摘 要: 被動句是日語語態中的典型形式之一,在日語學習中占有很重要的地位,被動句的了解對語言學習者來說至關重要。但漢語和日語的被動句有很大差異,日語被動句主要是通過動詞的變化來體現,有被動句的特定標志形式,漢語則通過介詞來表示,有時還從語意理解被動與否。漢語中進入被動句的動詞受到很多的限制,不是所有動詞都能構成被動句。
關鍵詞: 被動句 動詞變化 特定標志形式 語意 介詞
被動句是表示作主語的人或事物受某種動作或影響的表達方式,是指主語處于承受動作的立場,相當于漢語的“被”、“挨”、“受”等意思。如果從立場的角度看的話,施事者作為主語,把受事者作為補語(賓語)就是主語(能動文),反之就是被動句(受身文)。
日語被動態接續上是由動詞未然形后接被動助動詞「れる」「られる」構成。「れる」接在五段動詞和サ變動詞未然形后面,「られる」接在一段動詞和カ變動詞未然形后面。被動句有下列幾種類型。
主語は 補語(賓語)を V(主動句)→主語は 補語に/から Vれる/られる(被動句)
補語は 主語に/から 補語を V→主語は 補語に/から 補語を Vれる/られる(被動句)
一、直接被動句
直接被動句是指主動句中的を格補語作為被動句的主語的句式。
1.主語是人、物或事
(1)主語是人
例:試験を前にして、先生は清水君を勵んだ。→試験を前にして、清水君は先生に勵まれた。(考試前,清水君受到了老師的鼓舞。)
(注意: 表示受益時也可使用「~てもらう」。)
在被動句中能夠成為主語的優先順序是:第一人稱>在說話場合中的人>(沒有親近感或不需要知名的)第三人稱。
例:×通りがかりの人が私を呼び止められた。
○(私は)通りがかりの人を呼びとめた。
×母は私を甘やかしている。(我叫住了過路的人。)
○(私は)母に甘やかされている。(我被媽媽寵愛。)
在這里,表示思考意識、感覺的動詞在施事者把に格補語作為進行某種感情或感覺(作用)的目標時使用,故本類動詞句中的に格補語不是動作的接受者,而是動作的目標。這類動詞構成被動句時「に」和「から」均可。
例:薫はきれいな上に、心地も良くて、多くの若者に/から好まれている。(熏不僅長得好看,人也善良,所以很多年輕人都喜歡她。)
王さんは李さんに/からずっと見られて赤くなった。(王先生被小李直盯著,臉都紅了。)
あの人は警察に/から怪しまれた。(那個人受到了警察的懷疑。)
あたしの話は同僚に/から信じられていない。(同事們不相信我的話。)
關于「見る、聞く」需要說明的是,在表示有意識地去看、去聽的動作時,被動句可以成立;如果僅僅是該對象自己進入(某人的)視線或聽覺范圍時,則被動句不成立。這時用「見える,聞こえる」。
例:×庭に出かけると子供たちの楽しそうに遊ぶようすが見られる。
○庭に出かけると子供たちの楽しそうに遊ぶようすが見える。(去院子,看到孩子們愉快地玩耍。)
×突然、赤ちゃんの泣き聲が聞かれた。
○突然、赤ちゃんの泣き聲が聞こえた。(突然,聽到嬰兒的哭聲。)
日語中表示有關人的心理狀態帶有感情色彩的自動詞,如「感動する、感心する、驚く、困る、悩む、苦しむ、怯える」 大都沒有用被動助動詞「れる」「られる」表示被動意義的用法。
例:今度の汶川大震災での世界人の同情心に感動した。(我被這次在汶川大地震中的全世界人民的愛心所感動。)
彼の幅広い知識面に感心した。(我被他廣博的知識折服。)
稲妻に驚いて目を覚めた。(我被閃電驚醒。)
あの先生は學生のいたずらに困っている。(那個老師由學生淘氣而頭疼。)
這些名詞并不是句中心理狀態自動詞的發出者,只是導致該動作發生的原因、契機。
