摘 要:在國內外對外漢語教學迅速升溫的形勢下,客觀分析了“方言語境”的現狀對對外漢語教學的影響,并提出了相應的對策,以促使對外漢語教學實現真正意義上的繁榮。
關鍵詞:方言語境 對外漢語教學
據國家漢辦統計,目前世界主要國家漢語學習人數正以每年50%的幅度增加,全世界漢語學習的總人數達到了4000萬。在這樣的大背景下,對外漢語教學也得到了迅速發展。在以國內各高等院校為主的對外漢語教學蓬勃開展的同時,漢語國際推廣還踏上了“走出去”的戰略征途。2004年11月,全球第一所以傳播漢語為己任的孔子學院在韓國首爾誕生,到2010年10月,我國已在全球96個國家和地區設立了322所孔子學院和369個孔子課堂。可以說,對外漢語教學正逐步發展成為我國教育走向世界的一條重要渠道。在對外漢語教學繁榮發展的同時,教學實踐中面臨的“方言語境”的形勢也是不能否認的事實。“方言語境”對對外漢語教學有什么影響,如何應對是本文探討的主題。
一、方言語境對對外漢語教學的影響
方言(dialect),通常定義為“語言的變體”,是由一群人使用并且具有詞匯、語法或發音方面的特征,從而與別的群體使用的該語言的變體相區別的語言。廣義上的方言包括地域變體和社會變體兩種,狹義上的方言指地域變體,是根據使用群體的地域劃分出來的。我國地域方言差異顯著,方言種類多樣,各類方言大多有著大量的使用人口和遼闊的使用區域,為解決因方言隔閡對社會進步帶來的諸多阻礙,新中國成立后,我國政府把語言規范化作為治國的基本國策提上了重要日程。20世紀八九十年代以憲法形式規定“國家推廣全國通用的普通話”,把推普作為新時期語言文字工作的首要任務。誠然,半個世紀以來,我國的推普工作無論在廣度還是深度上都取得了一系列卓有成效的基礎性建設成果,但是,以動態的視角來觀照社會發展進步對漢語共同語的急迫需求,我們也必須承認國民整體普通話水平滯后,日常交際仍以方言或方言式普通話為主,語言學習和交流仍處在方言語境之中。不可避免地,以漢語作為第二語言的對外漢語教學也會處在這種方言語境之下并受其影響。雖然從廣義上說,漢語包括了普通話和方言,有一些學者提出對外漢語教學也應該進行方言教學,認為“……應該講一點漢語的統一性和分歧性,應該講一點漢語方言的知識,以及與此相關的文化背景。這樣做有很多好處。可以提高學生對整體漢語的認識,善待漢語豐富的資源,真正把漢語看成一種巨大的財富;更重要的是可以極大地提高學生在廣大的漢語交際社會中的適應能力。”[1],但是,現在所開展的對外漢語教學中的漢語一般意義上仍是指普通話。實踐證明,方言語境的存在給對外漢語教學帶來的影響是利弊共存的。一方面,方言語境的語言交際環境對留學生的學習和語言交流造成了一種負遷移的干擾性作用,另一方面,方言又像一本民族文化的教科書,具有中國傳統和現代文化的豐富內涵,為對外漢語文化教學提供了現實文本,使漢語學習者對地域文化的理解更為直觀化和具體化。
(一)方言語境對對外漢語語言教學的影響
語言教學的成敗,取決于許多可變的因素,學習語境(context of learning)是其中的一個重要因素。學習語境既包括使用目標語的社會大環境,也包括課堂學習的小環境。學習語境,尤其是社會大環境對目標語學習的影響是非常明顯的,“如果連最廣義的環境條件都不具備,就根本不可能掌握任何語言”[2]。語言教學的實踐表明,社會環境因素直接影響語言的輸入、內化和輸出,關系到教師所采用的教學方法、學生所采取的學習策略及語言學習的效果。因此,在方言語境這個社會環境因素下,對外漢語教學的教學雙方都不可避免地要受其影響。
1.對對外漢語教師的影響
對外漢語教學是一種第二語言教學,而教師素質是影響第二語言教學的根本因素之一。從對外漢語教學的角度說,對外漢語教師應當具備準確的語音知識和實踐技能,要對漢語詞匯和語法有正確的理解和把握。但在方言語境影響下,由于大的社會交際環境以方言為主,而且常常是各種方言和方言式普通話混雜在一起,所以方言語境不可避免地會對教師的語言技能,尤其是口頭語言技能產生一種負遷移作用。在平時方言習慣性用語的影響下,對外漢語教師在口語中會或多或少地出現一些方音語調,使用一些常用的方言口語詞或方言語法句式,而這些方言語境負遷移的表現通過教學途徑又影響到漢語學習者,使他們獲得一種錯誤的習得,影響漢語掌握的準確性,同時也模糊了方言式普通話和標準普通話的概念,對以后的語言交際產生了不良影響。
