999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語用學(xué)視角下的等效對比研究

2011-01-01 00:00:00樊娜希
現(xiàn)代語文 2011年1期

摘 要:商務(wù)英語等效翻譯是一項(xiàng)注重實(shí)用效果的跨文化交際活動,要求翻譯人員不拘泥于原文形式,用譯文中最貼切而又最自然的對等語將內(nèi)容表達(dá)出來,以求等效。本文針對商務(wù)英語的語言特征,從詞匯、句式、語體等方面介紹了語用策略在翻譯中的應(yīng)用。

關(guān)鍵詞:等效 語用學(xué) 商務(wù)英語

商務(wù)英語作為一種實(shí)用文體,不僅在詞匯、句法上具有區(qū)別于一般語言的獨(dú)特特征,同時(shí)還涉及相應(yīng)的專業(yè)知識和文化背景;對于商務(wù)英語的翻譯則是一種注重實(shí)用效果的跨文化交際活動。商務(wù)英語翻譯工作者如果可以遵循語用等效原則,靈活處理因不同文化背景和語言表達(dá)習(xí)慣等因素造成的交際障礙,將能有效實(shí)現(xiàn)原文作者和譯文讀者之間的交流與溝通。

一、語用學(xué)

語用學(xué)是研究語言使用和理解的學(xué)問,既研究發(fā)話人(信息發(fā)出者)利用語言和外部語境表達(dá)意義的過程,也研究聽話人(信息接受者)對發(fā)話人(信息發(fā)出者)說出的話語解碼和推理過程(張新紅,何自然:2001)。J. Austin(1955)提出的言語行為三分說認(rèn)為,語言不僅僅是用來提供信息和描寫事物的,而且還常用來“行事”。他的言語行為理論(speech act theory)直接導(dǎo)致了語用學(xué)的基本語言觀,明確了語用學(xué)研究的意義不是詞句本身的意義,而是交際者通過特定交際情景傳達(dá)的交際意圖或話語的語用含義。

二、等效翻譯原則

等效翻譯是通過兩門語言的對比,根據(jù)語境確定話語的語用意義而進(jìn)行的一種語用翻譯。這是翻譯理論中的一個(gè)新模式,是一種與語義翻譯相對應(yīng)的等效翻譯。這種翻譯近似于奈達(dá)的“動態(tài)對等”翻譯,語用翻譯追求的是在詞匯、語法、語義等語言學(xué)的不同層面上,不拘泥于原文的形式,只求保存原作的內(nèi)容,用譯文中最切近而又最自然的對等語將這個(gè)內(nèi)容表達(dá)出來,以求等效(李春華,2002)。例如漢語中的“打白條”,如果盲目追求形式上的對等逐字翻譯成“to issue blank paper”,外國人看了就會不知所云。實(shí)際上,英語中如果用“to issue IOUs(I owe you的諧音)”,就能充分表達(dá)原文意思,達(dá)到交流溝通的效果。因此等效翻譯追求的是:譯文與原文在形式上可以很不相同,但是,譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括主要精神、具體事實(shí)、意境氣氛等(金堤,1998:40)。等效是翻譯工作者追求的理想,只有達(dá)到語用上的等效,才能真正保證跨文化交際的實(shí)現(xiàn)。

三、商務(wù)英語的語言特征

探討商務(wù)英語的翻譯方法不得不考慮商務(wù)英語的特點(diǎn)。商務(wù)英語作為一種實(shí)用文體,不僅在詞匯、句法上具有區(qū)別于一般英語的特征,同時(shí)還涉及獨(dú)特的專業(yè)知識和文化背景。

(一)詞匯特征

商務(wù)英語用詞較為嚴(yán)謹(jǐn),還常常涉及專業(yè)術(shù)語,如CIF(到岸價(jià))、B/L(海運(yùn)提單)、firm-offer(實(shí)盤)、sight L/C(即期信用證)等,需要翻譯人員具備一定的專業(yè)知識才能準(zhǔn)確翻譯。另外,商務(wù)英語中一詞多義的現(xiàn)象也很普遍,很多詞語在不同語境下表達(dá)不同的含義,例如“cover”一詞就有多種含義(甘鴻,1996):

We have specially raised the commission to 5% so as to enable you to cover the advertising expenses you may include in sales promotion.(為了讓你方能夠支付銷售促銷中的廣告費(fèi)用,我方已經(jīng)特別將傭金提高到5%。)

We have to point out that our letter of December 10th has fully covered this matter.(我方必須指出12月10日的信件已經(jīng)完全處理了此次事件。)

What risks do you cover for insurance?(你方承擔(dān)何種險(xiǎn)別?)

