摘 要: 學(xué)生考試中的錯(cuò)誤搭配比比皆是,提高寫作成績(jī)首先要減少低級(jí)錯(cuò)誤,加強(qiáng)語(yǔ)塊學(xué)習(xí)是提高寫作水平的重要而有效的手段之一。本文就如何通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞塊來(lái)提高寫作成績(jī)這一問(wèn)題提出了具體而實(shí)用的建議。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)寫作 語(yǔ)塊學(xué)習(xí) 提高寫作水平
很多學(xué)生死記硬背了很多單詞,然而一到寫作時(shí),卻搜索不到正確的搭配,轉(zhuǎn)而自造一些生拉硬扯、臨時(shí)組合的詞語(yǔ)。產(chǎn)生這些現(xiàn)象是因?yàn)閷W(xué)生沒(méi)有牢記詞塊,只能認(rèn)讀這些詞匯,而并沒(méi)有真正掌握它們。許多錯(cuò)誤都是由于對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)塊的掌握不夠熟練和準(zhǔn)確所致,如:“in myself opinion,on my opinion,take mistakes,prefer...than...,either...and”等錯(cuò)誤,這些都是沒(méi)有掌握英語(yǔ)語(yǔ)塊的具體表現(xiàn)。
所有出現(xiàn)頻率較高、形式和意義較固定的大于單詞的結(jié)構(gòu)都可歸為語(yǔ)塊。詞塊結(jié)構(gòu)的穩(wěn)定性和語(yǔ)義的可預(yù)測(cè)性使得語(yǔ)塊容易習(xí)得和應(yīng)用,而語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)中的離散性,即可變成分,正是創(chuàng)造性使用語(yǔ)言的空間。如“巨大變化”可以寫作dramatic/remarkable changes,change dramatically,而大多數(shù)學(xué)生在表達(dá)這兩個(gè)意思時(shí),只會(huì)使用great competition/changes,原因是在學(xué)英語(yǔ)詞匯時(shí)沒(méi)能牢記這些語(yǔ)塊。如果詞匯記憶能以英語(yǔ)語(yǔ)塊的模式輸入,那么運(yùn)用起來(lái)就會(huì)準(zhǔn)確流暢。下面我就如何運(yùn)用詞塊來(lái)提高寫作水平提出幾點(diǎn)具體建議。
一、通過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)塊掌握詞匯的多種搭配關(guān)系
英語(yǔ)中的許多基礎(chǔ)詞匯常常可以與多個(gè)詞匯搭配,構(gòu)成不同的詞塊,分別與漢語(yǔ)中幾個(gè)不同的詞或詞組相對(duì)應(yīng),與不同的詞搭配會(huì)產(chǎn)生不同的含義,如acquire/learn/brush up on/employ/pick up/speak都可以和language搭配,derive/enhance/find/give/pursue都可以和pleasure搭配,break/keep/pass into均可以和silence搭配,have/pick up/get/hold/hunt for/lose/take都可以跟job搭配,call/close/adjourn/resume與meeting搭配,等等。因此,要想真正有效地記憶并且能在寫作中正確運(yùn)用詞匯,就要不斷積累注意搭配關(guān)系。詞語(yǔ)間的搭配關(guān)系,即詞塊,為學(xué)習(xí)者提供了語(yǔ)境,沒(méi)有語(yǔ)境的詞匯學(xué)習(xí)是無(wú)法真正幫助學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)單詞的。只有重視詞與詞之間的聯(lián)系才能在使用時(shí)靈活運(yùn)用詞匯,使之富有生命力。詞塊是語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)境的統(tǒng)一體,充分發(fā)掘詞塊的多種搭配,將有助于提高語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性(accuracy)和地道性(idiomaticity)。
二、學(xué)會(huì)在大量閱讀中積累較高級(jí)語(yǔ)塊
在寫作中,常看到學(xué)生對(duì)某一詞語(yǔ)反復(fù)使用,語(yǔ)言表達(dá)缺乏變式,文章顯得單調(diào)乏味。要想詞匯運(yùn)用與眾不同,平時(shí)就應(yīng)注意加強(qiáng)閱讀,多讀一些貼近時(shí)代貼近生活的文章,不斷積累英語(yǔ)語(yǔ)塊。例如,我們?cè)诒磉_(dá)“盲人”這一詞語(yǔ)時(shí),常會(huì)用the blind,其實(shí),它還可以寫作the visually impaired,還有一些資料中用the person with poor eyesight,the person weak in sight等;再如“智障”寫作mentally disabled,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在報(bào)道溫家寶總理到特殊學(xué)校看望智障兒童時(shí),用了一個(gè)更為委婉的詞語(yǔ):intellectually changed。這些都是一些比較高級(jí)的詞塊,在平日學(xué)習(xí)中應(yīng)該不斷積累。再如:在表達(dá)“沉溺于網(wǎng)絡(luò)游戲”這一意思時(shí),如果在平時(shí)閱讀時(shí),積累了多種高級(jí)詞塊,就有可能寫出以下句子:
They spend too much time playing computer games online→They are addicted to/are hooked on/are buried in/are lost in/are glued to/are induldged in online computer games.
