999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯的起始,理解是關鍵

2010-12-31 00:00:00汪秀川
考試周刊 2010年43期

摘 要: 本文通過對翻譯中理解概念的綜述,說明從事翻譯的理論工作者和實踐者歷來都把理解放在首位,并進一步通過例證的方式,說明在翻譯實踐中,要想得到高質量的譯文,理解是翻譯實踐的基礎和關鍵。

關鍵詞: 翻譯 理解 譯文

一、前言

翻譯開始于理解,沒有理解就談不上翻譯。理解是翻譯的先決條件,翻譯離不開理解。翻譯實踐證明,理解是翻譯的前提,不能正確地理解,就談不上準確地翻譯,理解錯了再漂亮的表達也是枉然,甚至產生更壞的效果,所以,理解是翻譯的基礎和關鍵,是使譯文做到準確的前提。翻譯的起始,理解是關鍵。理解具有特定的歷史性。在翻譯中,譯者對原文的理解對其整個翻譯過程而言具有奠基的意義。

二、對翻譯中理解概念的綜述

理解對譯者而言,有兩重含義:一是譯者對原文的理解;二是譯者讓譯語讀者理解。第一個理解是第二個理解的前提和依據,它具有先決性;第二個理解則是第一個理解的目的和必然,同時也是對第一個理解的檢驗。沒有第一個理解作為基礎,第二個理解將是徒勞的,甚至是無益的。國際著名的美國翻譯理論家奈達(Eugene A.Nida)在談到譯者必備的五個基本條件時首先強調的就是對原文的理解:“譯者的首要也是最起碼的條件是,必須熟悉原話。單純理解原文信息的:‘大意’或能查字典是遠遠不夠的;還必須能吃透語義的細微區別,詞語的各種感情含義以及決定信息風味情調的各種文體特色。”(《論翻譯》)當然,奈達強調的不僅是理解原文一般的“大意”,還向譯者提出了理解原文深層含義、風格文體等更高的要求。新加坡南洋大學的著名翻譯學者錢歌川在談及第一個理解的重要性時說:“一般討論翻譯問題的人差不多都認定翻譯者對原文能夠了解的……但其實并不然。我們讀書正如陶淵明所說,是不求甚解的,讀懂一點大意就過去了。但到了翻譯的時候就非得徹底了解不可,一字一句,都不能馬虎過去。”(《翻譯的基礎知識》)對于第二個理解的重要性,奈達指出,翻譯的正確與否取決于一般讀者能在何種程度上正確地理解譯文,同時我們所關心的不僅僅是讀者能夠一般地理解譯文,而且保證他對譯文不會產生誤解(《論翻譯》)。可以說,翻譯中的理解是一個全方位、多層次、復雜的思維活動,它不但涉及對原文的透徹理解(包括對原文語法、邏輯、國情學、美學和文章風格理解),而且涉及對表達原文內容的譯文形式的準確把握。

美國著名語言學家查爾斯·皮爾士(Charles Peirce)提出,理解可分為三個層次。第一層為即時理解,也就是未經深思的表面觀;第二層指通過深入分析結構、背景等,對原文信息作透徹理解;第三層包括理解原文中含有的普遍性象征意義。奈達對此解釋說,將這一理解三層次具體運用到詩歌方面,即第一層包括對詩的內容和形式作浮光掠影式大致了解,第二層為通過對該詩韻律、平行結構、微妙的暗示意義和喻義、結構的粘著性和背景等作具體分析,從而達到深入理解,第三層指理解該詩的普遍性象征意義和其間顯示的美和真理性的東西。

盡管有人提出“寧順而不信”的原則,然而,由曾任北京大學校長的近代知名翻譯家嚴復倡導的“信、達、雅”的標準卻一直被大多數譯者所遵循。他所強調的“信”,即是在充分理解原文的基礎上忠實表達原文。像魯迅、瞿秋白以及其他翻譯名家傅雷、朱光潛等也均從不同的角度強調理解原文忠實表達原文的先決性。

