摘 要:本文對泰國華文報紙《星暹日報》和國內中文報紙《廣州日報》的語言進行比較,從詞匯和語法方面展開分析,發現兩份報紙在所用詞匯的音節數量和形式上,特殊句式的使用以及語言文字規范化方面存在一定的差異。《星暹日報》用語簡煉、含蓄,書面語色彩較濃,帶有古代漢語的一些特征,注重客觀描寫;《廣州日報》的語言則更多地具有口語色彩和現代漢語的特點,注重生動、形象。
關鍵詞:泰國華文報紙 《星暹日報》 《廣州日報》
報刊語言是書面語的一種,具有簡潔而明確、書面語色彩較濃的特點,尤其是報刊中的新聞報道語言,由于報紙版面的限制和字數的規定,更是一字千金、微言大義。另一方面,報刊語言具有自己的特征。比如:獨特的格式、專業的詞匯和特定的句式結構等等。縱觀國內不同類型的中文報紙,它們大多都具有這兩方面的特征。但是,隨著漢語逐漸走出大陸地區,走向世界,為了適應當地語言的使用環境和人們的使用習慣,無論是在語音、詞匯還是語法上,漢語自身都在發生著微妙的變化,報刊語言也不例外。本文以泰國華文報紙《星暹日報》和國內中文報紙《廣州日報》為例,將兩份報紙的語言進行對比,從詞匯和語法兩方面探求二者之間的差別,以求能為報刊語言的研究做出一點貢獻。
本文語料來源于2009年6月30日的《星暹日報》和《廣州日報》,選取兩份報紙中相同題材的新聞報道——“拉美國家洪都拉斯政變”“湖南郴州列車相撞事故”“伊朗釋放英國使館官員”進行對比研究,從詞匯和語法兩方面展開分析,進而找出兩份報紙語言的差異所在。
一、詞匯方面
通過比較《星暹日報》和《廣州日報》的語言,我們發現二者在用詞方面大同小異,所使用的基本詞匯是相同的,但在表述相同意義時有部分詞在音節或用詞上有所差別。
(一)音節方面的差別
1.單音節詞與雙音節詞使用上的差別
(1)全球應予齊聲譴責。(星)①
(2)并指軍方行動獲得授權。(星)
(3)委內瑞拉總統查韋斯指政變是利用軍人破壞洪都拉斯民主。(星)
(4)呼吁洪都拉斯人“抵抗”那些推翻他的人。(星)
(5)煽動特定人走上大街抗議。(星)
以上例句中都出現了原本為雙音節的詞改為單音節詞使用的情形。例(1)中的“予”,是“予以”的意思;例(2)~(3)中的“指”為“指出”之意;例(4)中的“人”,是指“民眾”;例(5)中的“人”,是“人員”的意思。這里的單音節形式往往不會出現在國內中文報紙用語中。
眾所周知,古代漢語向現代漢語演變的過程中,很多單音節詞都發展成了雙音節詞,而且這個趨勢隨著漢語的發展而越發明顯,如今現代漢語中存在大量的雙音節詞。但是在《星暹日報》中,有很小部分的詞仍以單音節詞的形式出現,在某種程度上體現了其用語的古代漢語特征。
2.雙音節詞與三音節詞使用上的差別
(6)聯國歐美譴責洪都拉斯政變。(星)
(7)全球應予齊聲譴責。(星)
以上例句中原本為三音節的詞都以雙音節詞的形式出現,而這雙音節的形式往往不會用于國內中文報紙上。例(6)中“聯國”即“聯合國”,省略了其中的“合”字;例(7)中“全球”即“全世界”,雖然兩個詞在意義上沒有太大差別,但是國內中文報紙在用語方面更傾向于使用“全世界”,而不是“全球”。
(二)用詞方面的差別
1.雙音節詞語使用近義語素上的差別
雙音節詞AC與BC意義相近,其中的近義語素A和B又能組合成新的雙音節詞語AB,它與AC、BC意義上也有近似之處。國內中文報紙用語上往往傾向于使用前一個雙音節詞AC,而在華文報紙中卻使用了另一個雙音節詞BC。
