999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下旅游文本的翻譯文化

2011-08-15 00:42:45郜冬霞
飛天 2011年20期
關鍵詞:文本旅游功能

郜冬霞

一、導論

趙樓牡丹園簡介:趙樓是馳名中外的牡丹之鄉,位于“曹州牡丹園”的中心,牡丹栽培歷史悠久,“至明已甲于海內外”,面積一千五百畝,品種四百多個,是當今世界面積最大、品種最多、花色最全的科研、生產、銷售基地,也是國內觀賞牡丹的中心。

Zhaolou Peony Park

Zhaolou is renowned for its peony at home and abroad.It stands at the center of“Caozhou Peony Park”.With a long history of planting peony.it was well-known throught the country in the Ming Dynasty.Zhaolou Peony Park has an area of 1500 mu and more than 400 varieties.It is a scientific research,planting,selling base with the largest area,the most colours in the world.It is also a centre for enjoying the sight of peony at home.

這張門票中文文本和英文文本基本是1=1的等值翻譯關系,達到了忠實、通順的翻譯要求,但卻平平淡淡,并未有直接的深刻印象。那么還有沒有更好的譯法呢?那么我們是否可以顛倒整篇句子結構層次,不是逐詞照句,而是根據具體目的需要,有選擇性的靈活翻譯呢?

二、相關理論

英國翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark)借用德國語言學家卡爾·比勒(Karl Buhler)的語言功能理論將文本分為三大類:表達型文本(expressive texts)信息型文本(informative texts)和召喚型文本(vocative texts)。他認為,大部分文本是以一種功能為主同時兼具其他兩種功能,因此譯者必須首先確定文本的主要功能,以便采取相應的翻譯策略。根據紐馬克的劃分,召喚型文本的核心是目標語讀者,此類文本“號召讀者去行動、去思考、去感受”,其譯文側重目標語,譯者應充分考慮譯文的可讀性。根據紐馬克的劃分標準,旅游文本屬于召喚型文本。它的目的在于吸引游客,激發他們游覽的興趣,并增強對異國文化的了解。

在Christiane Nord(2001)的目的性行為—功能翻譯理論中提出:粗略地比較原語文本和目標文本,清楚的看到:哪些原語的信息和語言要素需要保持不變,哪些根據翻譯目的的要求不得不被調整,也就是結合翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況,從原作所提供的多源信息中進行選擇性的翻譯。翻譯并非1=1的語言轉換活動,1≠1,而是1+1>2。

在國內有學者倡導的翻譯選擇適應論,其核心內容是以譯者為中心的翻譯觀。在“原文-譯者-譯文”的三元關系流程中,譯者處于適應“原文”和選擇“譯文”的中心樞紐地位。是單純的音譯;還是意譯;抑或是音譯結合;或是零翻譯。譯法選擇的過程是不同的翻譯目的的要求的體現。

三、英語和漢語文本的特點分析

Tourism texts information can be roughly generalized two kinds:background introduction and scenic description.In Chinese,the first sentences of the text tintroduce background information,the subsequence often apply abundant adjectives and four-word phrase,as well as quite a few hyperbole and contrastive rhetonic methods,description information is far more than the background function information.Although in part of tourism texts or guidance,background function rise,from the whol,description parts occpy more percentage.

Chinese tends to center scenery areas and are used to expressing in the third person.The Characteristics of English tourism texts stand out,You-attitude,in form,you-form is applied.From reader’or potential tourists’position,viewpoint is stated.

四、具體例子分析

大雁塔簡介:大雁塔聳立于西安南郊大慈恩寺內。唐代高僧玄奘法師歷盡千難萬險,從印度取經回到長安后,于貞觀二十二年(公元648年)任新落成的大慈恩寺首任上座住持.永徽三年 (公元652年),玄奘法師為了藏經,奏請朝廷,建造了雄偉的大雁塔.