三、舉例說明

例1:Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without a government,I should not hesitate a moment to prefer the latter.(Thomas Jefferson,College English,Book 2)

原譯:徜使讓我來決定,我們是應該有一個政府而不要報紙呢還是應該有報紙而不要政府,我會毫不猶豫地選擇后者。(教參譯文)

這段文字有其特定的西方式的文化背景:西方資本主義國家一貫標榜新聞言論自由,報紙、廣播、電臺這三大傳媒有時成了“言論自由”的代名詞。托馬斯·杰斐遜在此把“報紙”和“政府”相提并論,西方人一看便知是指“自由”和“民主”的人權問題。但是,如果將newspapers這個詞直譯為“報紙”,大多數中國讀者可能會覺得摸不著頭腦:怎么把報紙和政府對立起來了呢?通常不是政府出版報紙嗎?所以對newspapers這個詞在此應理解其文化內涵意義,可將這句話改譯為:

如果讓我決定,我們是要一個沒有言論自由的政府,還是要一個只有言論自由而無政府的國家,我會毫不猶豫地選擇后者。

例2:The U.S.Constitution separates the federal government into three distinct branches (judicial,legislative and executive)with a system of “checks and balances” among their power.

原譯:美國《合眾國憲法》將聯邦政府分為三個各司其職的部門(司法、立法和行政),并在它們的權利上實行“制衡”制度。

這句話最好地說明了government一詞譯為“政府”和“政體”的區別,也是譯為“政體”的最好例子。一字之差,差別很大,因為美國政府僅僅是美國聯邦政體三部門之一。眾所周知,美國實行三權分立的政治體制,立法、行政和司法三部門鼎立并互相制約。所以原譯把government譯為“政府”是不合適的。英漢翻譯要求譯者掌握各種各樣的政治常識和國際知識,知識面越寬越好。可將這句話改譯為:

美國《合眾國憲法》將聯邦政體分為三個各司其職的部門(司法、立法和行政),并在它們的權利上實行“制衡”制度。

例3:I did not make this decision quickly or easily,but I know in my heart that the time is right to move on to the next phase of our lives.

原譯:我沒有很快或很容易做出這個決定,但我心里知道,現在是轉到我們人生下一階段的時候了。

“I did not make this decision quickly or easily”,請注意這里的否定詞的譯法。如果按照原文順序譯,就像原譯那樣譯成“我沒有很快或很容易做出這個決定”,這就會引起“我沒有做出這個決定”的誤解,這里的否定詞是否定后面的“quickly or easily”,本來這句話應該是I made this decision not quickly or easily,但按照英語習慣往往把否定詞not提到句子前面,語法上叫“否定前置”,英語中有不少否定句都是這樣,翻譯時務必不要拘泥于原文的順序,以免弄錯。可將這句話改譯為:

我做出這個決定并非倉促或輕而易舉的,但我心里知道,現在是轉到我們人生下一階段的時候了。

例4:I don’t go to town because I wanted to see my uncle.

原譯:我沒有進城,因為我要看我的叔叔。

這是英文語法中典型的“否定前置”現象,如我們都知道的“I don’t think you are right.(我認為你是不對的)”中的not不是否定think的。上例也是這樣,其中的not并不是否定go,而是否定because的。因此可將這句話改譯為:

我不是為了要看我叔叔而進城的。

出現上面的翻譯錯誤,就是因為對原文的語法分析錯誤而造成理解錯誤。綜上所述,我們在進行翻譯時,除了注意對詞義的辨析、文化背景知識的了解外,還應特別留心從語法角度來分析原文的句法結構關系,以求得對原文的正確理解,萬萬不可望文生義、想當然。這樣,在翻譯實踐中,我們才可能少犯理解錯誤。

例5:——“You don’t believe it?”exclaimed the old man indignantly.

