摘 要: 復述是一項有著二語習得理論做支撐、可以驗證可理解輸入假設和可理解輸出假設理論的學習策略。在二語學習中,復述策略以其在語言輸入中的交際價值,不僅可以強化輸入效果、提高輸出質量,而且是一個強調可理解性的語言輸入和實現可理解性的語言輸出的活動。學習者進行口頭和筆頭復述不僅可以在聽讀方面強化可理解性輸入,而且說和寫的輸出能力也得到了加強。
關鍵詞: 二語習得 輸入假設 輸出假設 口頭復述 筆頭復述
1.引言
復述作為一項重要的學習策略越來越受到二語研究者的重視。國內外一些研究開始對復述的功能、復述對詞匯記憶的作用進行細致的分析。在二語學習中,復述策略被認為對口語、聽力、寫作具有明顯的促進作用。其實,復述不僅被實踐證明是行之有效的學習方法,而且它有著深厚的心理語言學和語言習得的理論基礎。對復述策略的研究可以從心理學、心理語言學、認知科學等多個角度進行。本文透過復述策略的表象探討其理論基礎,使其在外語學習中的作用得到新的認識。
2.復述的理論依據
記憶是人類最重要的認知活動之一,人類知識的獲取必須依靠記憶。在心理學上,一切外部的信息都必須使用一系列的心理結構來編碼、存儲、提取,而記憶是其中的核心環節。外部信息在被感覺系統接收后進入短時記憶(工作記憶)。信息轉入短時記憶系統后,可停留短暫的時間,大約30秒鐘左右。由于短時記憶有限,如果不能在30秒內強化和復述就會被遺忘的。要使信息長期存儲在大腦中,必須將短期記憶的信息轉存到長時記憶系統。長時記憶是個容量極大、保持時間很長的記憶系統。通過復述信息在短期記憶里反復地被激活,才能進入長期記憶進行編碼。因此,信息的短時存儲與復述是記憶保持,進而長期儲存在大腦而獲得知識的關鍵環節(王益文等,2004)。語言是一個信息系統,語言習得是一個信息的輸入、存儲、編碼及提取的加工過程。外語學習就是把聽到的、看到的、讀到的語言信息存儲在記憶里,需要時再提取出來。在語言理解中,語言信息進入短時記憶后可在其中保存約幾秒鐘,如果不進行復述,很快就會喪失(桂詩春,2000)。因此,外語學習者必須通過復述強化把輸入到短期記憶中的語言信息激活,防止記憶消退,使短期記憶向長期記憶轉化,才能促進語言學習的進程。
Stephen Krashen(1982)在70年代末80年代初提出一個在SLA領域中最有影響的“輸入假說”理論。該理論全面解釋了第二語言的習得過程。其中,輸入假設是其核心內容。Krashen的輸入假說強調了可理解輸入的重要性。他認為人們只有通過吸收可理解的輸入來獲取重要信息。輸入的信息不能太難,也不能太容易,要略微超過學習者現有的水平。學習者通過情景語境理解信息,并在實踐中不斷輸入修改才會取得語言學習的成功。也就是說,學習者對接觸到的語言信息的接受和利用程度,取決于輸入語言的可理解性。
針對Krashen輸入假說理論,Merrill Swain(1995)提出了“輸出假說”理論。Swain在研究中發現學習者在理解和輸出之間不存在Krashen所認為的自動轉換,也就是說學習者的理解能力與產出能力并不平衡。她認為,如果學習者想使他們的外語既流利又準確的話,不僅需要可理解的輸入,更需要“可理解的輸出”。根據她的這一理論,輸出具有三大功能。第一,可以充當注意觸發功能,即讓學習者注意到他們中介語中的缺陷。當他們設法用二語交談或寫作時,他們會意識到自己缺乏想表達某些意思的重要語法知識。其實,他們不僅會發現語法知識的欠缺,而且還有詞匯知識的欠缺。輸出時發現自己的不足促使他們更加注意自己欠缺的語言知識。第二,輸出可以幫助學習者驗證假設。他們嘗試著使用某一條語法規則,看看它是否會帶來成功的交流,是否會引起負面的反饋。學習者在輸出中反復驗證修改從而獲得進步。第三,可理解輸出具有元語言功能。學習者之間有時可以討論他們的輸出,通過發現問題,討論并解決問題,學到正確的表達。根據Swain的輸出假設理論,學習者在可理解輸出活動中通過發現自己的中介語缺陷、反復驗證所學語言知識,并與同伴討論輸出的結果而獲得了語言習得的效果。
