摘 要: 英語委婉語是社會交往中人們為了達到某種理想的效果采用的一種語言形式,本文通過從語義和所婉指的內容兩個角度對委婉語進行分類,并結合實例作了簡要的闡述,有助于提高對英語的認識和鑒賞能力。
關鍵詞: 英語委婉語 分類 內容劃分
古往今來,委婉語一直活躍在各民族的語言中,根據《英語委婉語詳解詞典》的定義:委婉語是用一種無害或悅耳的詞語替代一種直接的、唐突的語言,用善意的話語把事實掩蓋起來的修辭格式[1]。委婉語的出現,不僅是一種語言修辭格式,更是人類為了取得某種理想的交際目的發展的語言風格,它把人類的文明提升到了一個新的高度。現實中委婉語的表達千變萬化,本文主要從語義和內容兩個方面進行分類總結。
1.根據語義分類
依照所要表達的事物是禁忌還是夸贊,可分為傳統委婉語和文體委婉語。
1.1傳統委婉語
傳統委婉語又被稱作negative euphemisms(諱飾性委婉語),是與禁忌語密切相關的。它與直接表述表達同一個事物,但相反相成。比如“生、老、病、死、拉、撒”等不能登上大雅之堂的行為。倘若不加顧慮,脫口而出,必定引起眾人的反感,頓感生硬、粗俗、低級無味。反之,我們采用間接的委婉語,同樣的事物卻會引起優美、含蓄的意境,頓時成為眾人青睞的陽春白雪。
比如人人皆知的“死,die”就有如下的表達:“expire(逝世),pass away(與世長辭),pay the debt of nature(了結塵緣),close one’s day(壽終),breathe one’s last(斷氣),go west(歸西天),give up the ghost(見閻王),kick the bucket(翹鞭子)等不同的表達方式。”[2]“解手,上廁所”(bathrooms)則有be caught short to,call of natrue,do one’s duty to,go somewhere to,go to the batheroom,to see John等上百種委婉的表達方式[3]。
2.2文體委婉語
文體委婉語又稱作positive euphemisms(夸飾性委婉語),也就是夸贊語、恭維話。在人際交往中,有時為了表示禮貌或避免一些可能令人不快的發生,常常會用一些夸大的贊語來表達。
例如,愛美之心人皆有之,彈指肌膚、白皙亮人常用來指女性的美貌,倘若皮膚黝黑,則會使美麗大打折扣,raven beauty的本義是“烏黑的美人”,而a raving beauty意思是“絕代佳人”,因此a raven beauty通過諧音用來表示“黑人美女,黑珍珠,黑牡丹”[3]。
collar本義指衣服的領子,現代社會根據不同分工所穿服裝顏色分為blue collar(藍領,體力勞動者),white collar(白領,腦力勞動者),隨著分工的細化,出現了其他的職業,工資和社會地位處于白領和藍領之間的叫做grey collar(灰領,指維修和保養行業的工作者),高于白領的專業人士叫做gold collar(金領),以及用于指女性的pink collar(粉領)和電腦及通訊的專業人士bright collar(亮領)。
2.根據所婉指的內容劃分
2.1職業委婉語
中國有句古話“三百六十行,行行出狀元”。行業之間是沒有高低貴賤之分的,但世俗往往使這種理想狀態備受挫折,那么委婉語的應用恰好彌補了這一缺陷,使得一些低微、刺耳的職業聽起來體面、驕傲,比如“屠夫(butcher)”為meat technologist(肉類技術員),焚尸工(undertaker)”為“殯葬服務從業者(funeral service practitioner)”,“補鞋匠(cobbler)”為“shoe rebuilder(鞋子再造者)”。
實際上,有時一些體面的職業者也緊跟潮流,善用委婉語,使自己的工作聽起來更加的高貴、端莊或者給人親切,如“教師(teacher)”為“教育家(educator)”,“警察(policeman)”為“bobby”,此詞來自Robert的昵稱Bobby。英國的政治家,改革家Robert Peel于1828首次在議會通過《城市警察法》,創建了倫敦警察隊伍,由此Bobby作為警察的綽號,往往帶有一種親切感[3]。
2.2疾病委婉語