Big Wild Goose Pagoda Profile in English:

Big Wild Goose Pagoda:Dayan Pagoda is situated in the Great Ci’en Temple to the south of the city of Xi’an hence also the name Ci’en Temple pagoda.It was built in the 3rd year of Yonghui reign of Emperor Gaozong of Tang Dynasty. (A.D.652)and served as the Place for the Monk Xuanzang to translate Buddhist scriptures.The original Pagoda had only five storeys,and was rebuilt during Changan Reign of Express Wu Zetian.The present Dayan Pagoda has seven storeys and is 64.5 meters high in the shape of a square pyramid.

The item is personal in Chinese:the subjects of the several sentences are the monkXuanzang.In contrast,the tourist ticket has opposite feature,which is impersonal in English:the subjects of several sentences are Dayan Pagoda,It(also Dayan Pagoda)-substitution,the original Pagoda and The present Dayan Pagoda.Chinese often adopts active sentences,while English sentences are more expressed by passive patterns.Conversion is gained by changing Chinese verb-object order.The text properly reflects the characteristic of scientific English.Actually for this text,translation is a process of modulation,i.e.switching the speaker’s perspective.

五、結論

召喚型文本體現了旅游、策劃宣傳、廣告、翻譯等多產業的發展。成功得體的翻譯可以起到事半功倍的效果。以目的論為指導,可以更有效的達到我們所期待的翻譯文化目標。因此,以德國功能翻譯理論作指導,來探索旅游翻譯材料,是解決旅游翻譯文本最行之有效的途徑。

[1]Newmark,P.2001.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

[2]Nord,C.2001.Translating as a Purposeful Activity[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

[3]胡庚申.翻譯適應選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

猜你喜歡
文本旅游功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
關于非首都功能疏解的幾點思考
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
旅游的最后一天
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
辨證施護在輕度認知功能損害中的應用
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲AV一区二区三区| 老司机精品久久| 91色爱欧美精品www| 亚洲成人网在线播放| 白浆视频在线观看| 国产麻豆精品久久一二三| 99视频全部免费| 91www在线观看| 免费毛片视频| 99中文字幕亚洲一区二区| 欧美日韩在线亚洲国产人| 欧美亚洲第一页| 99视频精品在线观看| 国产精品毛片一区视频播| 国产丝袜第一页| 国产精品漂亮美女在线观看| 香蕉99国内自产自拍视频| 国产亚洲视频免费播放| 污网站在线观看视频| 一区二区三区精品视频在线观看| 爱色欧美亚洲综合图区| 精品国产美女福到在线不卡f| 狠狠综合久久| 精品综合久久久久久97超人| 免费国产黄线在线观看| 国产色图在线观看| 国产青榴视频| 国产综合精品一区二区| 亚洲一区二区约美女探花| 人人看人人鲁狠狠高清| 在线播放国产99re| 性色在线视频精品| 亚洲乱码在线播放| 毛片在线看网站| 亚洲国产成人精品青青草原| 精品少妇人妻av无码久久| 国产精品播放| 亚洲人成网站色7799在线播放| 国产h视频免费观看| 91网站国产| 亚洲色图欧美视频| 久久中文无码精品| 激情国产精品一区| 欧美一道本| 日韩免费毛片视频| 91亚洲精选| 久久久国产精品免费视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 欧美国产日韩另类| 国产99视频免费精品是看6| 第一区免费在线观看| 日韩无码黄色网站| 国产在线观看99| 国产麻豆精品手机在线观看| 中文字幕欧美成人免费| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 欧美视频二区| www亚洲天堂| 国产精品hd在线播放| 亚洲无线一二三四区男男| 欧美影院久久| 亚洲精品视频免费看| 久久国产拍爱| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 71pao成人国产永久免费视频 | 国模粉嫩小泬视频在线观看| 久久这里只有精品23| 国产午夜福利亚洲第一| 99久久99这里只有免费的精品| 国产成人久视频免费| 亚洲色精品国产一区二区三区| 亚洲欧美人成电影在线观看| 日韩天堂网| 国产一区二区三区视频| 国产91精品最新在线播放| 色哟哟国产精品一区二区| 欧美不卡视频一区发布| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 超碰精品无码一区二区| 亚洲日韩精品无码专区97|