摘 要: 本文作者對以往的非真實性話語的定義進行了梳理和歸類,提出了界定非真實性話語的四個重要因素。它們是意圖因素、預警、對信息的調控、文化因素。
關鍵詞: 非真實性話語 定義 分類 界定因素
一、非真實性話語的分類
許多的心理學家都設法對非真實性語法(deception,DEC)從不同的視角來定義。到現在為止,對DEC的定義從廣義上講可以分為三類。
(一)第一類的定義較為寬泛和不夠全面
對于DEC的定義,國外的學者比國內的學者起步要早。在國內,一些學者只是對“謊言”進行了定義。何自然(2006)曾經指出謊言只是非真實性話語的一個種類。胡范鑄(1990)對“謊言”的定義為說話者陳述的與事實相反的話語。馬清華(2001)的定義為說話者陳述的與自己的思想不一致的話語。Mccornsk(1992)認為DEC是對合作原則的違反。以上對于“謊言”和“非真實性話語”的定義只是從說話者的角度出發,對非真實性話語或謊言的簡單描述,且沒有區分非真實性話語與夸張、暗喻、擬人、諷刺等修辭手法的區別因為后者也違反了合作原則,也與事實相反。
(二)第二類定義是從對信息的操縱的角度出發的
信息操縱理論提到個體常常遇到這樣的會話情境:就是在向聽話者傳輸他需要接收的信息,以及這個信息可能對他造成的危害之間需要達到一個平衡。為了減少對聽話者的傷害,信息的發出者對信息的數量、質量、相關性和內容進行了調控來減少會話的競爭性。Miller認為DEC是由于說話為了使聽話人或第三者產生一種說話人自認為虛假的信念所產生的通過蓄意的對信息的造假或省略的一種對信息的歪曲。盡管這個定義自身并不是很完善,但是他提出了非真實性話語在定義時不可分割的有機成分。如,它指出非真實性話語是被說話者的蓄意行為。這是區分非真實性話語與真實性話語的最重要的一點。另外,非真實性話語有時也可能是一種對某些重要事實的省略。例如有人登了一則征婚廣告。其中提到自己是一位成熟的男士,并且還是一位老板。事實是他是一位57歲的冰激凌小販。這位男士所登的廣告內容均與事實相符,但是省略了最重要的信息。其次就是他的意圖因素。他的陳述旨在誤導他人,使別人造成一種他是成熟有為的男子的錯誤概念??梢哉fMiller的定義較前有所進步。但是他也同樣沒有指出非真實性話語與夸張、擬人等修辭手法的區別,同時也沒有把文化因素考慮在內。
(三)第三類對非真實性話語的定義比較可取
在定義非真實性話語時,有以下兩種定義值得我們的注意。它們就是原型理論和民俗模式。原型理論是從三個語義學的層面來定義非真實性話語的。
(1)陳述違反事實。
(2)說話者知道自己所說的話語違背事實。
(3)說話者蓄意的欺騙聽話者。
原型理論是對作者在第一、二類提出的定義的廣泛概括。可是正如我們在前面提到的,非真實性話語有時也可能是一種真實的陳述。因此上述定義的第一點是不準確的。在20世紀80年代,Sweetser(1987)提出了民俗理論來挑戰原型理論,強調在定義非真實性話語時社會,文化因素所起的重要作用。他提出一段陳述是否能被定義為非真實性話語不僅僅取決于原型理論而且取決于會話所發生的背景。他的觀點被廣泛地得到認可。因此,我們可以得出這樣的結論,那就是非真實性話語既具有情境性,也具有文化性。
二、對非真實性話語定義時的要素
(一)首先最重要的是意圖
那些因為疏忽或記憶模糊而表達的與事實不符的信息不能被認為是DEC。例如,當A問B明天的課程在什么地方舉行。B因為記憶得不夠準確,所以說了一個錯誤的地方。這個不是DEC,而應該是假言,即與事實不相符的語言。例如諷刺也不是DEC。例如某人的字寫得很丑,但是說話者卻說:“你的字真漂亮呀!”因為聽話者知道自己的字很丑,所以說話者不是有意使聽話者產生一種錯誤的概念。雖然諷刺、夸張、擬人等手法的表達是與事實不想符合的表述,但因為意圖原因不是旨在誤導聽話者,我們不能把它認為是DEC。
(二)說話者在陳述DEC時提前沒有對聽話者進行預警
Ekman提到只有在人們沒有提前通知對方的時候,人們才有可能在說謊。因此魔術師的話語不能被認為是DEC。因為我們根據常識知道,魔術師所做的行為或所說的語言常常都是在現實生活中普通人無法實現的,所以常常是與現實相反的,這是一種提前的預警。在許多電視劇開演之前,電視屏幕上常有一些小字,如“本片內容純屬虛構,如有雷同,純屬巧合”。所以這也是一種提前的預警。我們不認為影片或電視劇中的人物所說的是DEC。
(三)對信息的調控
根據Miller(1993),DEC是對信息的蓄意的造假或省略產生的與事實不否的對信息的歪曲。他的定義涵蓋了大多數的DEC,但不是全部。與事實不符合陳述未必就是DEC,同時與事實完全符合的信息有時卻是DEC,關鍵是意圖因素。例如,當一個人在作弊或剽竊的時候,他所寫的內容可能幾乎都是正確的,可以說是真實的。但是因為他的意圖旨在使批卷人認為內容都是自己所寫,所以我們認為他寫的內容是DEC。
(四)文化
DEC是一種交流策略同時也是一種道德問題。我們知道道德標準是有文化性的,來源于不同文化背景下的人們遵循不同的道德標準。根據Bai(2002),某人就中國臺灣和美國人之間的道德判斷標準進行了一個研究。在判斷損害了別人的權利方面,參與研究的臺灣人比美國人更容易受到人際關系的影響。對于那些陳述了DEC的人來說,中西雙方有不同的判斷標準,因此在對DEC下定義時,我們應該將文化因素考慮在內。
參考文獻:
[1]Bai Chunsheng.Deception:Differences Between Chinese and Americans[D].Los Angles:California State University,(Doctoral Dissertation),2002:23,62.
[2]Sweetser,E.The Definition of Lie:Cultural Models in Language and Thought[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987:43-66.
[3]Miller,G. Stiff,J. B.Deceptive Communicative[M].New Bury Park.CA:Sage,1993:2-57.
[4]Ekman,P.Lying and non-verbal behavior:Theoretical issues and new findings[J].Journal of Non-verbal Behavior,1988,(12):163.
[5]Mccornack,S.A.Information manipulation theory[J].Communication Monographs,1992,(59):13.
[6]胡范鑄.真實陳述,虛假陳述,事實所指[J].徐州師范學報,1990,(6):138-143.
[7]馬清華.語義理解中的謊言分析[J].修辭學習,2001,(6):5-6.
[8]張淑玲,何自然.非真實性話語研究評述[J].現代外語,2006,29,(1):37.