李曉非 孫曉天
(1,2.中央民族大學 北京 100081)
作為不同文化群體間克服彼此語言障礙、促進互相交流的文化手段,翻譯活動在人類歷史上的各個時代、各個地區廣泛存在,十分普遍。但這項平常的文化活動,在中世紀的阿拉伯帝國卻演變成為一場轟轟烈烈,影響深遠的文化運動。這場大規模的文化運動對于阿拉伯帝國和伊斯蘭文化的繁榮昌盛發揮了巨大的推動和促進作用,也對世界文化發展進程產生了重大而獨特的影響。這個波瀾壯闊、亙古未有的文化活動為什么會發生?又為什么會產生如此巨大的歷史影響?本文嘗試從翻譯運動產生、發展的原動力以及導致翻譯運動產生巨大影響力的原因兩個角度,進行初步的分析。
翻譯運動的形成,最初是由于阿拉伯帝國征服了文化比自身先進的廣大地區,為鞏固執政的需要,作為征服者的阿拉伯民族通過翻譯異族文明成果,大力吸收被征服地區文化,提升自身文化水準,以更好的統治異族。而在阿拉伯民族執政地位穩固、帝國進入昌盛安定時期后,物質生活的繁榮促進了整個國家精神和文化生活的繁榮,這個時侯,持續發展的翻譯運動又送來了和平時期亟需的精神文化食糧。因此,不同歷史階段的不同需求成為翻譯運動形成并不斷發展的主因。
1.政治需要
阿拉伯人在伊斯蘭時代之前甚至伊斯蘭時代之初,科學文化水平低下,史學界稱此時的阿拉伯人處于“蒙昧時代”?!澳菚r的阿拉伯人,不過略具些微的知識與簡單的觀察而已,還說不上什么科學”。[1](P51)“蒙昧時代的阿拉伯人,差不多全是文盲,游牧人地區尤其如此?!盵2](P149)到四大哈里發和伍麥葉時代,阿拉伯人的文化有所發展,但與周圍的被其征服地區的文化相比較,還是相當落后?!拔辂溔~人還保存著蒙昧時代阿拉伯人的思想意識,對哲學與宗教學的深刻的研究,毫無興趣”。[3](P176)
與被征服地區相比文化明顯處于落后狀態的阿拉伯人,迫切需要汲取和利用異族的先進文化,以使被征服民族真正馴服,并克服與文明程度明顯高于自己的異族相處時產生的文化自卑,更好的維護政治統治。通過翻譯異族書籍,學習異族先進文化,正是解決這一問題的重要手段。[4](P570-571)
此外,在阿拉伯帝國的版圖內,存在眾多宗教信仰和文化模式,“伊斯蘭教國家成了各種思想的廣闊的戰場”〔5〕(P103)。“波斯人眷戀他們的故鄉,相信他們比阿拉伯人高尚,羅馬人也抱著這種認識,埃及和西非人則希望獨立自主。同時,在政治制度方面,存在著尖銳的矛盾。羅馬法律曾經統治過羅馬的殖民地,波斯法律曾經統治過波斯帝國,而伊斯蘭教的法律,有的和羅馬法與波斯法相符合,有的又相違背。波斯人中有繼續信奉祆教的,有改奉伊斯蘭教的;羅馬人和埃及人中有繼續信奉基督教的,有改奉伊斯蘭教的;猶太人中有繼續信奉猶太教的,有改奉伊斯蘭教的。勝利后的伊斯蘭民族實際上是由許多個習俗不同、思想意識不同的民族所組成的?!盵6](P103-104),在這種形勢下,帝國統治者必須了解這些異文化來促進統治,這樣,翻譯這些異族的文化作品也就成為必然。
值得一提的是,在阿拉伯帝國的特定時期,翻譯運動曾經為統治階級內部的爭斗所左右,使這項運動的政治色彩格外彰顯。最突出的例子是:阿巴斯家族依靠波斯人的力量推翻伍麥葉王朝而建立了阿巴斯王朝,作為功臣的波斯人因此在該王朝大受重用——在阿巴斯王朝初期的八十年內,七代哈里發政府的軍政大權幾乎都掌握在波斯人的手中。翻譯運動對波斯人掌控政權的反應是:大部分薩珊王朝時代的波斯古籍在阿巴斯王朝初期被譯為阿拉伯文。
2.經濟發展帶來精神文化需要
在阿拉伯帝國初創階段,征服非阿拉伯國家和傳播伊斯蘭教是國家生活的主要內容,軍事思想和宗教思想是社會主流思想。八世紀中葉阿巴斯王朝以后,征服階段大致結束,帝國步入穩定階段,社會經濟迅速發展,社會財富急劇增加。帝國統治者一方面要學習和摸索和平發展時期的統治方式,一方面要滿足社會各階層在繁榮時代洶涌迸發的精神需求。這兩方面原因成為翻譯運動在這一時期的主要動力——通過譯介,在世界其他文明中尋找有利于統治的知識、思想、技術、工具等既有人類文明成果。翻譯運動之所以功垂青史,主要基于這一時期的成果。
政治和經濟生活永遠是人類生活的主旋律。在這兩方面需求的推動下,翻譯運動無可避免的在阿拉伯世界產生并蓬勃發展。但翻譯運動之所以產生巨大的歷史影響,絕不僅僅因為這種需要。事實上,世界上所有文明在翻譯、汲取他人文化時的動力都或多或少包括這兩種需要。那么,阿拉伯帝國翻譯運動與其它國家的翻譯事業到底有什么不同呢?