2.主語是物或事
被動句行為的主體多用人。不過受西方語法的影響,日語被動句中也出現了事或物作主語的句子。這類被動句往往不涉及動作的發動者,用助詞「に」、「によって」表示。
當把受事者的物體作為主語時,一般有特殊意圖:首先,施事者不明,因此難作主語;其次,要對受事物體有所說明。
例:電話はベルによって発明された。(電話是貝爾發明的。)
長白山では多くの民話が語り継がれている。(長白山里流傳著很多民間傳說。)
この公園の巨木は人々に注目されている。(這個公園的大樹,很受注目。)
2008年のオリンピックは北京で開かれた。(2008年的奧林匹克在北京舉行。)
表示自然力的作用時用「で」「に」都可以。表示某種事物受到自然現象的作用或影響的情況一般來說用「でJ來表示,這與其說是動作主體,不如說表示動作作用的手段或原因更確切。
例:家が臺風で/に壊された。(房子被臺風破壞了。)(被動句)
木が地震で/に倒された。(樹被地震倒了。)(被動句)
火事で/に家も家具も焼かれた。(房子家具都因火災燒了。)(被動句)
這里,「壊される」「倒される」「やかれる」各有對應的自動詞「壊れる」「倒れる」「焼ける」可以替換,但前者是被動句,后者是主動句。
例:家が臺風で壊れた。(房子因臺破壞了。)(主動句)
木が地震で倒れた。(樹由地震倒了。)(主動句)
火事で家も家具も焼けた。(由火災房子家具都燒了。)(主動句)
二、間接被動句
所謂間接被動句是原來主動句中沒有出現的間接對象充當被動的主語的句式。這時主體間接地承受了他人行為等影響,而且這種影響往往給主體帶來了損害,所以叫“迷惑被動(迷惑の受け身)”或“被害被動(被害の受け身)”。
1.第三者被動
例:お客さんが來た。(客人來了。)(主動句)
(わたしは)日曜日お客さんに來られて家で休むことができなかった。
(星期天來了客人,我不能在家休息了(被動句)
前に、背の高い人が座った。(前面個子高的人坐了。)(主動句)
(吉田さんは)前に、背の高い人に座れて映畫が見えなくなった。
(吉田先生被前面坐的個子高的人擋著,看不見電影畫面。)(被動句)
友達がきれいなかばんを買った。(朋友買了漂亮的包。)(主動句)
(わたしは)ずっと買おうとしたかばんを友達に買われて気持ちが悪くなった。(我一直想買的包被朋友買去了,因此心情不好。)(被動句)
2.間接對象被動
例:良子は両親に荷物を送った。(良子給父母寄包裹。)
両親は良子に荷物を送られた。(父母收到良子寄的包裹。)
荷物は良子から両親に送られた。(包裹由良子寄給父母。)
3.所屬主被動
例:階段を上がる時、倒れて友人は骨を折られた。(朋友上樓梯時摔倒,骨折了。)
貓は魚を犬に食べられた。(貓的魚被狗吃了。)
在這里,雖然所屬物跟所屬主很難分開,但翻譯時和漢語有區別,不用把兩者用「の」連接。再看不受損害的例子。
例:わたしは報告を上位に好評されて、課長になった。(我的報告得到了上級的好評、因此當上了科長。)
本文擬使用大量的例句重點對其概念構成分類等進行歸納總結,通過以上被動句的幾種類型和用法,望能對漢語和日語學習者對被動句的掌握有所幫助。
參考文獻:
[1]寺村秀夫.日本語のシンタクスと意味.黒潮出版,1986.
[2]張曉帆.日語中的自動詞意義被動句.日語學習與研究,2008.6.
[3]楊詘人.現代日語語法.興界圖書出版公司,2005.
[4]李愛華.日語被動句中動作主體的表達方式.日語知識,2007.6.
[5]杉村博文.從日語的角度看漢語被動句的特點.語言文字應用,2003.