對于“cover”的不同含義,譯者不僅需要基礎(chǔ)的語言知識,也需要擁有一定的保險(xiǎn)知識,才能確切地把語用含義傳遞給讀者。

(二)句式特征

商務(wù)英語句式和漢語句式存在諸多差異,其中最突出的方面體現(xiàn)在商務(wù)英語中主從復(fù)合句和被動語態(tài)的廣泛應(yīng)用。漢語中主動語態(tài)的句式比較普遍,而商務(wù)英語文本中因考慮行文的流暢連貫等因素,常用被動語態(tài)。此外,結(jié)構(gòu)復(fù)雜的、多層次的復(fù)合長句也是商務(wù)英語中頻繁出現(xiàn)的表達(dá)式,尤其是一些正式的商務(wù)文體很少使用簡單句,而多用主句帶從句,從句套從句的“枝狀結(jié)構(gòu)”,給翻譯帶來了很大困擾。例如:

A minor difference between the two,if not discovered or duly amended,may cause the seller much inconvenience because the negotiation bank will refuse negotiating of the documents according to the instructions given by the opening bank.(兩者之間的細(xì)小差異,如未予發(fā)現(xiàn)或未予改妥,將會給賣方造成許多麻煩,因?yàn)樽h付銀行會按照開證銀行的指示,拒絕議付該單證。)

翻譯此類句型時(shí),首先要弄清句子主干:A minor difference may cause the seller much inconvenience。再遵循漢語的表達(dá)習(xí)慣,把后置定語(between the two)、條件狀語(if not discovered or duly amended)和原因狀語從句(because從句)重新組合,組合過程中不過分受制于原文的語序和結(jié)構(gòu),才能充分明了的表達(dá)原意。

(三)文化特征

語言是文化的載體。任何語言都蘊(yùn)涵著一定的文化信息,商務(wù)英語也不例外,因而商貿(mào)雙方交流過程中也涉及特定文化信息的傳遞。由于不同民族有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣和文化傳統(tǒng),這種文化差異的客觀存在對商貿(mào)交流活動必然產(chǎn)生影響。例如世界知名汽車品牌“藍(lán)鳥”為什么選擇“Blue Bird”作為商標(biāo)呢?這是因?yàn)椤癰lue bird”是產(chǎn)于北美的藍(lán)色鳴鳥,其文化含義是幸福,而中文藍(lán)鳥并不包含這種文化信息。再如中國著名的“白象”牌電池譯為“White Elephant”就難以讓英語國家的消費(fèi)者接受,因?yàn)椤癢hite Elephant”在英語中指無用而累贅之物(賀學(xué)耘,2006)。因此,商家在把國際產(chǎn)品投放本土市場的時(shí)候,一定要考慮到不同語言下品牌所傳遞的文化內(nèi)涵。

四、商務(wù)英語翻譯的語用策略

從以上對語用等效原則和商務(wù)英語語言文化特征的分析來看,語用等效是商務(wù)英語翻譯的有效策略,下面從五個(gè)方面闡述商務(wù)英語語用等效翻譯的具體方法。

(一)重視語境,選用等效詞匯

商務(wù)英語的詞匯體系中,詞與詞之間并非一一對應(yīng)關(guān)系,翻譯時(shí)往往不能簡單地直譯,而應(yīng)該在準(zhǔn)確理解原文詞義的基礎(chǔ)上,尋找譯文中的對等詞語把它表達(dá)出來。如漢語中的“三角債”不能直接譯為“triangle debt”,英文中該含義的正確表述為“chain debt”;英語中的“black economy”也不是“黑色經(jīng)濟(jì)”,正確的譯法是“地下經(jīng)濟(jì)”。進(jìn)行商務(wù)翻譯的時(shí)候還要特別留意專業(yè)術(shù)語的理解及一詞多義的辨析,積累一定的商務(wù)知識。例如:“The draft has been presented to the Bank of China for clean collection.”中“clean”不是“干凈”的意思,“collection”也不作“收集”解釋,“clean collection”指“光票托收”。全句譯為:匯票已經(jīng)交給中國銀行按光票托收。從上例可知,翻譯時(shí)要結(jié)合具體語境進(jìn)行分析,以準(zhǔn)確把握詞語的語用信息,避免誤譯,貽笑大方(方雪晴,2007)。

(二)句子拆分,結(jié)構(gòu)重組

商務(wù)英語文體中經(jīng)常使用冗長的復(fù)合句式,而漢語通常分開表述,句式較短。翻譯時(shí)有必要進(jìn)行句式拆分及內(nèi)容整合,即沖破習(xí)慣思維模式和句子表層結(jié)構(gòu)的束縛,探尋語言表層結(jié)構(gòu)下的真實(shí)意圖和信息,并據(jù)此對原文的句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式進(jìn)行調(diào)整,按譯文的語言表達(dá)習(xí)慣翻譯出上述意圖和信息。例如:

Payment should be made by 100% confirmed,irrevocable,transferable and divisible letter of credit to be available by sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment and to allow transshipment and partial shipments.

