的文化。在相似語境下,兩種語言在實施方面的不同,是由于雙方各自的文化差異造成的,只有了解彼此間的文化差異,才能相互理解,也只有這樣,才能得體地運用語言,從而達到預(yù)期的交際效果。
2.培養(yǎng)英語思維方式。
語言和思維密切相關(guān)并相互作用,漢語和英語之所以不同,其原因之一就在于中英思維方式的不同。這就要求我們在使用英語時,要努力用英語思維進行思考,克服已經(jīng)形成的漢語思維定勢。在掌握大量的英語單詞和語法規(guī)則的基礎(chǔ)上,二語習得者應(yīng)通過大量閱讀英語小說、欣賞英語電影等途徑來豐富英語知識,提高語感。
3.提高外語運用能力,減少語用失誤。
所謂語用失誤是指人們在言語交際中,因沒達到完滿的交際效果而出現(xiàn)的失誤[4]。這種失誤主要指說話的方式不妥,或者不符合表達習慣,或者說得不合時宜。這就要求我們既要學會語言知識,又要掌握實際運用語言的能力。
四、結(jié)語
在跨文化交際中,語言使用得當,可以增進友誼,聯(lián)絡(luò)感情,維系正常的人際關(guān)系,提高言語交際的效果;使用不當,則可能適得其反。所以,了解彼此的文化差異性,有助于避免產(chǎn)出不地道的中國式英語,甚至減少和避免跨文化交流時可能會出現(xiàn)的沖突。
參考文獻:
[1]桂詩春,寧春巖.語言學方法論[M].北京:外語教學與研究出版社,1997:45.
[2]楊艷.中、美禮貌語言選擇及語用失誤中隱藏的群體取向、個體取向[D].南京師范大學出版社,2006.
[3]何明智.英漢稱贊表達及稱贊回應(yīng)比較與語用失誤[J].國際關(guān)系學院學報,2002,(6).
[4]Lado,Robert.Linguistics across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers.Ann Arbor:University of Michigan Press,1957.