摘 要: 英語中的歧義現(xiàn)象種類繁多。本文主要從蓄意歧義和無意歧義兩方面來討論英語詞匯歧義生成的原因及其幽默效果,并提出消解部分歧義的基本方法和合理利用詞匯歧義的基本原則,以便有效地避免由于歧義可能導(dǎo)致的誤解,使人們在語言交際中表達(dá)得更為準(zhǔn)確。
關(guān)鍵詞: 詞匯 歧義 幽默 消解方法
一、引言
一切人類語言都有歧義現(xiàn)象,英語亦不例外。語義學(xué)上根據(jù)歧義產(chǎn)生的原因,可分為語言歧義(根據(jù)其產(chǎn)生的因素可分為語音歧義、詞匯歧義和結(jié)構(gòu)歧義)和言外歧義(主要是指談話雙方因文化背景不同而引起的社交準(zhǔn)則的差異,本文稱之為語用歧義)。《朗文應(yīng)用語言學(xué)詞典》把“歧義”定義為“意義不止一個的單詞、片語或句子被稱為是歧義的”。Kess甚至提出“語言無處不歧義”的理論。
正因為歧義的存在,我們的語言世界才會多姿多彩、妙趣橫生。實際上,幽默語言世界的構(gòu)成也少不了詞匯歧義的功勞。雖然歧義現(xiàn)象有時妨礙了語言交流的順利進(jìn)行,但有時卻可產(chǎn)生大量的語言幽默。本文將從詞匯層面來討論由歧義而引發(fā)的幽默。
二、詞匯歧義
就詞匯歧義而言,主要可分為以下兩種情況,因“一詞多義”或“同形異義”引起的歧義和因詞義變化而引起的歧義。本文將歧義現(xiàn)象分為蓄意歧義和無意歧義,并分別結(jié)合情境案例加以分析舉例。蓄意歧義是說話人對于語言結(jié)構(gòu)矛盾的積極利用,或一語雙關(guān),或聲東擊西,以達(dá)到特定的交際目的。而無意歧義是語言結(jié)構(gòu)矛盾的自然顯露,語言交際中出現(xiàn)的語病和誤解有時就是無意歧義的具體體現(xiàn)。在日常交際和語言使用中需要消解的就是此類無意歧義。
1.“一詞多義”或“同形異義”引起的歧義
所謂一詞多義,是指同一個詞有多個不同的意義,在詞典中列入同一個詞條,如class既可指“班級”,也可指“階級”。同形異義是指那些拼寫或發(fā)音相同而意義不同的詞,這種詞詞源不同,在詞典中標(biāo)上1、2等數(shù)字,并作為不同的詞條排列,如:ball,兼有“舞會”與“球”的意思。由于“一詞多義”或“同形異義”產(chǎn)生的歧義句子如:(1)Mr.Collins,the priest,is going to marry Jane at the church.該句中,“marry”屬一詞多義現(xiàn)象,它有兩種解釋。第一:“與……結(jié)婚”,這樣全句的意思是:牧師將在教堂和Jane結(jié)婚;第二:“給……證婚”,該句意又變?yōu)槟翈煂⒃诮烫脼镴ane證婚。(2)The tourists passed the port at midnight.該句中port屬同形異義現(xiàn)象,當(dāng)“港口”講時,全句的意思是:旅游者半夜里經(jīng)過了港口。當(dāng)“葡萄酒”講時,句子的意思是:旅游者半夜里傳葡萄酒。
以上例子,因“一詞多義”或“同形異義”導(dǎo)致的歧義。但在下例中,由于詞性不同,同樣導(dǎo)致了歧義。(3)I saw her duck.此例中,“duck”由于詞性不同,而產(chǎn)生兩個截然不同的意思:“我看見了她的鴨子”和“我看見她正低頭躲閃”。
2.詞義變化而引起的歧義