(8)a.釀成至少三人喪生及六十人受傷(星)
b.造成3人死亡,63人受傷(廣)
(9)a.煽動伊朗騷亂(星)
b.積極煽動動亂(廣)
(10)a.其余三人仍在接受審問(星)
b.其余4人眼下仍在接受訊問(廣)
以上例(8)a、(9)a、(10)a和例(8)b、(9)b、(10)b兩方面形成對照,其中“釀成”與“造成”、“騷亂”與“動亂”、“審問”與“訊問”彼此意義相近,而語素“釀”與“造”、“騷”與“動”、“審”與“訊”分別可以組合成新詞語“釀造”“騷動”“審訊”。新詞語和提供語素的兩個詞語意義上有關聯,如“釀造”與提供語素的“釀成”“造成”二詞意義上有相關之處,只是使用的對象、場合不同?!膀}動”與“騷亂”“動亂”,“審訊”與“審問”“訊問”也是如此。
2.近義詞語使用上的差異
國內中文報紙用語上傾向于使用某一詞,國外華文報紙則傾向于使用與之意義相近的另一詞,而后者往往不出現在國內中文報紙用語中。
(11)目前京廣線南段上下雙向已經正式恢復通車。(星)
(12)第一組官兵冒著民房再次塌方的危險……(星)
(13)a.側面沖突事故(星)
b.K9014次與K9033次側面撞擊;在火車站內側面沖撞(廣)
(14)a.譴責英國和美國煽動伊朗抗議(星)
b.在總統選舉爭端引發的示威游行中(廣)
(15)a.因卷入伊朗選后動蕩被拘留(星)
b.涉嫌“積極煽動動亂”(廣)
“上下雙向——南北雙向”“塌方——坍塌”“沖突——撞擊、沖撞”“抗議——示威游行”“動蕩——動亂”,以上這幾組詞語,前者是泰國華文報紙使用的表達方式,而國內中文報紙常用后一種表達方式。這些例子中,有的是由于觀念的不同,或是文化的差異而導致用詞上的差別。如“上下雙向”反映出泰國華人較為簡單、模糊的方向感,而“南北雙向”體現出中國人在方向感上較為嚴格和精確。也有些詞語的意義已發生變化,如“塌方”在《星暹日報》中被用來形容民房的倒塌;而在現代漢語中這一詞往往用來形容“道路、堤壩等旁邊的陡坡或坑道、隧道的頂部突然坍塌”,“民房的倒塌”一般用“坍塌”來形容。“沖突”在現代漢語中指矛盾、不協調,或是發生激烈爭斗,意義較抽象,不用來形容具體事物;但是在《星暹日報》中“沖突”與“撞擊”“沖撞”同義,被用來形容具體事物間的接觸等等。這一變化是值得注意的。
3.數詞使用上的差別
(16)支隊全勤指揮部立即將參戰官兵分成二組,分別對二列相撞火車……(星)
(17)挖出二具遇難者尸體。(星)
在對數量為“2”的事物使用數量短語進行描述時,現代漢語常用“兩+量詞+名詞”,如上文中的例子,通常說“兩組”“兩列火車”“兩具尸體”;但在泰國華文報紙用語中,卻出現了“二+量詞+名詞”的用法,這與現代漢語有所差別。
4.新舊詞語使用上的差別
(18)新華社布宜諾斯艾利斯六月廿八日電(星)
廿、卅、卌這些表達“十”的倍數的詞出現和使用于古代漢語與近代漢語中,現代漢語已經不再使用,而用二十、三十、四十這樣的雙音節詞來代替它們。但是泰國的華文報紙仍然使用這些舊詞語,部分程度上體現了它具有古代漢語的特征。
通過以上分析可以看出,兩份報紙在詞匯上的一些差異主要是表述相同意義時存在音節或用詞上的差別。雖然這些差異數量不多,也不太會造成閱讀上的困難,但是仍然值得進一步思考。
二、語法方面