3.復述的實踐意義
復述不僅是大腦中強化記憶的一個心理過程,而且是學習語言的重要策略。復述用在外語學習中有利于加深學生對語言材料的理解、鞏固、積累,有助于學生口語能力和書面表達能力的提高。學習者根據輸入的材料可進行口頭復述和書面復述,即把聽到的、看到的語言材料經過加工通過自己的口講出來或通過自己的筆寫出來。輸入的材料可以是聽的材料也可以是閱讀的材料。對聽的材料和閱讀的材料可采取不同的復述方式。
3.1根據聽的材料進行復述
對聽到的材料進行復述宜采用口頭復述方式。學習者聽一段語篇后對其段落大意進行復述。這就要求學習者集中精力理解短文的要點,可以邊聽邊做筆記記下關鍵詞。這種訓練形式,不僅可以增強聽力理解,而且可以促進口語能力的提高。由于有復述任務的壓力,學習者會用心聽,用目標語去思考,并想方設法用目標語表達他所理解的內容。在此過程中,學習者得到很多與目的語言接觸的機會。即使處于理解困難,聽者不能完全復述出大意,講錯或是漏講,他的語言能力同樣得到了鍛煉。不僅對所聽的短文語篇可以進行復述,對所聽的對話語篇也可以進行復述訓練,如復述對話人談話的要點、對話人的意圖、言外之意等。在外語學習中,聽力訓練要打破只做選擇題、填空題、T/F的練習。在聽力訓練中加強復述訓練可以達到以聽促說,以說促聽,聽力理解和口語兩不誤的學習效果。
3.2根據閱讀的材料進行復述
學習者閱讀原文后,用已知的語言知識包括詞匯、語法和語言策略對原文內容重新組合產生出新的語篇。根據輸出形式的不同,學習者大體可采用兩種形式的復述:一種是口頭復述,另一種是書面復述。口頭復述是學生在理解課文內容和結構脈絡的基礎之上對課文內容進行加工整理,然后通過口頭表達再現課文內容。口頭復述可以增強口語表達力,再現書面語篇的交際價值。口頭復述不同于一字不漏的背誦,但是為了保證復述成果的準確性,學生可以借用原文的一些詞句、結構。正是這種從“借用”到“遷移”填補了自己中介語的“缺失”。學習者在輸出表達中遇到困難后,他會在原文中尋找認知資源。在原文充當語言參照之下,進而對先前的輸出進行修正或補全。如此循環往復,學習者不但積累大量的語料,而且語言表達的準確性提高了。口頭復述為學習者提供了練習口語的機會和素材,將書面形式的理解吸收轉化成口頭形式的產出,從而創造了書面語的交際價值。由于復述中有原文內容和語言形式作支撐,學習者言之有物,話語的表達質量會有所提高。由于他們的口語能力得到鍛煉,信心由此而倍增,從而形成了一個良性的學習過程。
筆頭復述是另一種重要的學習策略。學習者閱讀原文后,在理解原文的內容和篇章信息基礎上,運用已知語言知識以書寫的方式再創造出新的語篇。書面復述是對原語言材料包括內容、詞匯、語法結構、文章脈絡、語篇信息等綜合加工、整理、再創造的更高層次的言語過程。學習者可以改變原文的敘述方式,采用概括性的復述,或是想象性的復述——增添原文中雖無其詞但有其意的內容或添加結尾,也可以作評論性的復述。學習者還可以改變文章的體裁,如把一篇對話語篇改寫成一篇短文,一篇議論文改成一篇說明文,故事性語篇改寫成對話語篇,等等。學習者在原文中提取自己所需的信息,在吸取原語義和語言形式、篇章信息的基礎上,發揮自己想象和創作的空間,產出新的語篇。由于有原文作參照,復述任務較之一般的寫作任務變得簡單而易行,并且容易給學習者帶來成就感,從而可以保持住他們的學習興趣。
不過,書面復述與口頭復述相比,因為缺少口語交際信息如手勢、表情、語調等,要求更高,語言表達要更精準。這種高要求的輸出活動促使學習者激活已有的語言知識,巧用原語料作參照,發揮自己的歸納能力、重組能力、創造能力和想象能力。因此,筆頭復述是一種創造性地輸出活動,它激活了學習者對原文的語義和語言形式的注意力。學習者在原文中提取語義和語言形式兩方面的參照,修正自己的中介語,從而提高復述產出的質量。照此長期訓練下去,學習者的寫作能力會得到極大的提高。