因為詞是反映客觀事物和現(xiàn)象的,客觀世界在不斷地變化發(fā)展,因此詞義也隨著社會和自然界的發(fā)展而變化。有些詞,舊義消失了,產(chǎn)生了新義;有些詞,新舊義并存;有些詞,在一定的上下文中產(chǎn)生了詞義的轉(zhuǎn)移,以上情況都可能引起句子的歧義。例如:Please give me a camel.“camel”原意是“駱駝”,可在本句中,其意義發(fā)生了“轉(zhuǎn)移”,指“一支‘駱駝牌’香煙”。
3.無意歧義的消除
人們在語言交際中總是力求準(zhǔn)確、簡明、生動地表達(dá)自己的思想、看法和態(tài)度,以便聽者或讀者能正確而全面地理解所要表達(dá)的內(nèi)容。就語言交際的目的來看,如果我們要準(zhǔn)確無誤地表達(dá)自己的思想,達(dá)到語言交際的目的,就要努力消除或避免歧義,此處即無意歧義。
在說話或?qū)懳恼聲r,要避免詞匯可能產(chǎn)生的歧義,可通過加修飾語或用別的詞替代來消除。例如,要消除“John broke the record.”中“record”可能引起的歧義,可在該詞之前加上world或music。這樣的話,句子的意義就明確無誤了。
三、詞匯歧義產(chǎn)生的幽默效果
語言是一種工具,人們利用它來陳述思想、傳遞信息、表達(dá)情感、交流經(jīng)驗及進(jìn)行各種各樣的社交活動。在交際英語中,人們?yōu)榱藙?chuàng)造某種幽默、笑話,以及避免某種尷尬的局面,常用的一種方式就是利用詞匯的歧義,也就是上文所提到的蓄意歧義中的一種。
(4)—Teacher of civics:Who’s the speaker of the House?
—Smart Kid:Mother.
這是一個由詞義轉(zhuǎn)移而引發(fā)的幽默。“the House”在公民學(xué)課上是“議會”之意,老師所問的是“議長”,而孩子卻把它理解成“家庭”,一家之主當(dāng)然是媽媽了。
(5)The American Dream does not come to those who fall asleep.
這里的美國夢已成了一個特定詞組,專指“人人都能追求富裕、自由,機(jī)會均等”,已經(jīng)具有特定的文化內(nèi)涵。而這句話又將“dream”和“fall asleep”對應(yīng)起來,使其不僅具有幽默感,還帶有警句色彩,耐人尋味。
四、結(jié)語
眾所周知,語言學(xué)界對歧義的研究由來已久,因為研究歧義不僅對語言交際有著積極的意義,而且對語言理論的發(fā)展也起著重要的推動作用。因此,對語言歧義現(xiàn)象的深入研究必將有助于我們進(jìn)一步揭示語言的內(nèi)在規(guī)律和奧秘。英語中的歧義現(xiàn)象是很復(fù)雜的,這一領(lǐng)域尚有許多值得探索的課題,有待我們繼續(xù)探討研究。另外,歧義是一種自然語言中的一種常見的現(xiàn)象,它雖然是人們交際成功的一大障礙,但要想完全避免是不可能的,我們只有認(rèn)識歧義,了解其產(chǎn)生的背景,并且積極巧妙地運(yùn)用詞匯歧義產(chǎn)生的幽默效果,豐富我們的語言知識,提高我們的英語表達(dá)能力,才能給我們的生活增添許多樂趣。
參考文獻(xiàn):
[1]Kess,F(xiàn).J. Hoppe,A.R.Ambiguity in Psycholinguistics.John Benjamins Pub Co.,1981.
[2]何自然.語用學(xué)概論.湖南教育出版社,1988.
[3]潘若蕓.英語歧義與幽默.陰山學(xué)刊,1998,(2).
[4]王少杰.英語歧義現(xiàn)象解析[J].通化師范學(xué)院學(xué)報,2006,(1).