摘 要:世界是由絢麗多彩的物質(zhì)組成的,但由于社會環(huán)境、歷史和文化的差異,英漢兩種語言賦予同一種顏色的意義不盡相同。漢語中的藍(lán)色與Blue in English的顏色禁忌有時就迥然相異。熟悉或了解藍(lán)色與blue的不同可以消除誤解,減少摩擦,使雙方正確了解彼此的真實意圖。
關(guān)鍵詞:英漢;藍(lán)色;差異
紅花綠葉,藍(lán)天白云,大千世界之五光十色璀璨照人。漢語中的藍(lán)色與英語中的blue可以說是相對應(yīng)的,但是經(jīng)過千百年的錘煉英語中的blue能表達(dá)引申義和轉(zhuǎn)義,漢語中的藍(lán)色也是如此。但由于各個民族所處的環(huán)境不同,歷史、文化差異,所以顏色詞所賦予的內(nèi)涵也不一樣,因此所產(chǎn)生的情感和聯(lián)想也各有千秋。本文擬就漢語中的藍(lán)色與blue in English的深層內(nèi)涵和文化底蘊(yùn)進(jìn)行一些探討。
在英語中blue通常表示“情緒低落”“憂郁”“沮喪”“煩悶”。如:I am feeling blue.(我今天悶悶不樂)He looks blue.(他看上去情緒低落)Things are looking bluer than ever for them.(對他們那幫子人來說,情況越來越糟了)用顏色來形容音樂的話,blue是非常典型化的悲傷,原來表示藍(lán)調(diào)音樂,源自于美國南部黑人中抑郁難忘的爵士曲調(diào),后被沿用喻指憂傷、憂愁等情感。而漢語中的藍(lán)色使人聯(lián)想藍(lán)色的天空和大海,激發(fā)人們對未來的憧憬和無限的遐想,常與寧靜、美好等意思聯(lián)系。法國名曲“Love is blue”如果被譯成愛情是藍(lán)色的則會讓人不得氣節(jié),其準(zhǔn)確含義應(yīng)是《憂郁的愛情》。Blue又可指人的臉色發(fā)揮、發(fā)青,還可指凍得發(fā)紫。漢語中的藍(lán)色則沒有這個意思。如:He is blue in the face with cold.(他凍的發(fā)紫)漢語中說“嚇得臉色發(fā)青”,英語中則說turn blue with fear。漢語中說
的“他被打的青一塊,紫一塊”的地道翻譯是:He was beaten black and blue.
Blue還常用來表示社會地位高,有權(quán)勢或出生于王族或者貴族。在美國英語中blue book(藍(lán)皮書)是刊載知名人士,尤其是政府高級官員名字的書,英美等國政府就某一專題發(fā)表的封皮為藍(lán)色的正式報告書或者外交文書也稱為藍(lán)皮書。近年來,在我國用來公開發(fā)表專家就某一問題的研究報告(通常封面為藍(lán)皮)也稱為藍(lán)皮書,如經(jīng)濟(jì)藍(lán)皮書,較為有名的有中國經(jīng)濟(jì)藍(lán)皮書,北京經(jīng)濟(jì)藍(lán)皮書,廣州經(jīng)濟(jì)藍(lán)皮書等。Blue-blood喻指“貴族出身”“名門出身”“名門望族”,出自于西班牙語,從公元8到13世紀(jì)的西班牙的大部分人是在信奉伊斯蘭教的莫爾人的統(tǒng)治之下,好多西班牙人與莫爾人通婚,那些未與莫爾人發(fā)生血緣關(guān)系的,自命血統(tǒng)純正的西班牙貴族認(rèn)為其靜脈較之莫爾人或混血兒更呈藍(lán)色,因而血似乎是藍(lán)色的,他們以藍(lán)血來說明自己的出身,翻譯為英語即為blue blood。因此blue blood在英語中用以表示“貴族出身”喻指“貴族”“名門望族”。而漢語中的藍(lán)色或者藍(lán)血則沒有這個意義。
Blue還可以表示“淫猥的、猥褻的、下流的、瀆神的、色情的”。如blue talk指下流言論;blue movie指色情電影;blue joke指下流笑話。Collins COBUILD Essential English Dictionary 中有這樣的解釋:blue films, stories, or jokes are mainly about sex. 可見blue是個可以真正表示漢語“黃色”的詞。Blue的這種意義不可考證,大概由于過去表演脫衣舞是常打藍(lán)色的燈光。Blue revolution是西方國家的所謂“性解放”的委婉說法。
Blue ribbon是榮譽(yù)的象征,源自英國最高榮譽(yù)嘉德勛章的藍(lán)色綬帶。而今美國大小比賽的優(yōu)勝者也常常被授予藍(lán)色緞帶,因而blue ribbon代表的是榮譽(yù)和實力。在18世紀(jì),英國文學(xué)社的女成員們,常穿藍(lán)色襪子。由此blue stocking 指的是有學(xué)問、有才華的婦女,意指女學(xué)者、女才子。Blue helmets ,該支部隊是根據(jù)聯(lián)合國安理會決定而成立并受其直接指揮,因士兵頭戴藍(lán)色鋼盔而又被稱為“藍(lán)盔”部隊,實指聯(lián)合國部隊。Blue collar workers 原指工作時需要穿工作服或保護(hù)性服裝的工薪階層(如倉庫工人、漁業(yè)工人、礦工、建筑工人等),因工作服的顏色一般為藍(lán)色,故稱為“藍(lán)領(lǐng)”工人,后逐步引申為體力勞動者。
通過blue in English 和漢語中藍(lán)色的比較,我們看出blue有很多超過藍(lán)色之意。因此,我們只有了解原語國家的文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情,才能探究和把握blue的象征意義。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[2]雷志敏.英語顏色詞的慣用語意在“顏”外[J].大學(xué)英語,1998(6):38-39.
[3]吳顯友.英漢特殊詞匯的文化蘊(yùn)義[J].英語自學(xué),1997(8).
(作者單位 山東省日照廣播電視大學(xué))