摘要:葉維廉在詩歌及散文創(chuàng)作、中英文學(xué)互譯、詩學(xué)批評(píng)等多重領(lǐng)域著述豐厚。港臺(tái)及海外研究者在1980年代前往往采取“分而論之”的策略,1980年代末及1990年代以來“合而論之”的研究逐漸呈現(xiàn),表現(xiàn)為從“放逐”現(xiàn)象的文化學(xué)視角出發(fā)綜論葉氏的詩歌創(chuàng)作、從詩學(xué)與詩歌的密切關(guān)系出發(fā)評(píng)論葉氏詩歌的衍變,以及圍繞葉氏的純?cè)娎碚?,從文學(xué)批評(píng)史的角度,追溯其理論對(duì)傳統(tǒng)的繼承及對(duì)現(xiàn)代詩學(xué)的建構(gòu)意義。大陸學(xué)界雖然很早引介葉維廉的比較詩學(xué)理論,但由于其著述在大陸的引介缺乏系統(tǒng)性與完整性,使得研究者難以把握其著述的內(nèi)在理路和整體風(fēng)貌。2002年伴隨《葉維廉文集》(9卷)的出版,大陸掀起了對(duì)其著述的關(guān)注和深入研究。但由于高校的學(xué)科建制,大陸學(xué)界在葉維廉的比較詩學(xué)研究領(lǐng)域雖卓有成績,但欠缺將其創(chuàng)作、翻譯及詩學(xué)批評(píng)進(jìn)行整合性研究的專著。
關(guān)鍵詞:分而論之;合而論之;比較詩學(xué);整體研究
中圖分類號(hào):I206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-0677(2011)3-0034-09
葉維廉(Wai-lim,Yip 1937-),廣東中山人,早年畢業(yè)于臺(tái)灣大學(xué)外文系和臺(tái)灣師范大學(xué)英語研究所,后赴美國留學(xué),獲愛荷華大學(xué)美學(xué)碩士及普林斯頓大學(xué)首位比較文學(xué)博士學(xué)位,被授予美國加州大學(xué)圣地亞哥校區(qū)比較文學(xué)卓越教授。葉先生既是臺(tái)灣現(xiàn)代著名詩人、詩學(xué)批評(píng)家,又是國際知名比較文學(xué)學(xué)者、翻譯家,更是中國道家美學(xué)的當(dāng)代詮釋者與極力踐行者。正如美國當(dāng)代重要詩人羅登堡(Jerome Rothenberg,1931-)所言,“三十多年來,葉維廉一直致力兩個(gè)傳統(tǒng)——美國溯源自龐德(Pound)一系的現(xiàn)代主義、中國的詩學(xué)傳統(tǒng)——相向地傳遞訊息。……他是一流的作家和真正的文人,他的中國外表與此相得益彰。他是學(xué)者、游子、現(xiàn)代主義的旗手、記者、散文家;而縱使他具有多重身份,仍一直與其時(shí)代、地域、運(yùn)動(dòng)血脈相連”。
一 人文風(fēng)景的鐫刻者:葉維廉著述
葉維廉先生的著作頗為豐富,其中以詩歌創(chuàng)作為自始及終的文學(xué)關(guān)懷。1964年其詩作《降臨》獲臺(tái)灣《創(chuàng)世紀(jì)》最佳詩作獎(jiǎng),1977年又被評(píng)為“中國當(dāng)代十大詩人”,1990年臺(tái)灣輔仁大學(xué)曾召開以葉維廉和其他三名外國詩人(Gary Snyder、Jean-Glaude Renard及Jean Membrino)為主題詩人的第二屆“文學(xué)與宗教”研討會(huì),2008年春北京大學(xué)中國新詩研究所和首都師范大學(xué)中國詩歌研究中心在北京聯(lián)合舉辦了“葉維廉詩歌創(chuàng)作研討會(huì)”。葉維廉現(xiàn)已出版中文詩集十六部:《賦格》(1963)、《愁渡》(1969)、《醒之邊緣》(1971)、《野花的故事》(1975)、《花開的聲音》(1977)、《松鳥的傳說》(1982)、《驚馳》(1982)、《春馳》(1986)、《留不住的航渡》(1987)、《三十年詩》(1987)、《移向成熟的年齡:1987-1992詩》(1993)、《冰河的超越》(2000)、《雨的味道》(2006年),以其紛繁流轉(zhuǎn)的意象深沉地鐫刻出詩人四十余年生命成長與飄泊的曲折軌跡;而童詩作品集《孩子的季節(jié)》(1980)、《樹媽媽》(1997)、《網(wǎng)一把星》(1998)又以童言童語呵護(hù)著稚幼生命的生長。除傳統(tǒng)的書寫型詩歌作品外,葉維廉還探索了一些實(shí)際演出型的試驗(yàn)作品,如1970年春天在加州大學(xué)發(fā)起的在學(xué)生散步途中即興演出的詩WHAT IS THE BEAUTIFUL?和《走路的藝術(shù)》;1971年與李泰祥、許博允、顧重光、凌明聲合作在臺(tái)北中山堂推出的混合媒體演出詩《放》;根據(jù)印第安和非洲部分原始詩歌中初民的信仰及情調(diào)寫成的儀式舞蹈劇《死亡的魔咒和頌歌》等,意圖影響其他社會(huì)工作者,“阻止過度現(xiàn)代化的文明諸害”。w1994年葉維廉又在美國出版英文詩集Between Landscapes(《風(fēng)景之間》)。其詩歌選集在臺(tái)灣有《葉維廉自選集》(1975),大陸有《葉維廉詩選》(北京:中國友誼出版公司,1993)、《葉維廉詩選》(北京:人民文學(xué)出版社,2008)。而2002年《葉維廉文集》(安徽教育出版社出版)之六、七卷收錄的《四十年詩·上下卷》是葉維廉目前最全的詩歌合集。
我們很難將葉維廉的詩歌與其“詩文并置”的散文截然劃分開來。葉先生曾說,“我的散文在某種意義下也是我的詩的延續(xù)”,讀者“在我的散文無形中可以感到我的詩和美學(xué)的運(yùn)作”。王文興教授曾以“散文詩”為之冠名,指出其風(fēng)格受到圣·約翰·濮斯的影響,而柯慶明教授則指出其在美學(xué)精神上取法宋代“文賦”,如歐陽修《秋聲賦》、蘇軾《前·后赤壁賦》等,詩人洛夫則以“詩之邊緣”指稱葉維廉的散文,概括其特性是“文中有詩、詩中有文”。此一創(chuàng)新文體始于1977年,約莫晚于詩歌創(chuàng)作二十五年,所以其散文“詩”味十足。葉先生以此來描寫行旅經(jīng)驗(yàn),兼具“畫龍”“點(diǎn)睛”之妙。其游記散文集《萬里風(fēng)塵》(1970)、《憂郁的鐵路》(1984)、《歐羅巴的蘆笛》(1987)、《一個(gè)中國的?!?1987)、《尋索:藝術(shù)與人生》(1990)、《山水的約定》(1994)、《紅葉的追尋》(1997)、《冰河的超越》(2000)、《幽悠細(xì)味普羅旺斯》(2003)、《細(xì)聽湖山的話語》(2006),以詩情畫意的筆觸,歷史和文化的深沉哲思,娓娓道說著生命、自然、藝術(shù)、文化的生長與變遷、悲歡與離合。