阿拉伯帝國翻譯運動在世界文化史上的巨大作用和影響,沒有哪一個文明的翻譯活動可與其比擬:這場運動不僅僅讓落后的阿拉伯文明飛躍上升,且讓逐漸衰敗的波斯、兩河文明與埃及文明重現生機。而最為重要的,是為一度沉淪但最終全面崛起的希臘、羅馬文明奠定了復興的基礎。不僅如此,翻譯運動還使長期隔閡的東西方文明得以較好的融合和交流,較為根本的克服了地理距離所造成的文化交流障礙。翻譯運動因此成為人類歷史上首次真正意義的全球規模的文化交流活動。
阿拉伯帝國翻譯運動在時間上承前啟后,在空間上貫通東西,但制造這場運動的阿拉伯人并沒有想到他們用來滿足自身需要的翻譯活動會在世界歷史上產生如此巨大的影響。那么,究竟是什么原因給與這場文化運動以神奇的力量呢?
1.地緣優勢
阿拉伯半島以及后來建立的阿拉伯帝國處于亞歐大陸的中部,并和非洲連接。在帝國擴張的過程中,阿拉伯人與東西方的文明都有了密切的接觸。自古以來,由于地理距離的遙遠以及中亞和西亞之間政治格局的復雜,使得東西方文明相互隔絕,彼此在各自的范圍內獨立發展,交流十分有限。阿拉伯帝國建立后,消滅了中亞和西亞幾乎全部國家,摧毀了東西方文明交流的重重障礙,在東方與西方之間建立了持久穩固的直接聯系渠道。阿拉伯帝國因此成為東西方世界交流的可靠中間人。“中間人”是阿拉伯民族在人類歷史上所扮演的成功角色,無論在商業交流和文化交流上都是如此。顯然,阿拉伯民族所處的地理位置是最為主要的原因之一。
2.歷史的時機
公元八世紀到十世紀,歐洲正處在黑暗的中世紀,亞洲的波斯文明和兩河文明則進入衰退期。而這時,翻譯運動正在阿拉伯帝國如火如荼的進行著。阿拉伯民族抓住歷史時機,利用地處東西方之間的有利位置,吸收周邊各種文明的養分為己所用,并在此基礎上大力發展和創新,取得了輝煌的文化成就。當歷史的列車前進到文藝復興時代,歐洲人發現,在被神學統治數百年后,古希臘和古羅馬文明的大量成果已經在歐洲大地上消失。然而,歐洲人又驚喜的發現,就在他們沉睡于中世紀的黑暗中時,阿拉伯人收集、翻譯、整理、保存并發展了眾多人類文化寶庫中曾經輝煌的珍寶,其中就有那些已經在歐洲消失的古籍。其后數百年歐洲文明大行其道,使得這些被歐洲人失而復得的文明成果大大增值,同時也使翻譯運動的歷史作用得以放大?!耙磺袣v史都是當代史”。在西方文明掌控全球話語權的今天,在歐洲人書寫的世界歷史中,翻譯運動的歷史地位是無可比擬的。阿拉伯人出于自身需要的翻譯運動,成就了人類文化史上最為人樂道的文化傳播和復興運動。如果以阿拉伯人熟知的商品買賣做比喻,翻譯運動是最為劃算的“文化商品交易”——阿拉伯人在人類文明最便宜的時候買進,在最稀缺、最昂貴的時候賣出。正是這種夏天買炭而又雪中送炭的獨特作用,翻譯運動因此能夠在世界文化史上留下濃墨重彩的一筆。
3.伊斯蘭教的寬容尚學
伊斯蘭教在早期較為寬容,對異教和異文化都采取較策略的辦法對待。這種寬容顯然有利于異文化的吸收和借鑒。
伊斯蘭教崇知尚學主要表現在崇尚知識,尊重知識分子方面:
伊斯蘭教以“天啟”確定了知識、智慧在人類社會中的神圣地位,認為只有知識才能去除愚昧并領導人類走向美好的天園;“‘知識是圣教的生命’。這句哲言是先知穆罕默德對穆斯林永恒的囑咐”[7]。伊斯蘭教尊重知識分子,給予知識分子崇高的地位。他們被賦予“安拉的意欲者”,“列圣的繼承者”和“為主道而戰的勇士”等等美譽。有這樣一句圣訓,很精確的表現出了學者的地位——“學者的墨汁等于殉教者的鮮血”。[8](P3)這在宗教信仰的世界中是極為可貴的理性之光。