2.對漢語學習者的影響
一般來說,除了以學習或研究漢語方言為目的的漢語學習者以外,外國學生學習漢語,實際上是學習普通話。對外漢語教學主要在課堂上完成,課堂可以為外國留學生創造一個較為純凈的普通話環境。但通過課堂教學接觸漢語的時間是極其有限的,漢語的輸入量也無法與自然習得相比,而且課堂教學往往不能提供真實的語言材料和交際情境,也難以進行真實的交際活動。因此,更多的時候,漢語學習者還要走出課堂,到課堂以外的環境中去獲得語言。作為國家語委十五課題“語言文字國情調查數據庫建設及其深度開發”的成果,《中國語言文字使用情況調查》的數據顯示:全國能用普通話與人交談的人數比例為53.6%,但能流利準確地使用普通話的人數比例只有20.42%,使用方言與人交談的人數比例則是86.38%。在這樣的方言語境下,走出課堂,漢語學習者就不得不面對方言、方言式普通話以及標準普通話并存的局面,漢語學習者走出課堂后所獲得和學習到的語言知識常常會削弱甚至替代課堂教學的成果。在筆者實際的對外漢語課堂教學中就常常會有學生提出為什么老師教的某個字的發音會和他們在課堂以外接觸到的當地老百姓的發音不一樣,比如“大學”的“學”,老百姓卻說[#597;io](湘方言讀音),并抱怨他們在交際中如果發老師教的發音當地人往往聽不明白,所以他們會迅速地習得一些方言發音,甚至有些跟當地人接觸比較多的學生的方言比普通話說得還好。另外,由于在課堂以外的日常交際中,方言或方言式普通話往往使學生能更好地應對交際,所以他們有時會表現得更熱衷于模仿和學習方言,這不僅影響到了漢語學習者的學習效率,也加大了教師的教學難度,妨礙了正常的對外漢語教學進程。
(二)方言語境對對外漢語文化教學的影響
從語言作為符號系統的角度看,語言是文化的載體,文化是語言的內涵。方言因其有著各自悠久的歷史而承載著豐富的文學、文化等方面的內涵,這些內涵又都是整個中國文學、文化的有機組成部分。方言是在特殊的地域文化背景下孕育、形成的,它是地域文化的載體,對地域文化的形成、發展具有關鍵作用。而具有濃厚地域色彩的生活習俗、生產習俗、禮儀習俗、稱謂習俗、審美習慣、思維方式、區域自然地理環境與人文歷史背景等文化現象也必然會在地域方言的語音、詞匯、語法、修辭等各個方面留下深深的文化烙印。從這個意義上說,對外漢語教學尤其是文化教學,必然要聯系到方言語境,這樣才能使學習者透過方言的蘊籍來了解豐富的中國地域和民族文化。方言與民俗文化是相輔相成的,在湘方言中,“腐乳”被稱為“貓乳”,這是因為在湘方言中,聲母“f”“h”是不分的,“腐乳”的“腐”與“虎”發音相同,而在湖南許多地方畏懼猛獸老虎,忌說“虎”,甚至跟它們同音的一些字也要回避,“虎”一般都要諱稱為“貓”,所以“腐乳”就諱稱為“貓乳”。這就是方言所體現的避諱的民俗文化。實際上避諱是漢語社會文化的一個重要現象,歷史久遠,傳播很廣,而方言中往往就會有一些詞語因為要注意避諱而產生語音、語義以及其他方面的變化,這些變化很容易形成一些頗具特色的詞語。一方面通過對這類方言詞語的解釋,不但可以讓留學生了解漢語的構詞理據,而且也可以較形象和直觀地了解漢語中的文化現象。另一方面,方言與中國文學之間也有著密不可分的聯系,很多民間文學和古典小說就是用方言來記載的,如在《金瓶梅詞話》《紅樓夢》的研究中,許多問題的解決都有賴于對方言歸屬的研究。而在現代文學的研究中,如果要研究老舍,就必須對北京方言有所了解,要研究魯迅,也應該了解一些紹興方言。
二、方言語境下對外漢語教學的對策
在對外漢語教學中,方言語境的存在是無可否認的事實。在教學過程中如何最大限度地克服方言語境的負面影響,發揮其有利的一面,為傳播中國文化,提高留學生的交際能力服務是我們應該積極思考和解決的問題。
(一)提高對外漢語教師的整體素養尤其是語言素養
對外漢語教學是一項科學性、藝術性和知識性很強的工作,并不是有些人認為的只要中國話講得好就能教外國人漢語。在對外漢語師資方面,許多對外漢語教師都是兼職從事對外漢語教學工作的,還有一部分是一些尚在高校學習的學生。在對外漢語教師的選聘上往往只注重了外語能力或文學修養,而忽視了漢語理論和實踐的技能。多數教師本身的普通話并不標準或不很標準,是一種帶有方言特點的普通話。因此,對外漢語教學工作的開展需要注重師資的培訓與培養,尤其是教師語言素質的培養,堅持持證上崗。對外漢語教師要對漢語的語音、詞匯、語法等系統理論有較為深刻的理論認識和實際操作能力,才能有效地組織教學,正確處理教學中可能遇到的問題。只有老師在教學中使用規范的漢語普通話,才能讓學生掌握標準的漢語,從而順利交流。