同時(shí)使用中、英文寫詩的葉維廉先生,透過其對(duì)兩種語言精髓的充分把握,成為當(dāng)代英詩中譯與中詩英譯的杰出翻譯家。在英詩中譯里,其早年在臺(tái)灣首譯了艾略特的《荒原》(The Waste Land),1976年又出版了包括歐洲、拉丁美洲現(xiàn)代詩譯詩集《眾樹歌唱》,近期則譯注了龐德的《詩章》(The Cantos)并出版中文專著《龐德與瀟湘八景》(2008),挑戰(zhàn)的都是高難度的現(xiàn)代主義文學(xué)經(jīng)典。在中詩英譯里,葉維廉由于早年研究龐德所得經(jīng)驗(yàn),體認(rèn)到中國古典詩的渾成經(jīng)驗(yàn),若未作特殊的處理就譯成分析性較高的英語,往往會(huì)破壞其間無言獨(dú)化的真意。因而開啟了一系列掌握原詩神髓的新法翻譯,分別編成Hiding the Universe:Poems of Wang Wei(《王維詩選譯并論》,1972)及Chinese Poetry:Maior Modes and Genres(《中國古典詩舉要》,1976)二書。葉先生還是將中國現(xiàn)代詩傳播到國際上去的極為重要的推動(dòng)者與翻譯家,他先后譯著的Modem Chinese Poetry 1950-65:Twenty poets from the Republic of China(《中國現(xiàn)代詩選1950-1965》,1970)與Lytics from Shelters:Modem Chinese Poetry 1930-1950(《防空洞抒情詩:中國現(xiàn)代詩1930-1950》,1992),不僅部分譯作被收入美國大學(xué)常用教科書中,而且成為開啟北美中國現(xiàn)代詩研究的先導(dǎo)之作。
事實(shí)上,作為詩歌翻譯家和詩學(xué)批評(píng)家的葉維廉,還是當(dāng)代臺(tái)灣“現(xiàn)代主義”文藝運(yùn)動(dòng)中最重要的理論家與評(píng)論者之一——其詩學(xué)批評(píng)不僅為臺(tái)灣現(xiàn)代主義尋找到了存在的內(nèi)外依據(jù),極大地推動(dòng)了臺(tái)灣現(xiàn)代主義運(yùn)動(dòng)的蓬勃發(fā)展。他的《秩序的生長》、《中國現(xiàn)代小說的風(fēng)貌》、《與當(dāng)代藝術(shù)家的對(duì)話》等書,分別確立了現(xiàn)代詩、小說與繪畫的美學(xué)規(guī)范;并且透過《中國現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)選集》、《中國現(xiàn)代作家論》等書籍的編選,奠定了現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)之典范。而在《飲之太和》、《歷史、傳釋與美學(xué)》、《中國詩學(xué)》等書中,又將視野更深入地延伸向與傳統(tǒng)的匯通,從而指引了臺(tái)灣現(xiàn)代主義運(yùn)動(dòng)向東方精神的“回歸”之途——而且由于葉先生深切地體認(rèn)到語言、文化與時(shí)空的差異及其所帶來的一系列表達(dá)與詮釋策略的分歧,因而以詩人的哲思為跨越文化時(shí)空的中西比較文學(xué)活動(dòng)提供了“模子的應(yīng)用”、“互照互識(shí)”與“境界的融匯”等重要理論,又透過《比較詩學(xué)》與其編纂的“比較文學(xué)叢書”為中西比較文學(xué)的研究提供了基本的方法與架構(gòu),葉維廉因此被臺(tái)灣文學(xué)界公認(rèn)為“對(duì)東西方比較文學(xué)方法的提法和發(fā)明,具有最突出最具影響力及領(lǐng)導(dǎo)性的貢獻(xiàn)”。
二十世紀(jì)九十年代以來,葉維廉更以其深沉的人文關(guān)懷,將嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究與人類生存的現(xiàn)實(shí)處境密切地結(jié)合起來,在學(xué)術(shù)、藝術(shù)與生活空間的張力關(guān)系中制造哲人沉思的聲響。在“給中國的文化工作者”的《解讀現(xiàn)代、后現(xiàn)代》一書中將其細(xì)密而深刻的觀察延展到“后現(xiàn)代”現(xiàn)象與處境,前瞻性地反思現(xiàn)代與后現(xiàn)代的因緣糾合以及后現(xiàn)代的生活藝術(shù)空間。一九九八年在北京大學(xué)講座而結(jié)集出版的《道家美學(xué)與西方文化》一書,又從全球化的現(xiàn)狀出發(fā),通過對(duì)道家美學(xué)的重新詮釋與應(yīng)用,將保護(hù)文化生態(tài)問題提高到保護(hù)自然生態(tài)的高度進(jìn)行考察??梢哉f,自研究Ezra Pound's Cathay(《龐德的<國泰集>》)始,葉維廉始終在比較的視野中,指陳西方現(xiàn)代文明的困局,發(fā)揚(yáng)中華文化的潛德幽光,致力于推進(jìn)文化生態(tài)多元化和恢復(fù)人類活潑潑的原初生命,成為中國文藝傳統(tǒng)與道家美學(xué)最有力的代言人之一。
二 葉維廉研究:海內(nèi)外研究現(xiàn)狀及特色
面對(duì)數(shù)量如此磅礴、感覺異常細(xì)密、靈動(dòng)的藝術(shù)創(chuàng)作,面對(duì)視野如此開闊、思索尤為深刻、縝密的翻譯和學(xué)術(shù)著述,面對(duì)這樣一位集多重身份于一體的人文風(fēng)景的鐫刻者,研究者們往往分而論之,以1997年年底結(jié)集出版、亦是截至目前最為全面的評(píng)論集《人文風(fēng)景的鐫刻者——葉維廉作品評(píng)論集》為例:
按學(xué)科分,或論詩,如張默以詩人敏銳的直覺抒寫而成的印象式批評(píng)《葉維廉及其<仰望之歌>》和《飛騰的象征——試探葉維廉的<公開的石榴>》;或論文,如王德威以學(xué)者宏觀、發(fā)展的視角,從游記這一文類主題的漸變出發(fā),聯(lián)想到薩伊德(said)的“東方主義”,進(jìn)而折射出中國新文學(xué)學(xué)者觀念中“歐洲經(jīng)驗(yàn)”變遷的《“游記”·“歐洲”——評(píng)葉維廉的<歐羅巴的蘆笛>》;或論翻譯,如著名詩歌翻譯家屠岸先生的《讀葉維廉的中國新詩英譯隨感》,細(xì)細(xì)品鑒葉氏譯詩用詞的“活”而“信”,不僅傳神達(dá)意,更重現(xiàn)原作情緒流動(dòng)的整體脈搏,故而風(fēng)格曉暢、清新;或論詩學(xué),如學(xué)者簡政珍有感于臺(tái)灣當(dāng)代批評(píng)家在轉(zhuǎn)介后現(xiàn)代文學(xué)和文化時(shí)習(xí)慣性地將纖細(xì)繁復(fù)的現(xiàn)象同一化并壓縮成平板的框架,誤解式地“標(biāo)榜解結(jié)構(gòu)及后現(xiàn)代的崩離無向。文學(xué)藝術(shù)在如此‘理論’的培育下,不是純?nèi)簧唐废娜∠颍褪菬o任何人性指涉的游戲消遣之作。這些‘批評(píng)家’因此順理成章的貶抑富于人性思維的深沉作品,而贊揚(yáng)肯定文字游戲或即時(shí)消耗的商品文化”,于是在《后現(xiàn)代的反思——評(píng)葉維廉的<解讀現(xiàn)代·后現(xiàn)代>》一文中高度評(píng)價(jià)了葉維廉在詮釋當(dāng)代藝術(shù)活動(dòng)中以發(fā)掘作品的深沉意涵從而清醒地重建人性的意識(shí)。
按時(shí)段分:或論單一的詩集,如古添洪《試論葉維廉<賦格集>》站在從讀者的接受是以完整、明晰意義的把握為中心這一傳統(tǒng)理性立場上,指出在閱讀葉維廉《賦格集》過程中感受到其詩歌缺乏整體性的意義及其原因,即詩歌技法上的象征主義及超現(xiàn)實(shí)主義傾向把詩的主動(dòng)權(quán)讓給了語言潛在的能量等;或論某一論文集,如杜國清《評(píng)介葉維廉論文集<飲之太和>》客觀地指出“由于站在以中國道家美學(xué)為基礎(chǔ)的妙悟主義詩學(xué)觀點(diǎn)來討論中國古典詩與英美現(xiàn)代詩的匯通,作者顯示出中國本位的詩觀”,“但是誰也不能否認(rèn),這些理論和作品的確是具有相當(dāng)中國味道或特質(zhì)的。中國詩學(xué)對(duì)世界文學(xué)理論的貢獻(xiàn)也必然表現(xiàn)在這一方面”。
按詩歌特征細(xì)論,如蕭蕭在《論葉維廉的秩序》中以詩的秩序的流動(dòng)可分為內(nèi)在秩序(詩興的勃發(fā))和外在秩序(詩心以語言傳達(dá))的流動(dòng)為出發(fā)點(diǎn),探討葉維廉前期詩集《賦格》《愁渡》中部分作品以“法自然”的自然秩序?yàn)橐罁?jù)調(diào)節(jié)語言、意象的波動(dòng)形成詩秩序的流動(dòng)的復(fù)雜情境。在《空間層疊在葉維廉詩中的意義》一文中則主要以葉氏后期轉(zhuǎn)向的詩集《醒之邊緣》為例,精湛地指出詩人詩歌的龐大感是運(yùn)用“同體層疊”、“異體層疊”、“××的”句式和短句制造累累無止的空間層疊來達(dá)成的。而這一方法背后隱含著葉維廉其一受到王維禪悟方法和“純粹經(jīng)驗(yàn)”觀念影響,其二受到“蒙太奇”電影鏡頭的影響。同時(shí)論者更精辟地指出葉氏前期作品常以題材宏壯營造粗獷、豪放之風(fēng),這一風(fēng)格沖激著后期詩作,其結(jié)果是《醒之邊緣》在寧靜淡泊中通過“空間層疊”的方法仍舊追求一以貫之的龐大感,“以維系一貫充盈心胸的廣大情懷”;0顏元叔《葉維廉的“定向疊景”》則推敲葉氏前期詩歌的語言和嚴(yán)謹(jǐn)結(jié)構(gòu):其一,借用古詩古語,比之艾略特的“同存結(jié)構(gòu)”,只是文辭的移植,不能算“用典”,故不能喚起對(duì)該作品“全篇”含義之聯(lián)想,難以創(chuàng)造出新意。盡管顏元叔本人更傾向現(xiàn)代詩應(yīng)盡量用白話語體,不用文言:“現(xiàn)代詩既然肩負(fù)著塑造現(xiàn)代文學(xué)語言的重任,便應(yīng)從現(xiàn)代人的口語中去發(fā)掘與再造,努力使國語文學(xué)化,文學(xué)國語化”。但也承認(rèn)在臺(tái)灣近二十年詩人欲與古人發(fā)生關(guān)系而不得門徑的潮流中,葉氏至少找到一條“讓現(xiàn)代詩里浮現(xiàn)著古典詩的影子”的途徑;其二,在結(jié)構(gòu)上,葉氏通過意象語的統(tǒng)一、重復(fù),音響上的多變又協(xié)和的經(jīng)營,凸現(xiàn)主題結(jié)構(gòu),形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠袡C(jī)結(jié)構(gòu)。此外,葉詩常以“肯定”語氣結(jié)尾和運(yùn)用奔行(run-on line)句法制造不同的意義也是其顯著特色。繼而周伯乃在《古典的回響——兼評(píng)<葉維廉自選集>》中更細(xì)致地分析了(一)葉詩借用古詩的方法,即改裝句法和因襲《詩經(jīng)》的形式和節(jié)拍,葉氏自陳其用意一方面在于古今詩心相通,可借用古詩的氣氛和感受,另一方面則是為補(bǔ)救白話不夠精煉的缺點(diǎn),論者則分析認(rèn)為,一方面因?yàn)槿~氏童年接受的古文、古詩詞的影響,另一方面則是葉氏極力想從自己的詩中喚起對(duì)中國古代的懷戀,使別人進(jìn)一步對(duì)傳統(tǒng)有所愛好的原因。(二)善用跨句(即奔行)和展伸句子:論者認(rèn)為其跨句句法受到美國詩人威廉斯的影響,目的有二:其一音律的需要,使讀者有緊壓感,其二是意義的展伸,使整首詩渾圓一體。