該句是一個(gè)非常復(fù)雜的表語從句,從英文的句式結(jié)構(gòu)看,其中“Letter of credit”前有四個(gè)形容詞作定語(confirmed,irrevocable,transferable and divisible),后又有三個(gè)不定式作補(bǔ)語(to be available by sight draft;to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment;to allow transshipment and partial shipments),雖然不至于給讀者的理解造成障礙,但如果原封不動地譯為漢語,譯文則會顯得拖沓冗長,生硬拗口,頭重腳輕且辭不達(dá)意。因此翻譯這個(gè)句子可采用拆分的方法分解前置定語和后置的不定式補(bǔ)語,并根據(jù)中文習(xí)慣進(jìn)行靈活地組織和安排。原句可譯成漢語的三個(gè)并列分句:付款方式必須使用100%保兌、不可撤消、即期付款信用證;此信用證可轉(zhuǎn)讓,可分割,并在上述裝運(yùn)日期15天內(nèi)在中國議付有效;此信用證下的貨物可轉(zhuǎn)運(yùn)和分批裝運(yùn)。經(jīng)過處理后的譯句句式簡短、含意清晰、讀者理解起來毫不費(fèi)勁。

(三)禮貌得體,確保語氣等值

跨文化交際應(yīng)該遵循禮貌原則。不同的語言有著不同的社交規(guī)范、禮貌標(biāo)準(zhǔn)和表達(dá)方式,翻譯時(shí)必須注意使用得體的譯文傳遞原文的禮貌信息,努力實(shí)現(xiàn)禮貌的等值轉(zhuǎn)換。商務(wù)英語屬于一種較正式的文體,措辭也應(yīng)該禮貌莊重。例如:

The shipment is not corresponding to the specifications offered.(到貨與所報(bào)規(guī)格不符。)

原文作者使用被動語態(tài)來避免直接提到動作實(shí)施者(賣方)在發(fā)貨時(shí)發(fā)生的錯(cuò)誤,翻譯時(shí)也宜采用漢語中對等的禮貌用語,使譯文讀者同樣感受到作者的禮貌。又如:

Should you desire,we would be pleased to send you our quotation sheet for Oolong Tea with the relative samples for your reference.

在這里,作者巧妙地運(yùn)用了“should”這個(gè)情態(tài)動詞的虛擬語氣,婉轉(zhuǎn)地表達(dá)了自己的寫作意圖,并且采用了經(jīng)典地“You-Attitude”書寫方式,使讀者感受到作者的友好和善意。因此,在漢語中我們可以相應(yīng)地翻譯為“若貴方需要,本公司樂意寄上烏龍茶的報(bào)價(jià)單和相關(guān)樣品供你方參考。

(四)恰當(dāng)切換,嘗試文化移植

不同語言之間往往存在巨大的文化差異。本族語交際雙方認(rèn)為是不言而喻的文化信息,來自其他文化目的語讀者則常常覺得不知所云;或者給本族語讀者帶來愉悅和享受的正面文化象征意義卻會引起目的語讀者的反感和排斥。從事商務(wù)英語翻譯的人員要充分了解中西文化的差異,找尋恰當(dāng)?shù)那腥朦c(diǎn),嘗試文化移植,爭取做到譯文和原文的文化信息對等。例如:

幾乎所有的經(jīng)理都處于近水樓臺先得月的地位。(Almost all managers are in the position of having easy access to a special benefit.)