由于《星暹日報》和《廣州日報》在一般句式的使用上差異并不明顯,因而將研究范圍限于漢語特殊句式,包括“把”字句、被動句、兼語句、連動句、“是……的”句,共五個項目,通過對這五方面進行比較,考察兩份報紙漢語語法上的差異。
(一)“把”字句
通過細讀文本,我們搜尋并統計出了兩份報紙在相同題材的新聞報道中各自使用“把”字句的數量,具體情況如下表:
拉美國家洪都拉斯政變湖南郴州列車相撞事故伊朗釋放英國使館官員總計
星暹日報3104
廣州日報62210
從表中可以看出,《廣州日報》使用“把”字句的數量明顯多于《星暹日報》。兩份報紙在“把”字句的使用上又分為兩種情況。
1.用與不用“把”字句的差別
(19)a.也沒有計劃要降低與英國的外交關系級別。(星)
b.伊朗不會將與英國的外交關系降級。(廣)
(20)a.并威脅重新考慮與英國的外交關系。(星)
b.可能將與英國的外交關系降級。(廣)
描述同一內容的句子,《星暹日報》在表達時沒有用“把”字句式,而《廣州日報》則使用了“把”字句式,只是用“將”而不是“把”。沒有用“把”字句式,語言顯得較為客觀,只是敘述了主語(伊朗政府)做了什么事(改變與英國的外交關系);而用了“把”字句式的句子,突出強調了“把”的賓語(與英國的外交關系)、句子內部作用與被作用的關系以及作用的結果(外交關系降級),以引起讀者的注意。
2.“把”字句中用“把”與用“將”的差別
(21)a.用三輛車直接將塞拉亞帶往……一處空軍基地。(星)
b.把塞拉亞帶至近郊一處空軍基地。(廣)
描述同樣的內容,兩份報紙都用了“把”字句式,但是前者用的是“將”,后者用的是“把”?!鞍选焙汀皩ⅰ弊鳛榻樵~,一般習慣認為其語法意義大致相同,二者可以互換;同時從語用層面考察,二者既可對人物動作進行描寫,又可對客觀事實進行陳述。因而在討論“把”字句時一般也包括了“將”字句。但是兩者間還是有細微的差異:“將”的文言色彩較濃,要求與其相適應的語言比較簡練、文氣,所以從某種程度上來說,《星暹日報》在用語方面更多地體現文言特征和書面語色彩。而“把”字句的口語色彩較濃,因而使用“把”字句數量較多的《廣州日報》,其語言更多地具有口語特征,更貼近生活,這也符合國內廣大讀者的閱讀習慣。
綜上所述,《星暹日報》在“把”字句的使用上較為“吝嗇”,一般情況下不用“把”字句,即使用,數量也很少(僅4句),且都是用“將”而不用“把”。相比之下,《廣州日報》在“把”字句的使用上就比較“慷慨”,不僅數量多,而且既用“把”(7句)又用“將”(3句)。
(二)被動句
與使用“把”字句的情況相反,《星暹日報》對于被動句的使用較為頻繁,其數量明顯多于《廣州日報》。從表中可以看出這一情形:
拉美國家洪都拉斯政變湖南郴州列車相撞事故伊朗釋放英國使館官員總計
星暹日報164424
廣州日報77115
同時,在同一內容使用被動句還是用“把”字句進行表達方面,可以通過以下例子看出一些端倪:
(22)a.(塞拉亞)被緊急轉移至哥斯達黎加。(星)
b.……并把他驅逐至哥斯達黎加。(廣)
(23)a.總統權力將被移交給……(星)
b.……直至明年1月27日把權力移交給……總統選舉勝者。(廣)
(24)a.他是穿著睡衣被士兵“綁架”的。(星)
b.“那些士兵最終還是用槍頂著我,把我綁架”。(廣)
