曾倩
(湖南廣播電視大學,湖南長沙,410000)
動詞化結構的行為轉喻模式
曾倩
(湖南廣播電視大學,湖南長沙,410000)
轉喻是我們了解和認識世界的最基本、最重要的認知模式之一,它對語法結構的形成產生了重要的作用。根據Kovecses和Radden對轉喻的分類,轉喻有兩大綜合性構型:整體轉部分或部分轉整體以及部分轉部分。動詞化結構是轉喻認知思維的產物,其過程主要涉及行為轉喻模式,即動作的某一要素轉喻該動作,是一個以部分轉喻部分的概念現象。
動詞化結構;轉喻;行為轉喻模式
動詞化是英漢兩種語言中的一種普遍的語法現象,許多名詞、形容詞或其它詞性的詞或短語常轉用做動詞,為人類認識世界和解讀世界提供了一個新的角度,幫助人類對世界上的事物實現重新范疇化。眾多學者從各個角度對此展開了深入的探討。有的從語用推理角度討論動詞化問題[1,2];有的從跨語言角度討論這一問題[3];還有的從功能語言學的角度來研究動詞化[4]。但近年來,最熱門的莫過于從認知語言學的角度分析動詞化現象[5]。雖然他們的研究使我們對動詞化結構有了深入的認識,但大多熱衷于名詞動化的討論,忽略了形容詞動化和其它詞類動化的研究,其研究成果具有一定的局限性,沒有從根本上解釋動詞化的運作機制。基于以上認識,筆者欲從轉喻認知的角度來探討動詞化現象,以揭示其動詞化的根本動因。
轉喻,亦稱“借代”,一直以來都被視為一種修辭手段,直到上個世紀八十年代隨著認知語言學的興起,轉喻同隱喻一樣,被視成一種基本認知手段,并且在我們日常生活中發揮著重要作用。認知語言學認為,轉喻作為一般認知能力的一部分,在我們的概念系統中無處不在,其本質就是一種概念現象,是認知加工過程。在一個ICM中,一個概念體(喻體)為另一個概念體(本體)提供了解轉喻目標的心理通道。人類正是憑著轉喻思維方式,我們才能準確地表達和理解人們的話語。這一思維方式影響和制約著語言的各個層面如語義、語音、語法等。
行為轉喻模式(Action MetonymicICM)的提出者是Radden&Kovecsesz(1999)。Radden&Kovecsesz主要以Lakoff的ICM理論為基礎,提出轉喻的產生有兩大綜合性構型:整體轉部分或部分轉整體以及部分轉部分。這兩大綜合性構型可以概括所有的轉喻關系,把所有可能的轉喻情形都概括進去,如容器轉喻內容、地點轉喻機構、地點轉喻事件、材料轉喻物體等等,從而彌補傳統修辭學對轉喻分類的不足。具體來說,能夠產生整體與部分轉喻關系的ICM有:事物模式、構造模式、等級模式、復雜事件模式、范疇—屬性模式等;能夠產生部分與部分轉喻關系的ICM有:行為模式、感知模式、使役模式、產品模式、控制模式、領屬模式、容器模式、地點模式、修飾模式等。其中,行為轉喻模式,是指動作的某一要素如施動者、受動對象、工具、位置、源頭、目的地等用來轉喻該動作,屬于部分轉喻部分的概念現象。通過大量分析,我們發現,該模式在動詞化結構的生成過程起到了重要作用。下面本文就著重闡述行為轉喻模式在動詞化結構中的具體運作方式。
動詞化和名詞化現象在英漢語言中隨處可見,他們都是語言范疇化現象的一種表現,是語言與認識創新的重要方式。在一定的條件下,出于表達和交際的需要,某范疇成員可喪失原有范疇的某些典型特征,同時獲得了新范疇的某些特征。在功能語言學領域的研究中,人們更鐘情于名詞化現象的討論,對動詞化現象的關注不多。根據朱永生的定義:“從語義層來看,動詞化指的是把不是過程的成分當作過程來處理;從形式層來看,動詞化指的是通過用動詞替代其他詞類來表達一般不是由動詞表達的意義。[4]”也就是說,從詞匯語法角度看,動詞化指原本是名詞、形容詞或其他詞性的詞或短語在句子結構中轉而做動詞的轉化過程。例如:
(1)She had booked three seats on the plane.
(2)The city quieted down again.
(3)This will help to further the science.