——“I’d find it a job,”I answered.

原譯:

——“你不相信它?”那位老人憤怒地驚叫起來。

——“我得找份工作,”我回答說。

這是《第一證書英語教程》中的一個句子。根據上下文,我們知道“I’d find it a job.”是“I’d find it a job to believe your story.”的省略形式。job在這里不是“工作”的意思,相當于a tough job or something hard to do(棘手或難做的事情),牛津和朗文詞典中都有類似的解釋和例句。可將這句話改譯為:

——“你不信?”那位老人憤怒地驚叫起來。

——“我覺得很難相信,”我回答說。

例6:在現代城市生活中,街道婦女為城市的安全與穩定作出了很大的貢獻。

原譯:In modern urban life,street women have made a great contribution to the security and stability of the city.

在這個句子中,譯者就沒有真正理解“街道婦女”的意思。漢語的“街道婦女”是指“街道居委會的家庭婦女”。“街道”二字源于“街道居委會”。而英語中的“street woman”特指“街頭出賣色相的婦女”,是“妓女”的代名詞。雖然兩者在字面上似乎對等,但意思卻完全不同。street一詞在英語中作修飾語時,表達的常常是貶義。因此可將這句話改譯為:

In modern urban life,housewives of the neighborhood have made a great contribution to the security and stability of the city.

例7:Back to the question,has democracy a future?Yes,Virginia,it does,but not the glorious future predicted in the timpanist moment.

原譯:回到我們原來的問題:民主有前途嗎?有!弗吉尼亞,但是并不像人們在必勝、樂觀心態盛行時期所預測的那種光輝燦爛的前途。

這是文章“Has Democracy a Future”中的第一句。在翻譯中,譯者如果忽視歷史背景知識,就很難做出準確的翻譯。譯者如果不了解文章的歷史背景會很迷惑,在這里,譯者其實不知道單詞“Virginia”的準確意思。這句話的背景是:曾經有一個小女孩,叫Virginia,她不相信有圣誕老人。不過她說,只要報紙說有圣誕老人,她就會相信。于是,一位編輯寫信給她說:“Virginia,世界上的確有圣誕老人。”于是,每到圣誕節,這個女孩都會期盼圣誕老人的到來。所以,“Virginia”在此代表了“肯定要做的事”。這位作者引用“Virginia”這個詞,表示一個完全肯定,而不是“一個人名或地名”。在翻譯中,沒有必要提及這個女孩的名字。因此可將這句話改譯為:

回到我們原來的問題:民主有前途嗎?有!民主是有前途的;但是并不像人們在必勝、樂觀心態盛行時期所預測的那種光輝燦爛的前途。

例8:He is every man in no man.

這個句子出現在在莎士比亞的喜劇《威尼斯商人》第一慕第二場里,字面簡單但頗為費解,是女主角鮑西婭對那位法國貴族勒·邦先生的評價。

這句話如果照字翻譯,就是“他是無人之中的每一個人”。如果真的像這樣死譯,就的確像嚴復說的那樣“雖譯猶不譯也”,讓讀者猜大概是猜不出來的。國內翻譯界有如下的譯法:

1.他是人類的縮圖。

2.每個人的特點他都有一點,就是沒有自己的特點。

3.他這個也像,那個也像,其實是個四不像。

4.他是一個有兼人之長的庸才。

5.什么人的壞處他都有一點。(朱生豪譯)

可能還有好多譯法,如果把世界各國的譯本找來,花樣就更多了。不難看出,理解的問題并不簡單,一句看來最簡單的話,就可以使專家們為難。

四、結語

要做到譯文正確,首先就要做到理解正確,我們完全可以說,任何翻譯上的錯誤都不是譯錯了,而是理解錯了。陳樹培先生就說:“從事英漢翻譯的人掌握的知識越多越好,最好要成為雜家。這樣翻譯起來就能得心應手。”理解是翻譯的基礎,它在翻譯中應占首要的地位。