(三)“出神”的觀物方式和純粹意象的呈現(xiàn):論者從心理學(xué)角度詮釋詩人的意象,是詩人長期累積的印象所喚起的再現(xiàn),但輕易地將之作為葉維廉所謂的“出神狀態(tài)”卻有失偏頗,然而他也朦朧意識(shí)到葉氏自陳“出神狀態(tài)”的兩個(gè)特點(diǎn):一、觀察事物時(shí)應(yīng)“特別注意”,使它撤離一般的時(shí)空觀念,與此同時(shí)詩人也就脫離了平常意識(shí)形態(tài);二、一旦進(jìn)入出神狀態(tài),詩人獲得一種純粹視境,事物才會(huì)顯得突出,詩人才得以捕捉事物特別顯露的狀態(tài),故而意象凸現(xiàn),其間或折疊或飛躍,彼此間的邏輯聯(lián)系則被隱去。與其他論者更關(guān)注葉詩語言對(duì)古詩古語的明顯借用不同,古添洪更敏感地體味到葉詩語言的“翻譯味”,即語法上有明顯的英文痕跡,如句末常用“以”,相當(dāng)于英文中的“with”引起受詞的情形,主句中插入許多由“那些”引導(dǎo)的附屬子句,由相當(dāng)于英文中的關(guān)系代詞“that”,而這些現(xiàn)象在我們已經(jīng)大大受到西方文法影響的白話中還是比較特別的。王文興教授則從富于哲意的詩人往往流露出思考性的情感這一角度出發(fā),圍繞《憂郁的鐵路》和《驚馳》,指出其詩屬于思維詩的方向。
或深入剖析詩學(xué)理論或方法,如學(xué)者張漢良《語言與美學(xué)的匯通——簡介葉維廉的比較詩學(xué)方法》主要圍繞葉氏前期兩部詩學(xué)著作《龐德的<國泰集>》和《秩序的生長》以及《中國古典詩與英美現(xiàn)代詩——語言、美學(xué)的匯通》等文章,鞭辟入里地追溯了葉氏比較詩學(xué)從中西詩歌語法差異人手,追索其背后不同的美感視境和哲學(xué)基礎(chǔ)的方法,并敏感地察覺葉氏“似乎頗為肯定西洋詩如要擴(kuò)大視境(或走出困境),必然會(huì)趨向中國古典詩的表現(xiàn)”的深刻用意。
若按批評(píng)態(tài)度分,在初期時(shí)有誤解,如顏元叔在七十年代談到詩集《愁渡》時(shí)“是不是在主題上葉維廉缺乏一個(gè)哲學(xué)中心呢?是不是他只隨處俯拾詩的材料即成詩?是不是他沒有一個(gè)大痛苦或大經(jīng)驗(yàn)始終刺激著他?”;有批評(píng),如陳芳明指出葉維廉對(duì)“志”字“只分析‘心’的內(nèi)容,而忽略‘士’的存在,完全不解釋‘士’的意義,這種字源學(xué)恐難令人信服”;有理論上的質(zhì)疑與商榷,如廖炳惠《洞見與不見——葉維廉對(duì)<莊子>的新讀法》既肯定葉氏對(duì)莊子“無言獨(dú)化”觀的卓識(shí)洞見,同時(shí)指出其專以郭象注莊子壓倒群解,認(rèn)同郭象的“自然”即是“自生、自化、自足”,使之成為先驗(yàn)的邏輯起點(diǎn),而忽視了“無言獨(dú)化”乃一歷史、人文構(gòu)成,實(shí)質(zhì)上也存在對(duì)莊子思想的“減縮”,然而這種“不見”又是由于任何理論本身都傾向于抽象、籠統(tǒng)所難免的;亦有批評(píng)立場和觀念的轉(zhuǎn)變,如古添洪從對(duì)葉詩“整體性意義”的質(zhì)問,以理性的思維方式追問葉詩文字背后具體的明晰的所指及所指間的邏輯或情感關(guān)聯(lián),到以“名理前的視境”為理論基礎(chǔ),分析葉詩追求超脫“名”“理”限制的方向,其觀念的驟變令人驚異。而在諸多批評(píng)中同時(shí)飽含著的是更多的理解與認(rèn)同。
分而論之,往往是出于欲與葉氏的創(chuàng)作保持同步的考慮,而實(shí)際上純而又純的“分而論之”幾乎不存在,上述文章中已有明顯的“合而論之”的傾向,但是真正意義上的“合而論之”主要集中在與其創(chuàng)作拉開一段距離的八十年代末及九十年代以來。此時(shí)合而論之的特色表現(xiàn)為:
(一)從詩人與放逐現(xiàn)象這一文化學(xué)視角出發(fā)綜論葉氏的詩歌創(chuàng)作,指出“放逐”可以激發(fā)詩人某種積極的思維與創(chuàng)作力,從而戰(zhàn)勝隔絕,實(shí)現(xiàn)歸岸氏(Claudio Guillen)所謂的“反放逐”。代表作為王建元的《戰(zhàn)勝隔絕——葉維廉的放逐詩》一文。該文就放逐與“時(shí)間”、“空間”、“語言”的關(guān)系討論葉維廉的詩歌,尤以葉氏的《賦格》、《愁渡》為例。文章開章明義地指出“葉氏個(gè)人一直受到放逐這命運(yùn)鞭撻著,他又甚至將它廣推到這時(shí)代所有中國詩人身上”并“將抵抗放逐這使命囑托所有現(xiàn)代的中國詩人”,“因此,放逐意識(shí)往往是葉氏創(chuàng)作背后的原動(dòng)力”。論者還發(fā)現(xiàn)葉氏與大中國(空間、時(shí)間、文化)遽然切斷而萌生的放逐意識(shí),最早萌芽于出國之前。原因有二:其一,葉氏在精神上感受到處身于一個(gè)大動(dòng)蕩、陷于分崩離析的時(shí)代,而蘊(yùn)藏在血液中的中國傳統(tǒng)又受到西洋文化的沖擊;其二,葉氏在一九四八從中國大陸棄家渡海到香港,這一早期的形體放逐導(dǎo)致精神上的放逐。論者首先從詩歌情緒內(nèi)在律動(dòng)的角度分析了由放逐而引發(fā)的錯(cuò)亂的時(shí)間感在葉氏早期詩作中的表現(xiàn),但卻沒有進(jìn)一步把握和歸納與此時(shí)間感相應(yīng)和的詩歌內(nèi)部結(jié)構(gòu)方式。同時(shí)論者認(rèn)為,由于詩人在《愁渡》后有意識(shí)地強(qiáng)逼自己離開放逐心態(tài),故而放逐的“時(shí)間”當(dāng)然不容易出現(xiàn)在詩人后期的創(chuàng)作中。表面看來這一解釋似乎合乎常理,然而吊詭的是,論者同時(shí)又承認(rèn)葉氏無論怎樣掙扎,在一切安詳輕快的背后,沉重的放逐感一樣縈繞詩人的思維,那么為何后期詩歌中不容易出現(xiàn)放逐的“時(shí)間”呢?顯然單一的“放逐決定時(shí)間”的視角有失偏頗,事實(shí)上更直接地影響葉氏后期詩歌“時(shí)間”感淡漠的主因是其頗得中國古典詩神韻的“時(shí)間空間化”手法和去人為(包括時(shí)空的人為劃分)限制的“純粹經(jīng)驗(yàn)”的詩學(xué)觀念。