疾病,始終是一個讓人忌諱的話題,尤其是一些引起心理負擔的疾病對當事人和相關人員都是一種刺激。因此為了避免引起不必要的傷痛和心理負擔,說話者往往避重就輕,采用委婉的形式,最大程度地減輕人們對其的恐懼和擔心。我們現在使用頻率最高的詞“疾病(diease)”,根據詞綴和詞干不難看出,此詞的基本意思就是“不舒服”,屬于委婉語的范疇。科學的巨大進步和人類面臨的各種壓力挑戰使得疾病的種類愈加繁多和細化,由此產生的委婉語也是比比皆是。如:mentally ill(精神有問題)代替psychosis(精神病),social disease(社會病)代替venereal disease(性病),heart condition(心臟有狀況)代替heart disease(心臟病),accident(事故)代替apoplexy(中風),growth(惡性生長物)代替cancer(癌癥)。
2.3殘障委婉語
殘疾人是社會中不可忽視的一個群體,他們由于受到身體和心理上的傷害,自尊心很強,對他人的言行會特別的敏感,因此在和殘障人士打交道時委婉語的應用就顯得尤其重要。例如:inconvinient(行動不便的)代替disabled(殘疾的),imperfect hearing(聽力不全)代替deaf(耳聾的),sight-deprived(被剝奪視力的)代替blind(失明),special(特別的)代替mental retardation(弱智),character line(性格線)代替wrinkles(皺紋)。
2.4政治和戰爭委婉語
政治和軍事向來是產生委婉語的搖籃,尤其是現代化軍事技術和武器的應用更使人們談其色變。為了掩蓋事實的實真相,欺騙社會輿論,歷屆的政客慣用輕松的言辭虛報實際的傷亡和武器的威力。例如:試探民意說成ballooning(釋放氣球),經濟蕭條說成period of adjustment(經濟調整時期),空中的狂轟亂炸說成logistical strikes(后勤行動),對某國領空進行的侵略說成over flight(誤入高空),百姓傷亡人員說成collateral damage(附帶損傷),集中營說成an assembly centre(集會中心)。
2.5犯罪與懲罰委婉語
委婉語在犯罪與懲罰中的使用頻率絕對不輸于任何一個行業,當然使用和創造者大多是罪犯和警察。對立的雙方為了掩飾自己的行為,各自編撰了明目繁多的暗語。比如新囚犯會被叫做new fish(新魚),少年犯會被叫做a problem child(問題少年),大禍臨頭被說成It looks like rain.(天要下雨了),不義之財被說成easy money(容易得到的錢),刑期的最后幾個月被說成whisper(低聲地)。
2.6人體部分與器官
歷史上英美人曾經將身體的大部分看成是具有性感的,包括下巴和額頭。維多利亞時代婦女們整日衣衫裹身,甚至腳踝也被遮蓋得嚴嚴實實,因此身體器官的詞語及其形狀一概不提,只好用含蓄的方式表達出來[3]。例如把腦子說成think box(思想之盒子),內臟說成body organs(身體器官),胃說成breadbasket(面包籃子),腸子說成receiving set(電報接收機),肝說成cheerful giver(樂施者)。人們一般回避使用像fat(肥胖)和skinny(干瘦,皮包骨頭),女性只能被講成full figured(形體豐滿的)和slim(身體苗條的)。
綜上所述,委婉語既是一種語言現象,也是社會和文化現象,它根植在一個民族的沃土中,是特定社會的一面忠實的鏡子,反映了不同的價值觀及與之相對應的文化傳統。使用委婉語的目的就是避免刺激,消除粗俗,緩解沖突,以達到和諧統一的效果。當然委婉語的分類方法并非以上幾種,各種分類方法的目的就是為了多角度、歷史地研究委婉語的各種特點,因此熟悉和掌握委婉語的分類特點,不僅有助于提高對英語的認識和鑒賞能力,同時對研究西方文化的發展也有著舉足輕重的作用。
參考文獻:
[1]徐莉娜.跨文化交際中委婉語解讀策略[J]. 外語與外語教學, 2003,(9).
[2]馮慶華.漢英翻譯基礎教程[M].高等教育出版社,2008.
[3]劉純豹.英語委婉語詞典[M].商務印書館,2001.