在對同一題材的內容進行敘述時,《星暹日報》傾向于使用被動句,而《廣州日報》熱衷于使用“把”字句。二者的語義和語用是有所差別的:1.使用被動句式,語義上表達出一種“遭受”之義,動作產生的結果對于受事者來說往往是不幸的、不如意的;這種不如意的語義色彩通過被動句式表達出來,更多地是從第三人稱的角度進行敘述的,這就使《星暹日報》的語言顯得較為客觀。2.使用“把”字句式,表達出一種處置義,反映出某種動作行為(驅逐、綁架)對受事(塞拉亞)的影響,這種處置義主要通過第三人稱角度的敘述表達出來。3.“把”字句的口語色彩較濃,它還可以較為自由地運用于第一人稱角度的敘述中,如例(24)b就是直接引用當事人塞拉亞的話語,這就使《廣州日報》的語言呈現一定的主觀色彩和口語特征,而這也是《星暹日報》所不具備的。
(三)兼語句
在兼語句數量方面,《星暹日報》使用的兼語句數量是《廣州日報》的兩倍多,詳見下表:
拉美國家洪都拉斯政變湖南郴州列車相撞事故伊朗釋放英國使館官員總計
星暹日報110516
廣州日報6107
另外,在同一內容用與不用兼語句的方面,《星暹日報》和《廣州日報》是有較大差別的。舉例如下:
(25)a.歐盟成員國外長……譴責洪都拉斯軍方逮捕總統塞拉亞。(星)
b.“軍方扣押塞拉亞總統違反了洪都拉斯的憲法秩序,是不可接受的?!薄獨W盟外長聲明(廣)
(26)a.伊朗情報部長譴責英國和美國煽動伊朗抗議。(星)
b.(伊朗)情報部長吳拉姆·侯賽因·穆赫辛尼·埃杰耶說,英國使館方面派出當地雇員,“在示威者中潛伏,以實現自己的目的”。(廣)
在以上例句中,對于同一內容的描述,《星暹日報》使用的多是兼語句,采用的是第三人稱敘述方式,表達較為簡練、含蓄、客觀;而《廣州日報》使用的多是陳述句式,直接引用當事人說的話,表達較為詳細、生動,體現了說話人的感情、態度。
(四)連動句
在連動句方面,《廣州日報》更多地使用連動句,且數量上是《星暹日報》的兩倍多,詳見下表:
拉美國家洪都拉斯政變湖南郴州列車相撞事故伊朗釋放英國使館官員總計
星暹日報91111
廣州日報1113125
在敘述同一內容時,兩份報紙往往都采用了連動句式,且所用動詞基本一樣。如:
(27)a.議長米凱萊蒂宣誓就職代總統。(星)
b.洪都拉斯議長米凱萊蒂宣誓就任臨時總統。(廣)
(28)a.路透社等媒體援引哥斯達黎加官員的話報道(星)
b.法新社援引現政府高官阿曼多·薩緬托的話報道(廣)
連動句中的謂語前后相互關聯,且共用一個主語,避免了使用幾個分句進行敘述帶來的不便,又節約了篇章,體現出簡潔、精煉、經濟、連貫的特點,這與新聞語言的要求是一致的,因而可以在兩份報紙中看到不少連動句。《廣州日報》使用了更多的連動句,在某種程度上體現出其語言的簡潔、口語色彩更明顯的特征。
(五)“是……的”句
經過統計,我們發現《星暹日報》和《廣州日報》使用“是……的”句式的次數都非常少,下表反映出了這一情形:
拉美國家洪都拉斯政變湖南郴州列車相撞事故伊朗釋放英國使館官員總計
星暹日報1012
廣州日報1001
一方面由于新聞報道是一種特殊的書面語體,與通訊、評論不同,它講求時效性,對所報道的新聞事件要作盡量客觀真實的描述;而“是……的”句帶有一種強烈的主觀情感,與新聞報道語言的要求相左,因而在兩份報紙中很少看到“是……的”句的出現。
另一方面,在同一內容用與不用“是……的”句式上,兩份報紙也有一定差別。
(29)a.逮捕總統塞拉亞“違反了洪都拉斯的憲法秩序,不可接受”。(星)