論者繼而結(jié)合時(shí)間范疇討論了因放逐而產(chǎn)生的“空間意象”,其對(duì)“放逐空間”的精彩論述主要體現(xiàn)在受巴斯拉《空間的詩學(xué)》對(duì)屋宇的現(xiàn)象學(xué)發(fā)現(xiàn)——即“房屋是現(xiàn)象學(xué)研究人類內(nèi)里空間之密切價(jià)值的優(yōu)先實(shí)物”的啟發(fā),論者細(xì)致分析了葉氏早期作品中整體的“屋宇”意象和單元意象,尤其重視對(duì)門窗意象的闡發(fā)。然而遺憾的是,論者未能發(fā)現(xiàn)它們與葉氏后期詩歌內(nèi)在的哲學(xué)和美學(xué)關(guān)聯(lián),錯(cuò)失整體性把握葉詩變遷及動(dòng)向的機(jī)遇。最后論者從放逐與語言的關(guān)系出發(fā)認(rèn)為,葉氏“被時(shí)代放逐”其實(shí)就是其語言被時(shí)代切斷,五四以來對(duì)傳統(tǒng)的反抗和身居異邦所感受到的母語失落的威脅迫使詩人唯有通過肯定中國語文來肯定自我的身份,故而在詩歌語言表達(dá)策略上從句法、音律到氣氛多層次地借用古詩。但是在后期詩歌中絕少出現(xiàn)追溯古典的詩句,可見詩人已能執(zhí)掌當(dāng)前時(shí)空,溶入其真實(shí)的存在。王建元更精到地發(fā)現(xiàn),如果說前期葉詩受到強(qiáng)烈放逐感的驅(qū)使,而在語言上借用古語以夢(mèng)回古典時(shí)空,那么“其后期的詩的創(chuàng)作已經(jīng)不再是為了建立以往執(zhí)著的時(shí)空而存在。它的使命,已變成了‘戰(zhàn)勝隔絕’,致力于在黑暗中找尋出路,找尋本身存在的永恒意義”,此言可謂抓住了葉詩從試圖戰(zhàn)勝具體的時(shí)空隔絕變成試圖戰(zhàn)勝一切抽象的隔絕感的內(nèi)在演變之紋理。整篇文章由于抓住了葉詩“戰(zhàn)勝隔絕”的神髓,并注意到放逐主題貫通在葉氏前后期詩作中,并引用原詩中大量的時(shí)空意象和語言作為論據(jù),因而顯得條理清晰又渾然一體。
(二)從詩學(xué)與詩歌的密切關(guān)系出發(fā)評(píng)論葉氏詩歌的衍變,單線性分析其詩學(xué)理論如何影響了詩歌多層次的轉(zhuǎn)變,尤以李豐橋《葉維廉近期詩的風(fēng)格及其轉(zhuǎn)變》和《山水·逍遙·夢(mèng)——葉維廉后期詩及其詩學(xué)》為代表。論者首先設(shè)問像葉維廉如此能詩能文的“學(xué)者型詩人”“他的創(chuàng)作與理論到底具有什么關(guān)系”?其“詩學(xué)是否可作為他的詩集的注腳”?結(jié)論很明確:“其間聲息相通,血脈相連,是不可分割的整體”。論者盡管已清楚地認(rèn)識(shí)到葉氏的創(chuàng)作勢(shì)必也隨著詩人生命的軌跡成長,但或許其間微妙的關(guān)系連詩人自己都很少能夠情醒地追跡,亦或許論者的關(guān)注點(diǎn)更側(cè)重于對(duì)保留下來、可見可證的詩歌和詩學(xué)的研究,所以一筆帶過,提而不論。文章的精彩之處是獨(dú)具慧眼地指出:“葉氏由于研究中國詩,對(duì)于山水詩、對(duì)于王維詩所代表的中國詩傳統(tǒng),進(jìn)入愈深愈覺得適合自己,因而相當(dāng)程度地影響了他的近期詩的風(fēng)格”,具體表現(xiàn)為:其一,詩歌中“教我如何”的否定句式使用比例之高是現(xiàn)代詩人中極少見的,而這正是“任自然無言獨(dú)化”的道家美學(xué)所強(qiáng)調(diào)的詩人在出神狀態(tài)下,面對(duì)純粹現(xiàn)象之大美所不能言的失語感、無語感的表達(dá)方式之一,也是他主張的反對(duì)現(xiàn)代詩濫用敘述性的策略之一:即敘述性既已存在于白話文里,但應(yīng)可產(chǎn)生雖用了敘述性卻又可以超脫其實(shí)用說明性的效果的較佳例證。其二,詩歌中擅用短句、羅列句式、類疊手法、狀聲詞、單純意象以及復(fù)合意象所形成的聯(lián)想關(guān)系(如溫庭筠“鬢云欲度香腮雪”即以物擬人手法,葉維廉《下弦月》“一絲云帶/像透明的被單/從她的腰間/飄動(dòng)/使到哄著她睡的黑夜/忽地也甜蜜起來?!奔匆匀藬M物手法)以表現(xiàn)并喚起觸覺、視覺、聽覺等感官經(jīng)驗(yàn),營造一種當(dāng)下的臨場感。而這正是回復(fù)到事物之初的道家美學(xué)的表現(xiàn),也是葉氏在中國古典詩的研究中發(fā)現(xiàn)的“超脫語法”、讓景象自然演出技法的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換。其三,葉維廉的詩歌為何在山水田園嚴(yán)重失落的現(xiàn)代社會(huì)中仍表現(xiàn)人與自然間的無為、獨(dú)化,這顯然是葉氏詩學(xué)關(guān)心生態(tài),提醒尤其受西洋思潮影響的現(xiàn)代人要像大自然學(xué)習(xí)謙虛美德的表現(xiàn),也是葉氏詩歌時(shí)代意義之一。
(三)圍繞葉維廉的純?cè)娎碚?,從文學(xué)批評(píng)史的角度,追溯其理論對(duì)傳統(tǒng)的繼承及對(duì)現(xiàn)代詩學(xué)的積極建構(gòu):以李豐楙《中國純粹性詩學(xué)與現(xiàn)代詩學(xué)、詩作的關(guān)系——以七十年代葉維廉、洛夫、痖弦為主的考察》為代表。論者首先指出,在中國傳統(tǒng)詩學(xué)史上,由詩評(píng)家王夢(mèng)鷗先生源于道家、禪宗的美感意識(shí)而揭橥的“純粹性”美學(xué)特質(zhì)是五四以來溝通傳統(tǒng)與現(xiàn)代、匯通中國與西洋的重要觀念之一,而在臺(tái)灣現(xiàn)代詩壇上能夠以此建立嚴(yán)謹(jǐn)理論體系并有力推展它的首推葉維廉。