要學(xué)會(huì)使用較高級(jí)詞塊,平時(shí)應(yīng)該留心英語(yǔ)中同一語(yǔ)義的不同表達(dá)方式。在造句時(shí),“較高級(jí)語(yǔ)塊”如能運(yùn)用貼切自然,哪怕整篇文章只用上一個(gè),也會(huì)使作文顯示出與眾不同。
三、加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)塊修辭和語(yǔ)義的妙用,學(xué)會(huì)擬義選詞
在英語(yǔ)寫作中,最為容易被忽略的是英語(yǔ)語(yǔ)塊的修辭功能和語(yǔ)義特征。學(xué)生通常“擇詞成句”,而非“擬義選詞”。他們選詞的目的只為造句,不出語(yǔ)病或歧義即可,缺乏對(duì)詞塊語(yǔ)義的辨析,而對(duì)修辭的斟酌和語(yǔ)言的錘煉則更少顧及。這就導(dǎo)致文章毫無(wú)生氣。但如果學(xué)生能夠在表達(dá)同一語(yǔ)義時(shí),借助遣詞考慮和語(yǔ)言規(guī)律,就能夠產(chǎn)生不同的表達(dá)效果。如,表達(dá)“這堂課我們永遠(yuǎn)難忘。”時(shí):We will never forget this lesson.可利用詞塊的比喻意義改寫為:The lesson will root in rny mind forever.再如:“他為了養(yǎng)活自己得做些臨工的活兒。”一般詞塊造句為:He had to do odd jobs to support himself.如果運(yùn)用詞塊的提喻修辭法就可以改寫為:He had to earn his daily bread by doing odd jobs.
在習(xí)作中,常常見(jiàn)到小詞占據(jù)了絕大篇幅。這固然是一種平實(shí)質(zhì)樸的文字風(fēng)格,但閱讀時(shí),我們很容易感覺(jué)到,作者似乎過(guò)于隨意地選擇小詞,缺乏語(yǔ)言情趣的考慮。換句話說(shuō),習(xí)作者欠缺對(duì)文字加工、錘煉,致使文字干癟無(wú)力,喪失了應(yīng)有的感染力。例如:“校長(zhǎng)拒絕了他們的請(qǐng)求”,一般學(xué)生都會(huì)寫作:The president refused their request.該句寫得四平八穩(wěn),無(wú)懈可擊,但嚴(yán)肅有余,生動(dòng)不足。如果能夠利用詞塊的語(yǔ)義功能,將其改寫為:The president turned a deaf ear to their request.效果就會(huì)截然不同。可見(jiàn)“擬義選詞”在寫作中的重要意義。
四、善于比較英漢語(yǔ)言文化差異,固化英語(yǔ)語(yǔ)塊
了解英語(yǔ)國(guó)家的文化和風(fēng)土人情,強(qiáng)調(diào)了解中西文化差異,以及不同的表達(dá)方式,才能使英語(yǔ)表達(dá)地道流暢。如:Jack is a green hand at doing this work.(杰克做這種工作沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)。)這里“green hand”意思是“新手;沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)”,而不是“綠色的手”。England是個(gè)島國(guó),船是重要交通工具,為保養(yǎng)船只,常用與海水一樣的綠色油漆來(lái)漆船。一個(gè)不熟練的油漆工,工作時(shí)常會(huì)雙手沾滿油漆。了解了這一背景,green hand之意就不言自明。又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there.(史密斯在這家公司起不了什么作用,因?yàn)樗谀抢锸莻€(gè)小人物。)“a small potato”是“小人物”之意,而非“小土豆”。只有了解西方文化,才會(huì)理解這種修辭的意義,并能在寫作中加以運(yùn)用。
總之,如果能在學(xué)習(xí)中不斷關(guān)注英語(yǔ)語(yǔ)塊,在寫作中加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)塊的應(yīng)用,就能減少不必要的錯(cuò)誤,從而提高英語(yǔ)表達(dá)能力。
參考文獻(xiàn):
[1]劉加英.詞塊與大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2006,(4).
[2]魏華.以寫作為核心的大學(xué)英語(yǔ)“詞塊”學(xué)習(xí)[J].考試周刊,2011,(4).