在以上句子中,名詞“book”,形容詞“quiet”,副詞“further”都轉化為動詞,分別表示“預定”,“平靜下來”,“發展”等意義。這些原本是名詞、形容詞或副詞的詞語在句子結構中轉做動詞后,原生詞衍生出動詞義,具有了動詞的所有特征,比如有時態、語態、數的變化等。對動詞化結構認知理據的討論中,人們更熱衷于名詞動化的研究,對形容詞動化、副詞動化、介詞動化或其它詞類動化的關注較少。但根據認知語言學的觀點,不管是哪一類動詞化結構,總體說來,此類詞性的再范疇化都是轉喻認知思維方式作用的結果。
1.名詞動化的行為轉喻模式
名詞動化是動詞化結構中最普遍的一種形式,它既能體現“語言經濟原則”,又能提高表達效果,達到生動、形象、言簡意賅的修辭目的。名詞到動詞的轉化即轉喻認知使然,其本質是以事件的參與者轉喻該動作,是一種以部分轉喻部分的概念。從轉喻的生成角度來看,名詞動化結構主要涉及行為轉喻模式。一個動作的實施往往涉及諸多要素如施動者、受動對象、工具、位置、源頭、目的地等,在一定情境下,任一要素都可能轉指這一動作,從而產生名詞動化的語法結構。如:
(4)He handed the glass of beer to Grandpa.
(5)The boy shouldered the basket of fruits.
在以上兩句話中,說話者分別用身體某個部分的名詞“hand”和“shoulder”用作動詞。根據我們的日常體驗,hand是人們拿取東西的重要工具,而shoulder主要幫助我們扛舉東西,在以上例句中發生動詞化時分別表示“把什么遞給某人”,“把什么扛起來”的意思,屬于“工具代動作”的轉喻。再如:
(6)Lydia has been nursing the baby these days.
(7)She mothered two children and adopted a third.
在這兩句話中,分別使用了“nurse”和“mother”兩個名詞來轉指“護理”和“養育”的意思,屬于“身份代動作”。除此之外,很多名詞動化結構還涉及工具代動作如:to hammer the nail;受動對象代動作如:to dustthe room;行為方式代動作如:to tiptoe the room;甚至當時的時間代動作如:to summer in Paris等。由此可見,在一定情境下,與該動作相關的任何實體都可以充當參照點,激活整個動作,極大地豐富了我們的語言表達。
2.形容詞動化的行為轉喻模式
在眾多動詞化現象中,形容詞動化也是使用頻率極高的一類。如:
(8)Don't dirty your new dress.
(9)Shelley was unable to calm her down.
在以上兩個例句中,分別用形容詞“dirty”和“calm”轉作謂語動詞,成為使欲性動詞,皆因“行為轉喻認知”模式使然。這些極具創新性的修辭性語言之所以為大家所接受,是因為他們本身就是我們人類轉喻認知思維方式產生的結果。一個物體、一件事情、一個概念、一個動作有很多屬性,人們往往更多地注意到其最突出的、最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。為了突顯某個屬性,人們常常使用轉喻,即用一事物來指代另一事物。在形容詞動化過程中,說話者用某個動作導致的結果來轉指這一動作,如以上句子中用表狀態的形容詞“dirty”來指“弄臟”的概念,“calm”指“使安靜”的意思等,都符合“結果代行為”的行為轉喻模式。因此,用形容詞作動詞的語法現象在我們日常用語中比比皆是,也就不足為奇了。
3.其它詞類動化的行為轉喻模式
除了名詞動化、形容詞動化等常用的語法結構,其它詞類作動詞的現象也并不少見。如:
(10)The firm's employees have downed tools
(11)They upped the price of petrol.
在這里,介詞“down”表示“把……放下”,副詞“up”表示“把……提高”的意思,分別屬于介詞動化和副詞動化結構。究其本質,都是轉喻思維的結果。介詞“down”本是表示“向下”的方位詞,用作動詞可突顯“把……往下放”這一動作,屬于“方向代動作”的轉喻模式。同樣,“up”一詞原本是副詞,在例句中作動詞用,可以突顯“提價”這一動作,也屬于“方向代動作”的行為轉喻模式。
通過以上分析,我們發現,動詞化語言結構的產生是行為轉喻認知模式運作的結果,即動作的某一要素轉喻該動作,是一個以部分轉喻部分的概念現象。轉喻作為一種常用的修辭格,隨著認知語言學的發展,又重新煥發出新的活力。作為一種基本的認知機制,轉喻思維不僅體現在詞匯中,也體現在語法結構中,它對語法現象的形成和使用產生了重要的影響。從轉喻認知的角度來探討動詞化結構的內在動因,為我們更好地認識語言提供了一個新的視角,而語法研究的視野也必將越來越開闊。
[1] 高芳,徐盛桓.名動轉用與語用推理[J].外國語,2000a(2):7-14.
[2] 高芳,徐盛桓.名動轉用語用推理的認知策略[J].外語與外語教學,2000b(4):13-16.
[3] 周領順.英漢名—動轉類詞對比研究[J].外語教學與研究,2000(5):340-344.
[4] 朱永生.名詞化、動詞化與語法隱喻[J].外語教學與研究,2006(2):83-90.
[5] 王冬梅.動名互轉的認知研究[D].北京:中國社會科學院,2001.
H314
A
曾倩(1976-),女,碩士,講師,研究方向為英語語言文學、認知語言學。