【摘要】論文以中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC) 為依托, 通過對(duì)該語料庫中學(xué)生所出現(xiàn)的“句子結(jié)構(gòu)失誤” 的歸納、描述與分析, 就中國學(xué)習(xí)者中介語的發(fā)展—句法結(jié)構(gòu)習(xí)得進(jìn)行了初步的探討, 并與外語寫作教學(xué)結(jié)合論述, 試圖從中得到些對(duì)外語寫作教學(xué)的啟示。
一、《中國學(xué)習(xí)者英語語料庫》簡介
廣東外語外貿(mào)大學(xué)桂詩春教授主持完成的國家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“九五” 規(guī)劃項(xiàng)目《中國學(xué)習(xí)者英語語料庫》是一個(gè)收錄了我國不同層次的英語學(xué)習(xí)者書面寫作中介語共計(jì)1百萬詞的大型語料庫。該語料庫共由五個(gè)學(xué)生群體的考試作文組成, 其中第一群體是高中英語學(xué)習(xí)者, 即st1; 第二個(gè)群體是非英語專業(yè)大一、大二的學(xué)生, 即st2; 第三個(gè)群體是非英語專業(yè)大三、大四的學(xué)生, 即st3; 第四個(gè)群體是英語專業(yè)大一、大二的學(xué)生, 即st4; 第五個(gè)則是英語專業(yè)大三大四的學(xué)生, 即st5。
二、中介語略述
Selinker 在1969 年最早提出了“中介語” 這一概念,后又在1972 年對(duì)這一概念做了進(jìn)一步闡述, 他提出“中介語” 是指語言學(xué)習(xí)者在第二語言或外語習(xí)得過程中建立起來的目的語知識(shí)系統(tǒng)的連續(xù)體。簡單地說, 是外語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者使用的介于母語(native' language, NL) 與目的語(target/ language, TL) 之間的語言體系, 這種語言系統(tǒng)在語音、詞匯、語法、文化和交際等方面既不同于學(xué)習(xí)者的母語, 也不同于目的語, 而是一種隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)展向目的語的正確形式逐漸靠攏的動(dòng)態(tài)語言系統(tǒng)。
三、《中國學(xué)習(xí)者英語語料庫》中學(xué)習(xí)者的句子結(jié)構(gòu)失誤
在《中國學(xué)習(xí)者英語語料庫》中所標(biāo)注的學(xué)習(xí)者的83項(xiàng)失誤中, 其中有9 項(xiàng)是有關(guān)句子結(jié)構(gòu)失誤的, 如下表:
通過CLEC 檢索軟件-Myfinder 的檢索, 以下是這9 種失誤類型及其在各個(gè)層次學(xué)生群體中的分布情況:
四、描述與分析
根據(jù)表二中的數(shù)據(jù), 我們可以做出以下的一些描述與初步的分析。
在列總數(shù)中, 很顯眼的是失誤類型sn8 的總數(shù)3906。這說明在所有的這些學(xué)習(xí)者中, 句子結(jié)構(gòu)缺陷是學(xué)生最容易也是出現(xiàn)失誤最多的一種失誤類型。第二大失誤類型是sn9(標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的失誤), 總數(shù)為3365。這兩種最大的失誤類型說明, 句子結(jié)構(gòu)的不完整和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用中的錯(cuò)誤仍然是兩個(gè)最突出的問題。
另一個(gè)值得我們關(guān)注的是, 雖為英語專業(yè)大三、大四的學(xué)生(st6), 句子結(jié)構(gòu)不完整和錯(cuò)誤使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)雖然比其他類型的學(xué)生來說要好些, 但是在所列出的9 種失誤類型中仍然是出現(xiàn)失誤最多的地方。這說明了在英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生中, 句子結(jié)構(gòu)和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的問題仍然是他們寫作中的難題。
除了以上兩個(gè)問題外, sn1'和sn2(不斷句和不完全句) 的數(shù)值也是值得我們關(guān)注的, 它們分別為2115 和1753。
從行總數(shù)的角度去看, 也就是從學(xué)生類型的角度去看,我們不難發(fā)現(xiàn)其失誤總數(shù)隨著學(xué)生層次的上升, 失誤總數(shù)也逐步降低。其中失誤總數(shù)最多的是高中學(xué)生的作文,為3816 個(gè)。最少的是英語專業(yè)大三、大四的學(xué)生作文, 為971 個(gè)。這種情況說明, 隨著英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的逐步增加, 他們?cè)诰渥咏Y(jié)構(gòu)處理和使用上都漸趨成熟, 并有向以英語為母語的人群靠攏的傾向。
在行總數(shù)的數(shù)據(jù)中, 顯得比較不合乎常理的一點(diǎn)是,非英語專業(yè)高年級(jí)的學(xué)生失誤類型比非英語專業(yè)低年級(jí)的學(xué)生失誤類型要高些, 它們分別是2694 和2547, 總體要高出147 個(gè), 這個(gè)數(shù)據(jù)不算太大, 但也不小。從以上這些失誤分析中, 我們還可以發(fā)現(xiàn)一些可喜的東西。拿sn3、sn4、sn5 來看, 從這三種類型的失誤數(shù)量上, 我們可以初步得出學(xué)生在這三方面上的把握程度要好得多。這也為我們的外語寫作學(xué)習(xí)與寫作教學(xué)做出了經(jīng)驗(yàn)總結(jié), 并且為進(jìn)一步的研究提供了鮮活的思路。
五、結(jié)語
基于語料庫的研究方法能夠給我們提供很多有關(guān)中國英語學(xué)習(xí)者寫作過程中句法習(xí)得的信息, 并在一定程度上為外語寫作教學(xué)指出一些思路或方法。
【參考文獻(xiàn)】
[1] Macaro' E.' 2008.- Teaching- and- Learning- a- Second'Language—A' Guide' to' Resent' Research' and' Its' Applications.-World-Publishing-Corporation.
[2] Sinclair- J.- 1999.- Corpus- Concordance, Collocation.-Shanghai-Foreign-Language-Education-Press.
[3] 桂詩春, 楊惠中.-中國學(xué)習(xí)者英語語料庫.-上海外語教育出版社, 2003.
[4] 楊端和.-從習(xí)語, 慣用法使用錯(cuò)誤看我國學(xué)生英語中介語的發(fā)展.-外語教育研究與探索.-云南大學(xué)出版社,2008.
[5] 張雪梅.-大學(xué)英語寫作現(xiàn)狀之調(diào)查.-外語界, 2006(5) .
【作者簡介】張潔(1980.2—), 女, 白族, 云南麗江人, 研究方向?yàn)檎Z言測試與語言統(tǒng)計(jì)。
注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文