b.“軍方扣押塞拉亞總統違反了洪都拉斯的憲法秩序,是不可接受的?!保◤V)
在同一內容的表達上,《星暹日報》用的是一般句式,語氣、感情并不十分強烈;而《廣州日報》使用了“是……的”句式,表達出較為強烈的語氣和感情,體現了說話人對扣押塞拉亞總統行為的譴責,這種效果是一般句式無法達到的。由此可見,《星暹日報》在用語上較為含蓄,往往轉述他人的話語,注重從客觀角度對事實進行描寫;而《廣州日報》在用語上更注重生動、形象,往往直接引用當事人的話語,力圖從情感、語氣等方面來吸引、感染讀者。
綜上所述,兩份報紙在漢語特殊句式的使用上各有其特點:《星暹日報》使用被動句、兼語句較多,《廣州日報》在“把”字句、連動句的使用上顯得更為積極。二者在“是……的”句使用上數量都不多,體現了報刊語言注重事實、客觀公正的一面。
三、小結
通過以上對比研究,可以說泰國華文報紙與國內中文報紙在用語方面大體相同,無論在詞匯上,還是語法上,都是如此。但是彼此仍有一些小的差別,比如所用詞匯的音節數量、形式與意義上的差別以及特殊句式使用情況的不同等等?!缎清呷請蟆返挠谜Z較為文雅,書面語色彩較濃,帶有古代漢語的一些特征;其語言簡練、含蓄,往往轉述他人的話語,注重從客觀角度對事實進行描寫?!稄V州日報》的語言更多地具有口語色彩和現代漢語的特點,貼近人們的生活,語言更注重生動、形象,往往直接引用當事人的話語,力圖通過當事人情感、語氣等方面來吸引、感染讀者。對于這些差異,一方面,我們不能視而不見,因為語言是不斷發展變化的,尤其是脫離了中國大陸漢語母語環境的泰國華語,它的發展變化可能比大陸使用的現代漢語還要快,還要劇烈,因而現在發現的它與中國大陸現代漢語間的細小差別,日后可能就會發展成為明顯的差異。另一方面,這一現象對于我們研究一種語言的變異、分化也提供了很好的例證。通過對泰國華文和大陸漢語進行比較研究,發現其中的差異,總結其演變的規律,預測其未來的發展特點與趨勢,對其進行規范與約束,這對日后漢語向世界的推廣也有一定幫助。因此,對于泰國華文今后的發展我們將拭目以待。
(本文為廣西民族大學文學院2010年研究生科研創新項目[10YCH31]的研究成果。)
注釋:
①為了便于行文,我們將例句出處用“(星)”和“(廣)”表示,
“(星)”指該句出自《星暹日報》,“(廣)”指該句出自《廣州日報》。
參考文獻:
[1]聯國歐美譴責洪都拉斯政變[N].星暹日報,2009-06-30.
[2]洪都拉斯政變考驗拉美地區維穩機制[N].星暹日報,2009-06-30.
[3]洪都拉斯政變遭同聲譴責[N].星暹日報,2009-06-30.
[4]湖南郴州列車相撞 火車頭沖進一民房[N].星暹日報,2009-06-30.
[5]伊朗釋放五名英國使館雇員[N].星暹日報,2009-06-30.
[6]洪都拉斯法院軍隊聯手推翻總統 總統穿著睡衣被逐出國[N].廣
州日報,2009-06-30.
[7]郴州站兩列車相撞3死63傷[N].廣州日報,2009-06-30.
[8]伊朗釋放五名英國使館雇員[N].廣州日報,2009-06-30.
[9]張先亮.漢語句式在篇章中的適用性研究[M].北京:中國社會科
學出版社,2008.
[10]陳昌來.現代漢語句子[M].上海:華東師范大學出版社,2000.
(汪翔南寧 廣西民族大學文學院530006)
“本文中所涉及到的圖表、公式、注解等請以PDF格式閱讀”