原文句子中的“近水樓臺”意象在譯文里失去了,但是卻傳達(dá)了原文的語用意義。又如:

I think she was not only a boss in the company but also a lioness at home. (我想她不僅是公司的老板,還是家里的母老虎。)

原文中的“a lioness”指的是家中的妻子,西方人常用“a lioness”來指處于主宰地位的人物,從語用等效角度來看,我們不難理解原文所形容的是一位在家中處于主宰地位的主婦,故將“a lioness”翻譯為“母老虎”,以此來反映原文的文化內(nèi)涵。

(五)“拿來主義”模擬譯語表達(dá)

語用等效翻譯追求的是成功傳遞原文的語用意義。在可能的前提下,商務(wù)英語翻譯可以采用“拿來主義”,套用譯語中現(xiàn)成的類似表達(dá)式,水到渠成地達(dá)到語用功能等效(余陳乙,2004)。例如某香水廣告“Her smile could heat up a nation. Her fragrance captured a country.”翻譯成“迷魂?duì)科切γ玻瑑A國傾城芳香”。再如某個(gè)南方科技咨詢服務(wù)公司的廣告:“有了南方,就有了辦法。”可以套用“Where there is South,there is a way.”雖然結(jié)構(gòu)和原文有所不同,但語用功能類似,表達(dá)效果一致。讀者讀起來一目了然,倍感親切。

五、結(jié)語

綜上所述,在商務(wù)翻譯過程中,譯者可以運(yùn)用語用學(xué)原理指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,靈活處理具體的交際語境,結(jié)合特定的文化背景推導(dǎo)出話語的語用含義,在等效翻譯的原則下,有效地實(shí)現(xiàn)原文作者和譯文讀者之間的交流與溝通。

(本文系寧波大學(xué)校科研基金項(xiàng)目“語用學(xué)中的商務(wù)英語等效翻譯研究”的科研成果,也是浙江省高校人文社科重點(diǎn)研究基地——外國語言文化成果之一。)

參考文獻(xiàn):

[1]張新紅,何自然.語用翻譯:語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[J].

現(xiàn)代外語,2001,(3).

[2]Austin,J.L.How to Do Things with Words[M].Oxford:Clarendon

Press,1962.

[3]李春華.翻譯中的語用等效[J].萍鄉(xiāng)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2002,

(3).

[4]金堤.等效翻譯探索[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[5]甘鴻.外貿(mào)英語函電[M].上海:上海科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,1996.

[6]賀學(xué)耘.論廣告文本的語用等效翻譯[J].商場現(xiàn)代化,2006,(5).

[7]方雪晴.論商務(wù)英語的語用等效翻譯[J].國際經(jīng)貿(mào),2007,(8).

[8]余陳乙.奈達(dá)“等值”理論于商務(wù)英語翻譯中的理解和應(yīng)用[J].

浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(3).

(樊娜希 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合精品第一页| 亚洲天堂免费| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 亚洲综合网在线观看| 精品国产中文一级毛片在线看 | 中文字幕在线一区二区在线| 成色7777精品在线| 男人天堂伊人网| 日韩高清欧美| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 国产欧美日韩精品综合在线| 操操操综合网| 中文成人无码国产亚洲| 99热国产在线精品99| 日韩成人午夜| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 日韩乱码免费一区二区三区| 久久中文无码精品| 国产视频一区二区在线观看 | 精品无码一区二区三区电影| 国产福利免费在线观看| 国产成人综合网在线观看| 999国产精品| 国产乱子精品一区二区在线观看| 国产激情在线视频| 在线免费不卡视频| 波多野衣结在线精品二区| 欧美精品在线观看视频| 国产精品19p| 亚洲综合第一页| 日韩精品无码免费专网站| 天天综合网亚洲网站| 国产精品无码一二三视频| 欧美成人h精品网站| 欧美色视频在线| 欧美精品亚洲二区| 怡春院欧美一区二区三区免费| 茄子视频毛片免费观看| 久久国语对白| 久久亚洲黄色视频| 狠狠干综合| 久久中文电影| 中文字幕一区二区视频| 亚洲第一成年网| 男女精品视频| 久久久精品国产SM调教网站| 十八禁美女裸体网站| 在线看免费无码av天堂的| 日本午夜在线视频| 免费99精品国产自在现线| 97超爽成人免费视频在线播放| a级毛片免费网站| 国产精品成| 男人天堂伊人网| 婷婷综合在线观看丁香| 爱爱影院18禁免费| 国产美女叼嘿视频免费看| 四虎亚洲国产成人久久精品| 欲色天天综合网| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 美女被操91视频| 亚洲天堂久久新| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 国产亚洲精品yxsp| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产第一页免费浮力影院| 538精品在线观看| 在线播放国产99re| 8090午夜无码专区| 国产福利在线观看精品| 成人精品在线观看| 免费日韩在线视频| 亚洲欧美人成电影在线观看| 重口调教一区二区视频| 精品欧美视频| 亚洲第一色视频| 国产精品一区二区久久精品无码| 在线观看国产黄色| 亚洲午夜福利精品无码| 久久99国产综合精品女同| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产成熟女人性满足视频|