五十年代,周煦良先生在《翻譯與理解》一文中也有類似論述:在提高翻譯業務上首先注意對原文的理解。他說:“沒有一個人會不理解原文而進行翻譯的;理解是我們進行翻譯的先決條件……”甚至還可以推溯更早,三十年代,林語堂先生就在《論翻譯》中提到過翻譯所依賴的其中很重要的一條是“譯者對于原文文字上及內容上透徹理解”。理解在翻譯中的地位可見一斑。我們可以歸納為在翻譯實踐中,理解是第一位的,是前提,只有正確地理解原文,才能有正確的譯文,只有透徹地理解原文,才能有優秀的譯文,而錯誤的理解只能帶來錯誤的翻譯。

參考文獻:

[1]Jin Di,Eugene A.Nida.On Translation[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1984.

[2]錢歌川.翻譯的基礎知識[M].長沙:湖南科學技術出版社,1981.

[3]陳樹培.英漢報刊翻譯常見錯誤[M].北京:外文出版社,2007.

[4]劉煜.關于翻譯的理解問題[J].外語教學,1980,(1).

[5]賀曉琴.中西文化差異與翻譯的理解[J].龍巖學院學報,2005,(8).

[6]彭漪.漢英翻譯中的理解障礙及其成因[J].中國科技翻譯,2002,(5).

[7]唐述宗.英文翻譯理解的十大障礙[J].中國科技翻譯,1998,(4).

[8]閻獻彬.淺談英漢翻譯中的理解問題[J].廊坊師專學報,2000,(4).

主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕av无码区| 欧美成人A视频| a天堂视频| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 激情無極限的亚洲一区免费| 99热国产在线精品99| a在线亚洲男人的天堂试看| 在线精品亚洲一区二区古装| 亚洲第一成年人网站| 真实国产乱子伦高清| 国产亚洲欧美在线专区| 丝袜无码一区二区三区| 国产精品视频观看裸模| 国产精品55夜色66夜色| 制服丝袜在线视频香蕉| 国产精品999在线| 99视频在线精品免费观看6| 99伊人精品| 香蕉eeww99国产精选播放| 毛片卡一卡二| 毛片网站在线看| 黄色在线不卡| 国模私拍一区二区| 国产亚洲第一页| 国产免费精彩视频| 在线视频一区二区三区不卡| 中国国产高清免费AV片| 老司机精品一区在线视频| 国产浮力第一页永久地址| 欧美v在线| 草逼视频国产| 97色伦色在线综合视频| 无码国产偷倩在线播放老年人| 伊人久久大线影院首页| 精品伊人久久久久7777人| 亚洲色图在线观看| 国产成人精品免费视频大全五级 | 国产精品太粉嫩高中在线观看| 国产精品护士| 国产va在线观看免费| a毛片在线免费观看| 国产97视频在线| 一级毛片在线播放免费| 素人激情视频福利| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 亚洲成在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 亚洲精品无码av中文字幕| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 毛片免费视频| 国产91在线|中文| 亚洲视频免| 真人免费一级毛片一区二区 | 操操操综合网| 久久77777| 国产高清国内精品福利| 波多野结衣中文字幕久久| h视频在线播放| 日韩无码黄色网站| 国产日本一区二区三区| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 怡春院欧美一区二区三区免费| 激情六月丁香婷婷| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 亚洲国产理论片在线播放| 欧洲日本亚洲中文字幕| 欧美精品v| 日本福利视频网站| 毛片三级在线观看| 亚洲日产2021三区在线| 特级欧美视频aaaaaa| 国产成人乱无码视频| 精品久久久久久成人AV| 91福利一区二区三区| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产99热| 欧美高清国产| 亚洲欧洲日产无码AV| 波多野结衣一区二区三区四区| AV网站中文| 国产男人天堂| 超碰精品无码一区二区|