伊斯蘭教崇尚學術的另一個表現就是鼓勵穆斯林遠行求學,積極吸收各地先進文明,還把追求知識作為遵循主命的圣行。先知穆圣說過:“求知,從搖籃到墳墓”;“哲理是牧民們失去的駱駝,必須尋找,哪怕到中國去”。[9](P99)伊斯蘭教寬容的崇知尚學把追求人類文明發展的世俗精神與宗教信仰聯系起來,把對來世的追求與現世的奉獻聯系起來,把個人今生存在的價值與來世終極關懷聯系起來,激發起神圣、強大的精神能量,鼓舞學者們不畏艱難,遠行求學。“貧困不能阻,艱險不能移,沙漠的酷熱,大海的驚濤,他們都視之坦途。因為在他們心中,已深深扎下了求知即是圣戰的信念。為求知而死,就是為宗教現身。以致在許多人眼中,學問就是生活的目的,而不是手段。”[10](P68)伊斯蘭教的寬容尚學,是翻譯運動得以形成的重要促進力量。
4.阿拉伯人的世界觀
阿拉伯人自古以來就有長途跋涉、跨地域貿易的習俗。長期遠距離的旅行使他們認識到世界的廣闊、文明的多樣和博采眾長的必要。視野的開闊,心胸的寬廣,使阿拉伯民族能夠大規模、深層次的接受外來文明成果,而沒有太多封閉、排外的狹隘心理障礙。與同時期其它文明體相比(如封閉的歐洲中世紀文明),阿拉伯人開闊和寬容的心態就顯得更加可貴。這種心態正是翻譯運動得以醞釀生發并蓬勃發展的深厚土壤。
5.統一的語言
在國家力量的推動下,統一的阿拉伯語緩慢而堅定的取代了帝國境內原有的各種語言。雖然統一語言的最初目的是便于政治統治和伊斯蘭教的傳播,但不能否認的是,語言的統一大大便利了文化的傳播。翻譯運動所譯成的語言大多是阿拉伯語。統一的語言有利于知識的雙向交流。這在歐洲文藝復興時期歐洲古籍的再翻譯過程中體現得十分深刻。
6.造紙術
書寫材料是決定文化活動規模、范圍和層次的重要因素。中國的造紙術在八世紀通過中國戰俘傳播到阿拉伯世界,并由阿拉伯人傳至歐洲。紙張的廣泛應用,大大便利了文化的傳播和學術的發展?!皼]有造紙業的發展,就沒有阿巴斯時代學術的繁榮?!盵11](P22)可以肯定的是,造紙業的發展為阿拉伯帝國的翻譯運動貢獻了不可忽視的力量。
以上諸多因素促使翻譯運動成為世界歷史上獨一無二的文化現象。帝國政治、經濟的需要再加上上述因素所構成的歷史合力,最終成就了轟轟烈烈的翻譯運動。人類有理由感謝這場運動,因為所有的人類文明都從中受益良多。
參考文獻:
[1][3][5][6][2][埃及]艾哈邁德·愛敏.阿拉伯—伊斯蘭文化史(第一冊)[M].北京:商務印書館,1982.
[10][11][埃及]艾哈邁德·愛敏.阿拉伯—伊斯蘭文化史(第三冊)[M].北京:商務印書館,1991.
[4]納忠.阿拉伯通史(上卷)[M].北京:商務印書館,1997.
[7]楊文炯,張嶸.伊斯蘭教與中世紀阿拉伯翻譯運動的興起[J].西北民族學院學報,1993,(4).
[8]納忠,朱凱等.傳承與交融:阿拉伯文化[M]. 杭州:浙江人民出版社,1993.
[9]高惠珠.阿拉伯的智慧:信仰與務實的交融[M].杭州:浙江人民出版社,1994.