(二)在基礎漢語(普通話)教學過程中適當增加方言教學的內容
漢語內部方言紛繁復雜,“五里不同俗,十里不同音”并不是夸張之詞,即使在廣大的官話地區,內部的方言差別也十分引人注意。在人們的日常言語交際中,大多數人所說的是一種帶有濃重方言口音的非標準普通話;在一些地區,方言仍然是平時最主要的交際工具。這就使我們雖然教會了學生普通話,但學生走出課堂之后卻難于交際,甚至產生學普通話是否有用的疑問,這給對外漢語教學帶來了困難,同時也提出了挑戰。要較好地解決這個難題,可以在教好普通話的基礎上根據教學實際,如教學對象的差異,適當增加方言的教學,為對外漢語教學賦予新的內容。在對外漢語教學中,對于一般以學習漢語為主要目的的漢語學習者,我們在完成標準普通話教學的同時,在中高級階段,可以結合實際或情境語境適當地介紹一些當地的典型方音、方言的特殊稱謂和常用的流行詞語,使學生在會說普通話的前提下,又能聽懂方言,能較順利地與當地人交流。對于那些在方言區工作的外國人,學習漢語是為了更好地適應工作環境,而對方言的熟悉程度將會對他們的工作和生活產生重要的影響,因此在教學中要適當增大方言尤其是經濟商務方面的方言教學的內容,以適應學習者的學習目的,從而提高學習者的學習興趣。對于以研究漢語為學習目的的學習者來說,要研究漢語演變的歷史,要研究漢語的現狀,就要弄清普通話和各方言的關系,學習和研究漢語方言是他們的必修課程,因而要在教授普通話的同時詳細講授相關的方言知識。
(三)在教材編寫和課程設置中體現方言和地域特色
語言與文化是相連的,方言語境所體現的文化特色在對外漢語教學過程中也應該得到體現,比如在課程設置、教材編寫中要適當地增添相關內容,讓學生了解各地的風土人情和歷史文化。尤其在教材編寫上,由于對外漢語教學發展的特殊性,教材編寫基本以北京語言文化大學等在京高校為主力,但“‘北語’的教材走的是精英道路,就是外國人來了,在教他的時侯,必須要板正,不能在語法上有錯誤,說出來的話必須優美,必須讓人感覺從說話人的身上就能看出中國的語言真美。但是這個美是個相對的概念”[3],在方言語境中,這種精英道路往往是走不通的,因為這些教材體現的都是北京或北方話的一些特色,這讓在北京之外學習漢語的留學生學習起來就會感覺缺乏語境感。我們要在“三貼近”的思想指引下,貼近漢語學習者的實際語言生活來編寫教材和組織教學。在課程設置上,可以根據當地語言和文化實際,開設“XX方言”“XX地域文化”等地域特色鮮明的必修或選修課,并結合當地的地域文化或旅游資源,開展情景教學。在基礎教材中加入適當的方言常識和方言文化,因地制宜地編寫包含當地方言和地域文化的閱讀教材,讓學習者了解該方言區的風土人情和歷史文化,使他們可以將現實語境和書本知識結合起來更好地學習漢語。
三、結語
“對于對外漢語教學的整個歷時過程來說,普通話是第一目的語,漢語的其他變體,如地域方言或社會方言是第二目的語。只有初步掌握了普通話這個第一目的語之后,學第二目的語時才能把第一目的語轉變為第二源語。所以,對外國人來說,學習普通話是學習漢語和其他變體的前提。”[4]在方言語境下,從事對外漢語教學工作,一方面要確立普通話作為標準語教學的主體地位,堅持這一主體性不動搖,另一方面也可以適當地因人而異地保持一定的方言特色。只有深入研究方言語境下對外漢語教學的特點,才會知道要教什么、怎么教,才能形成方言語境下對外漢語教學的獨特性,開創對外漢語教學的新局面。
(本文系湘潭大學博士啟動項目[10QDWX02]。)
注釋:
[1]張振興.方言研究與對外漢語教學[J].語言教學與研究,1999,
(4).
[2]王建勤.漢語作為第二語言的習得研究[M].北京:北京語言文化
大學出版社,1997.
[3]譚震.“地熱”中的對外漢語教學必將噴涌——訪國家對外漢語
教學領導小組辦公室主任許琳[J].對外大傳播,2006,(2).
[4]張寧.標準語與對外漢語教學[J].漢語學習,1990,(5).
(劉曉麗湖南湘潭 湘潭大學文學與新聞學院 411105;余波湖南長沙 湖南廣播電視臺410003)