摘要:本文總結(jié)并論述了“吧”位于句中時(shí)的基本語(yǔ)氣意義是表示委婉語(yǔ)氣。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語(yǔ);語(yǔ)氣詞;語(yǔ)氣意義
對(duì)于“吧”用于句中時(shí)的語(yǔ)氣意義,有這樣幾種觀點(diǎn):
一種意見(jiàn)是“吧”用于句中時(shí)表示假設(shè)的語(yǔ)氣,帶有舉例性質(zhì)。例如:(1)這是那種特別的天氣:在屋里吧,做不下工去,外邊好像有點(diǎn)什么向你招手;出來(lái)吧,也并沒(méi)有什么一定可做的事。(《老舍短篇小說(shuō)集》)(2)就說(shuō)愛(ài)吧,在階級(jí)社會(huì)里,也只有階級(jí)的愛(ài),但是這些同志卻要追求什么超階級(jí)的愛(ài),抽象的愛(ài),以及抽象的自由、抽象的真理、抽象的人性等等。
另一種是方梅的觀點(diǎn),方梅認(rèn)為用于句中的“吧”和“啊”已變成一個(gè)單純的主位標(biāo)記,已經(jīng)不帶語(yǔ)氣意義。
根據(jù)呂叔湘先生的歸納,“吧”可用于句中舉例的格式、讓步小句、假設(shè)分句、“V就V了吧”格式等位置。 我們?cè)噷?duì)“吧” 用于這幾種位置時(shí)的意義進(jìn)行分析:
A. 舉例的格式,例如:(3)就拿“文化學(xué)會(huì)”說(shuō)吧,籌備,組織,借房子,都是他辦的。(《文博士》)(4)譬如你吧,你的普通話就比他講得好。
張誼生認(rèn)為“吧”在這類句子里表示列舉語(yǔ)氣,實(shí)際上這類句子的舉例性質(zhì)是由“就拿……說(shuō)”“譬如……”等格式?jīng)Q定的,而不是由“吧”帶來(lái)的,試將(3)、(4)與下面的(3')、(4')比較:(3')就拿“文化學(xué)會(huì)”說(shuō),籌備,組織,借房子,都是他辦的。(4')譬如你,你的普通話就比他講得好。
去掉“吧”,全句仍有舉例性質(zhì);有“吧”,句子的語(yǔ)氣就比較委婉,只是略帶遲疑。
B. 用于讓步小句,例如:(5)就算你正確吧,也該謙虛點(diǎn)兒。(6)且不說(shuō)遼遠(yuǎn)的前途吧,就拿目前說(shuō),王家與劉家聯(lián)姻,二狗就必定死心踏地的幫忙老岳父,而老岳父就一定可以省些心,不至于常常受日本人的辱罵。(《火葬》)
張誼生認(rèn)為“吧”在這類句子里表示讓步語(yǔ)氣,其實(shí)這類句子去掉“吧”,仍然帶有讓步語(yǔ)氣,試把下面兩句與例(5)、例(6)相比較:(5')就算你正確,也該謙虛點(diǎn)兒。(6')且不說(shuō)遼遠(yuǎn)的前途,就拿目前說(shuō),王家與劉家聯(lián)姻,二狗就必定死心踏地的幫忙老岳父,而老岳父就一定可以省些心,不至于常常受日本人的辱罵。
去掉“吧”,例(5')、例(6')仍表讓步語(yǔ)氣,因而這里的讓步語(yǔ)氣也不是“吧”帶來(lái)的,而是由整個(gè)句子的意義決定的;有“吧”,例(5)、例(6)除了表示讓步語(yǔ)氣,還表委婉語(yǔ)氣。
C. 用于假設(shè)分句中,例如:(7)他不招呼她們吧,有點(diǎn)失禮;招呼她們吧,她們的態(tài)度與禮節(jié)又是那么不一律,簡(jiǎn)直沒(méi)法兒對(duì)付。(《文博士》)(8)去吧,路太遠(yuǎn);不去吧,人家又來(lái)請(qǐng)了幾次了,實(shí)在不好意思。
這類句子往往帶有左右為難、猶豫不決的意思,但這個(gè)意思也不是“吧”帶來(lái)的,請(qǐng)看:(7')他不招呼她們,有點(diǎn)失禮;招呼她們,她們的態(tài)度與禮節(jié)又是那么不一律,簡(jiǎn)直沒(méi)法兒對(duì)付。(8')去,路太遠(yuǎn);不去,人家又來(lái)請(qǐng)了幾次了,實(shí)在不好意思。
去掉“吧”,例(7')、例(8')仍含有左右為難、猶豫不決的意思;有“吧”, 例(7)、例(8)除了帶有左右為難、猶豫不決的意思,還帶有委婉語(yǔ)氣。
D. 用于“V就V了吧”格式中,例如:(9)丟就丟了吧,我另外給你一個(gè)。(10)不去就不去了吧,反正以后還有機(jī)會(huì)的。
這類句子帶有“沒(méi)關(guān)系、不要緊”的慷慨語(yǔ)氣,但這種語(yǔ)氣也是由這個(gè)格式?jīng)Q定的。
此外,“吧”還用于話題停頓處,例如:(11)她吧,總不在家。(12)我吧,就是特愛(ài)鉆研。
“吧”用于以上幾種句中位置時(shí),仍然表示委婉語(yǔ)氣,只是略帶一點(diǎn)遲疑。
對(duì)于方梅的觀點(diǎn),我們同意“吧”“啊”用于句首位置時(shí),語(yǔ)義向著“標(biāo)示主位的方向發(fā)展”,但我們認(rèn)為此時(shí)的“吧”“啊”仍帶有一定的情態(tài)語(yǔ)義,而并非沒(méi)有語(yǔ)氣意義。如果“吧”“啊”僅僅是主位標(biāo)記,那么它們就可以無(wú)條件互換。可事實(shí)并非如此,例如方梅文章中的例子:(13)廠子里生產(chǎn)不景氣,職工普遍生活水平下降了,人人都有情緒。老張吧,家里上有老下有小,是最困難的。(14)今天早上我特別倒霉,梳子吧把卡子弄掉了,跪在地上摸卡子又把頭給磕了。(15)要不是這樣啊,我們恐怕下午還到不了呢。(16)我建議啊,從現(xiàn)在起咱們誰(shuí)也不要使用這個(gè)電話了。
例(13)、(14)有具體的上下文限制,“吧”換成“啊”,語(yǔ)義上顯得不自然。例(15)、(16)中的“啊”也不能換成“吧”,因?yàn)檫@兩個(gè)句子帶有一種說(shuō)話人主動(dòng)發(fā)表意見(jiàn)并提請(qǐng)聽(tīng)話人注意的語(yǔ)氣,換成“吧”后就不再是這種語(yǔ)氣了。
總之,“吧”用于句中和用于句末時(shí)的基本語(yǔ)氣意義都是表示委婉語(yǔ)氣。
參考文獻(xiàn):
[1]方梅.北京話句中語(yǔ)氣詞的功能研究[J].
中國(guó)語(yǔ)文,1994(2).
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)
印書館,1980.
[3]張誼生.現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞[M].上海:華東師
范大學(xué)出版社,2002.
(鹽城市南洋中學(xué))