文章第一部分闡釋傳統(tǒng)“純粹性”詩學(xué)與葉氏純?cè)娎碚摰年P(guān)聯(lián):葉維廉純粹性美學(xué)觀念承繼自皎然、司空?qǐng)D、嚴(yán)羽、王士禎、王國維一路的美學(xué)系統(tǒng),此路詩學(xué)反說教、反過多的敘述性,反邏輯、推理,而倡導(dǎo)理想詩歌以“短詩”為表現(xiàn)形式、以景象的表現(xiàn)為主,以言外之意為追求。此一美學(xué)觀念的哲學(xué)基礎(chǔ)乃筑基于莊子與禪學(xué),因?yàn)榇艘辉妼W(xué)與莊子哲學(xué)聲息相通,都將語言意象只作為一種引起美感經(jīng)驗(yàn)的媒介性符號(hào),而重視活潑潑的自然景象本身及其間的“道”。葉氏不僅以此闡釋古典詩,而且討論現(xiàn)代詩,因此成為六、七十年代中國現(xiàn)代詩學(xué)理論建構(gòu)工程的一部分。第二部分論述葉氏純粹性理論如何運(yùn)用于現(xiàn)代詩歌中:時(shí)空變遷帶來自然世界的變化,使現(xiàn)代詩人很難表現(xiàn)古典詩“單一的瞬間的情緒之靜態(tài)美”,而表現(xiàn)的是“一種無所不包的動(dòng)態(tài)”感。這就使葉氏原本用以解釋中國舊詩人具有無我性,試圖回到現(xiàn)象原初狀態(tài)的“純粹經(jīng)驗(yàn)”逐漸和中國現(xiàn)代詩人迷惑于西洋現(xiàn)代詩人瓦雷里、里爾克諸人倡導(dǎo)的努力溶人事物,打破分析性、逐去說教、演繹甚至運(yùn)用超現(xiàn)實(shí)主義手法的“純?cè)姟庇^念相聯(lián)姻,并且后者所占成分極重:諸如更深一層的外物合一,反對(duì)直線追尋的結(jié)構(gòu)而代之以心理上的聯(lián)系(受超現(xiàn)實(shí)主義詩人的影響),連接媒介的遞減,在此情況下“純粹經(jīng)驗(yàn)”已經(jīng)大有不同,現(xiàn)代詩對(duì)于讀者積極參與全詩最后秩序的創(chuàng)造的要求更高。但葉氏也指出古今詩人在不同的“純粹經(jīng)驗(yàn)”之中有其一致性,即“詩應(yīng)該是現(xiàn)象的波動(dòng)的捕捉,而非現(xiàn)象的解剖”,而“現(xiàn)象的波動(dòng)的捕捉要?dú)w功于每一經(jīng)驗(yàn)面的明澈性”。這自然也要求詩人在觀物時(shí)進(jìn)入出神狀態(tài)。該文抓住了葉氏試圖以傳統(tǒng)“純粹性”整合現(xiàn)代“純?cè)姟庇^念的理路,但由于過分側(cè)重理論間邏輯上的先后,自然忽視了葉氏詩學(xué)秩序生長的時(shí)間先后,即葉氏首先在現(xiàn)代詩歌創(chuàng)作和現(xiàn)代詩學(xué)影響下,體味到“純?cè)姟庇^和中國傳統(tǒng)詩其間的微妙聯(lián)系,故而反思傳統(tǒng)詩的“純粹性”特質(zhì),并試圖將之引入現(xiàn)代詩,此間葉維廉不斷檢討西洋純?cè)娭患儯钠鋫鹘y(tǒng)歷史及其發(fā)展趨向加以批判,而一再重新肯定中國古典詩的視境與表現(xiàn)具有形成純?cè)姷闹匾|(zhì)素。
相對(duì)于港臺(tái)及海外學(xué)者對(duì)葉維廉著述研究的同步性、深刻性、或分或合的特色,盡管葉維廉曾數(shù)次在大陸各地著名大學(xué)講學(xué),如1980年代中期“文化熱”高潮中在北京大學(xué)講授中國詩學(xué)、比較詩學(xué),在清華大學(xué)講授“現(xiàn)代中國詩”、文學(xué)理論架構(gòu)的再思及傳釋學(xué);1993年在上海、重慶、北京等地講述“文化離散空間與文化想象”及“后現(xiàn)代在第三世界畸生的現(xiàn)象”;1998年再次在北京大學(xué)講座道家美學(xué)和西方文化,并相繼出版理論結(jié)集《尋求跨中西文化的共同規(guī)律》(溫儒敏編)、《比較詩學(xué)》、《中國詩學(xué)》、《道家美學(xué)與西方文化》和詩歌選集《葉維廉詩選》(楊匡漢選編),其精深的理論也部分地被大陸學(xué)者認(rèn)同并借鑒,如饒芃子在《中西比較文藝學(xué)》中對(duì)其中西語言信仰差異性理論的吸收,劉紹瑾《復(fù)古與復(fù)元古》中對(duì)復(fù)“元古”的解說亦源自葉氏對(duì)道家美學(xué)的當(dāng)代詮釋。然而遺憾的是,葉維廉豐茂而深刻的著述在大陸相對(duì)停留在引介和散論階段,如王逢振《今日西方文學(xué)批評(píng)理論》(1988)、古繼堂《當(dāng)代新詩發(fā)展史》(1989)、劉登翰《臺(tái)灣文學(xué)史》(1993)、古遠(yuǎn)清《臺(tái)灣當(dāng)代理論批評(píng)史》(1994)中都有對(duì)葉維廉或詩歌或詩學(xué)的簡述,1999年四川大學(xué)國際比較文學(xué)會(huì)議又以“葉維廉圓桌論壇”進(jìn)行了較為集中的討論。大陸研究缺乏整體性,究其緣由,最主要的可能還是由于葉氏著述在大陸的引介缺乏系統(tǒng)性、完整性,使得研究者不能夠把握其著述的內(nèi)在理路和整體風(fēng)貌。2002年8月葉維廉再次回到大陸,在北京做題為《道家美學(xué)、中國詩與美國現(xiàn)代詩》的報(bào)告并訪問首都師范大學(xué)中國詩歌中心,隨即《詩探索》刊登了葉維廉自述其五、六十年代詩思的《出站人站:錯(cuò)位、郁結(jié)、文化爭戰(zhàn)》、柯慶明教授的《葉維廉詩掠影》和蔣登科《葉維廉詩學(xué)術(shù)語輯釋》三篇重要文章。其后葉先生參加了在南京舉行的第七屆中國比較文學(xué)國際會(huì)議并為其《葉維廉文集》(安徽教育出版社2002-2003年共出版9卷)的出版舉辦座談,在此契機(jī)推動(dòng)下,大陸再次掀起了對(duì)其著述的關(guān)注和深入研究。
大陸學(xué)者對(duì)葉維廉詩歌的研究,早期以楊匡漢較為全面。1993年他為《葉維廉詩選》做序而寫的《旅雁上云歸紫塞》以其對(duì)詩心的深切體味,將詩人曲折的生命旅程、上下求索的詩魂和學(xué)魂、懷鄉(xiāng)與放逐的詩歌情調(diào)、“尋覓與追索、漂泊愁結(jié)與超越放逐的主題”及與其詩歌“內(nèi)省”傾向密切相關(guān)的五、六十年代臺(tái)灣的社會(huì)背景有機(jī)地融為一體,精煉地道出葉維廉在中西詩學(xué)和詩歌的匯通中“走向西方”而又“回歸東方”的路向及其獨(dú)特的八點(diǎn)詩法,可從兩個(gè)方面概括:1、在感物方式上,詩人面對(duì)世界時(shí)或盡量讓“自我”悠然、超脫又純情地出現(xiàn)其中,或做到“外在氣象與內(nèi)在氣象的交溶,外象弧線與內(nèi)象弧線的應(yīng)合”。2、在傳達(dá)方式上,詩歌結(jié)構(gòu)一方面作有秩序的展伸,意象結(jié)構(gòu)和音響結(jié)構(gòu)相交叉,從而打破單一的敘述性,以包容混沌的情思內(nèi)涵,放射多層的暗示力,另一方面虛設(shè)一個(gè)具體的“地址”或“故事”作為象征,使理想生活和現(xiàn)實(shí)生活相協(xié)調(diào)。詩歌手法則運(yùn)用似是而非的無關(guān)聯(lián)性的意象并列手法或使可解與不可解的事物相融會(huì),從而擺脫邏輯思維的演繹性和分析性,激發(fā)讀者用想象去參與領(lǐng)悟和填補(bǔ)詩之空間;詩歌語言“文”“白”雜陳,時(shí)又取熔古語,辭來切今,以引發(fā)現(xiàn)代詩的“古典回響”。然而,詩法與風(fēng)格于具體詩作中或許都是一個(gè)不定的變數(shù),其部分詩作亦有理大于情、饾饤成章、遁入文言而未至創(chuàng)化的缺憾,而惟有不變的是詩人深沉的文化憂慮和博大的關(guān)愛情懷,這就是“他欣賞并取法王維,卻更傾心與懷戀杜甫”的緣由。
對(duì)于葉維廉比較詩學(xué)的系統(tǒng)研究進(jìn)入新世紀(jì)以來有劉鵬的博士論文《葉維廉比較詩學(xué)學(xué)科理論研究》,此文注意到葉氏詩學(xué)成長的歷史階段性,即1960年代跨文化研究“輕易用‘共相’、‘普遍性’之詞”,傾向純美學(xué)的討論;1970年代,通過中西思維系統(tǒng)之各有所執(zhí)的比較而對(duì)這些用語質(zhì)疑,希望從語言書寫、理論架構(gòu)的圈定行為的宰制中解放出來,因此走向哲學(xué)、美學(xué)、語言、歷史、文化的綜合探索,樹起葉維廉比較學(xué)科理論的“旗幟”:“模子”;進(jìn)入1990年代,葉維廉已從哲學(xué)、美學(xué)、文化的歷史層面進(jìn)入思想、政治、權(quán)力、經(jīng)濟(jì)的多方面跨學(xué)科整合階段。但論者為求理論的體系化,“舍近求遠(yuǎn)”,從共時(shí)性的內(nèi)容角度劃分葉氏的學(xué)術(shù)研究,即以比較詩學(xué)理論為中心和以跨文化的批評(píng)實(shí)踐和傳遞實(shí)踐為理論推演。全文抓住葉維廉自1970年代到1990年代一直不斷建構(gòu)、修正、完善的“模子一差異性”理論,即掌控了葉氏前后期詩學(xué)轉(zhuǎn)換之關(guān)鍵樞紐,以此為中心首先尋出此一理論出場的歷史關(guān)聯(lián)、邏輯關(guān)聯(lián)和思想關(guān)聯(lián),繼而結(jié)合葉維廉的批評(píng)實(shí)踐和傳遞實(shí)踐作為此一理論的必然組成部分,采用共時(shí)的態(tài)度處理歷時(shí)性問題,集中精力整合葉維廉比較詩學(xué)的學(xué)科理論體系,可以說是對(duì)葉氏比較詩學(xué)最全面、細(xì)致的論述,但遺憾地是,歷時(shí)視角的缺失使我們難以清晰地窺測其詩學(xué)生長的秩序。
不可否認(rèn),眾多精彩的批評(píng)展現(xiàn)了葉維廉著述的豐茂和深度,學(xué)者們從中也清醒地覺察到葉維廉的創(chuàng)作和理論之間“聲息相通,血脈相連,是不可分的整體”,但缺乏能夠?qū)⑸?、詩歌、詩學(xué)在保持其各自風(fēng)貌的同時(shí),尋索其間血脈相通之關(guān)聯(lián)的整體性研究。張志國的碩士論文《葉維廉:在隔絕與匯通之間——以詩歌與詩學(xué)為中心》,被葉維廉認(rèn)為是首次對(duì)他的詩學(xué)和詩歌創(chuàng)作進(jìn)行互玩的綜合性研究論文,初具作家評(píng)傳的規(guī)模。該文上篇?dú)v時(shí)性地追索三者間的交互作用,共時(shí)性地把握三者間的共通脈搏。文章認(rèn)為葉維廉背負(fù)文化內(nèi)部的“前放逐”,承受游離于母體文化之外的形體放逐,在一場場文化爭戰(zhàn)的搏擊中,在一次次精神家園的尋夢(mèng)里,“隔絕與匯通”構(gòu)成了葉維廉生命旅程中最真實(shí)的風(fēng)景線,“生命本己的自然而然”成為葉維廉詩歌創(chuàng)作和詩學(xué)批評(píng)共同追求的精神目標(biāo),而“愁渡”作為超越隔絕、尋求匯通的精神姿態(tài)化作驛站間最醒目的“橋梁”。葉維廉的詩歌與詩學(xué)如同其生命走過的路程一樣,穿越窗之縫隙,融進(jìn)自然與人文的風(fēng)景中。對(duì)詩人而言,詩同樣是一扇窗,它直接開啟著對(duì)生命的思索:從囚于迷亂的內(nèi)心,到穿越明澈的窗口,溶入山水風(fēng)景中,詩人終于在人與自然的匯通中尋索到了生命的真諦;而伴隨這一艱辛尋覓的,是葉維廉的傳釋詩學(xué)——作者如何傳意,讀者如何釋義。中篇“窗中·風(fēng)景——葉維廉詩歌創(chuàng)作論”以葉維廉詩歌創(chuàng)作中的關(guān)鍵意象“窗”為研究視角,一方面揭示葉維廉詩歌中生命哲學(xué)的轉(zhuǎn)向:從前期詩歌中呈現(xiàn)出的“窗內(nèi)——窗外”生命追逐模式到后期詩歌中的“窗中——風(fēng)景”生命轉(zhuǎn)化模式。在此過程中蘊(yùn)涵著葉維廉對(duì)人類生存世界的思索,對(duì)生命本己自然而然的精神追求;另一方面展現(xiàn)葉維廉詩歌美學(xué)的探索軌跡:以中國傳統(tǒng)的“外在氣象與內(nèi)在氣象的交融”為最高審美理想,在葉維廉創(chuàng)作的三類詩歌中,第一類詩歌是將個(gè)人的感受和內(nèi)心的掙扎溶入外在事物的弧線里,第二類詩歌則是詩人在景物的呈現(xiàn)中未能完全傾出而傾向于內(nèi)境的產(chǎn)物,這一類在前期占據(jù)主體,第三類是葉維廉后期注重外境的物象“不涉理路”、“玲瓏透徹”、“如在目前”,讓風(fēng)景純?nèi)谎莩?、“無我”的視境詩。與葉維廉觀念模子的衍變相應(yīng)合,其詩歌結(jié)構(gòu)在前后期也發(fā)生了明顯的轉(zhuǎn)變。具體而言,詩人前期審美視角在整體上是“外——內(nèi)——內(nèi)外”不停出入、終而融合的立體的、動(dòng)態(tài)的、多重透視視角,但局部多是畫面般視覺性極強(qiáng)的大幅經(jīng)驗(yàn)面,屬平面散點(diǎn)視角;前期審美時(shí)空表現(xiàn)為“現(xiàn)在(現(xiàn)實(shí)世界)——過去(記憶世界)或未來(理想世界)”交錯(cuò)轉(zhuǎn)化的有限時(shí)空模式;從深層情緒的流動(dòng)模式看,又劃出“不安(懷疑)——死亡(否定)——希望(肯定/懷疑)”的跡線。在后期“窗中——風(fēng)景”的生命轉(zhuǎn)化模式下,詩人主體虛設(shè),重視呈現(xiàn)原真世界的現(xiàn)象本身,其審美視角整體而言是全面的、散點(diǎn)的變動(dòng)視角;審美時(shí)空表現(xiàn)為“時(shí)間空間化”的無限時(shí)空模式,即將當(dāng)下的瞬間經(jīng)驗(yàn)作了空間性方向的延展或兩個(gè)視覺性極強(qiáng)的瞬間像畫一樣同時(shí)并置出現(xiàn)。在語言方面,葉維廉前期詩歌語言力避詩歌語言的敘述性,追求語言的濃縮、音樂性與暗示力,后期詩歌為了回到指義前的活生生的現(xiàn)象世界,語言必須如道家的“得魚忘筌”、禪宗的“指月說”直呈景物。下篇“傳釋學(xué)與‘文化模子’理論——葉維廉詩學(xué)批評(píng)論”,將葉維廉的詩學(xué)批評(píng)整合為傳釋學(xué)詩學(xué)體系,指出其開放性生長的特點(diǎn),具體表現(xiàn)為三個(gè)階段:(一)七、八十年代中國古典傳釋學(xué)建構(gòu)期,以“具體經(jīng)驗(yàn)”為核心觀念;(二)貫穿七、八十年代而銜接九十年代的跨文化傳釋期,以“文化模子”為核心理論;(三)九十年代以來走向文化批評(píng)的傳釋實(shí)踐期。文章認(rèn)為葉維廉詩學(xué)以道家美學(xué)為核心并積極吸收西方現(xiàn)象學(xué)、詮釋學(xué),其研究態(tài)度和方法為懷疑與批評(píng)態(tài)度、比較與歷史尋根意識(shí)、以語言哲學(xué)為根基的美學(xué)、文化、政治哲學(xué)層層深入的方法,其文化立場與烏托邦向度是站在道家美學(xué)的當(dāng)代價(jià)值立場上,對(duì)于文化生態(tài)多元對(duì)話與平衡互補(bǔ)做不懈地追求。較為遺憾的是,此文尚未對(duì)葉維廉的翻譯實(shí)踐及翻譯理論、散文創(chuàng)作進(jìn)行系統(tǒng)的整合研究。
此外,針對(duì)葉維廉翻譯理論的爭論也很激烈:1994年第4期《中外文學(xué)》刊載了葉維廉《破<信、達(dá)、雅>:翻譯后起的生命》一文,旨在從美學(xué)本體角度破除對(duì)嚴(yán)復(fù)“信、達(dá)、雅”的迷思,批判其禁錮人們思想,使翻譯變成了機(jī)械的、毫無創(chuàng)造性的語言活動(dòng)。隨后羅選民發(fā)表《解構(gòu)“信、達(dá)、雅”:翻譯理論后起的生命》,結(jié)合嚴(yán)復(fù)譯本《天演論·譯例言》質(zhì)疑葉氏的基本觀點(diǎn),認(rèn)為嚴(yán)復(fù)的“信”是意義不悖本文并非追求一般科學(xué)的準(zhǔn)確性或絕對(duì)真理,而“達(dá)”也非字字對(duì)應(yīng),而是“達(dá)旨”。作為一種無意地回應(yīng),蔣洪新發(fā)表《葉維廉翻譯理論述評(píng)》,將葉氏的翻譯理論置入其比較文學(xué)背景中給予考察,指出葉氏從傳釋學(xué)以及中國傳統(tǒng)美學(xué)對(duì)“信”“達(dá)”的不可靠性角度進(jìn)行論述,葉氏對(duì)“意義”的解釋是動(dòng)態(tài)的“過程”而非靜態(tài)的“實(shí)體”,“信”的層次是多面的,不可能全面做到。而“達(dá)”則要求譯者既要弄清作者寫作時(shí)究竟和過去整個(gè)文學(xué)傳統(tǒng)中多少聲音對(duì)話,此一對(duì)話在另一語言文學(xué)系統(tǒng)中能否找到相同的機(jī)樞而發(fā)揮相似的作用,而且還要掌握語言語規(guī)運(yùn)作上的差距,而這幾乎不可能完全做到。這場“爭論”的雙方一方從秉持相對(duì)“信”“達(dá)”的翻譯信念出發(fā),一方從翻譯不能做到絕對(duì)“信”“達(dá)”的哲學(xué)認(rèn)識(shí)論出發(fā);一方以嚴(yán)復(fù)自身的翻譯《天演論》證明其翻譯標(biāo)準(zhǔn)的正確,一方批評(píng)“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)引發(fā)的一系列機(jī)械式、毫無生命的“載道”翻譯,并非針對(duì)嚴(yán)復(fù)的翻譯實(shí)踐;一方以敘述性、邏輯性強(qiáng)的《天演論》為分析對(duì)象,一方則以最難翻譯的詩歌為分析對(duì)象,諸此種種,致使兩者未能形成針鋒相對(duì)的辯論??上驳氖?,近年來對(duì)于葉維廉的翻譯實(shí)踐及理論的研究也日漸增多,已有楊貴章:《從目的論角度看葉維廉英譯古漢詩》(2006)和何文靜:《葉維廉漢詩英譯研究》(2007)兩篇碩士論文相繼對(duì)葉維廉在中國古典詩歌翻譯領(lǐng)域作出的貢獻(xiàn)進(jìn)行論述。上述良好的研究態(tài)勢(shì)為葉維廉著作的整體性研究提供了更為全面、更為深入的論述角度,相信“葉學(xué)”將會(huì)以獨(dú)特的姿態(tài),參與國際文化交流,并在國際學(xué)術(shù)界引發(fā)更為深遠(yuǎn)的回響。
(責(zé)任編輯:莊園)