口頭和書面復述有利于口語和書面表達能力的提高。筆頭復述不僅鍛煉寫作能力,而且為口語表達儲存了語料。另一方面,口頭復述也可以促進書面表達能力,二者相得益彰。從語言的發展來講,書面語是從口語發展而來,口語是書面語的基礎。學生口語的句型結構和表達方式是他們學習寫作的基礎,反過來積累大量書面語會促進口語表達的準確性和流利性。口頭復述和書面復述在促進聽、讀能力的同時,促進了學習者口語和寫作能力的提高。學習者可以根據不同的材料采取口頭復述或書面復述,也可以口頭書面復述并舉。教師在課堂可以采用復述教學,學生也可以自行采用這一學習策略。形式多樣的復述,有助于保持學習興趣的持久性,以便最終達到促進語言習得的效果。
4.結語
復述是一個理解、感悟、評判所復述內容的一個學習過程,是驗證輸入假設和輸出假設理論的二語學習策略,是一項強化輸入效果,提高輸出質量的學習活動。在二語學習中,復述是一個強調理解的語言輸入活動,又是一個實現可理解性輸出的輸出活動,是一個把語言輸入和輸出相結合的學習策略。長期堅持口筆頭復述,不僅可以提高學習者聽、讀能力,而且學習者的口語、寫作能力可以得到加強。當然,復述策略對語言學習的作用除了有二語理論作支撐外,還需要有待于進一步做更多的實證研究。比如,在一個周期內,對實驗對象進行跟蹤對比研究,方可確認復述策略在語言學習中不可忽視的作用。
參考文獻:
[1]Jensen,Eva Dam and Vinther,Thora.Exact repetition as input enhancement in secongd language acquisition.Language Learning[J].2003,(53:3):373-428.
[2]Krashen,S.Principles and Practice in Second Language learning [M].Oxford Pergam,1982:124-167.
[3]Lightbown,P.M.The Importance of Timing in Focus on Form.In C.Doughty & J.Williams(eds),Focus on form in classroom second language acquisition[M].Cambridge,England:Cambridge University Press,1998:177-196.
[4]Swain,M.Three functions of output in second language learning.In G.Cook and B.Seildlhofer(eds).Principles and Practice in Applied Linguistics[J].Oxford:Oxford University,1995:125-144.
[5]Sharwood Smith,M.Comprhension vs.acquisition:Two ways of processing input[J].Applied Linguistics,1986,(7): 239-256.
[6]Swain,M.,& Lapkin,S.Problems in output and the congnitive processes they generate:A step toward second language learning.Applied Linguistics[J].1995,(16):371-391.
[7]Shehadeh,Ali.Self-and other initiated modified output.Tesol Qarterly[J].2001. VOL35,(3):433-434.
[8]桂詩春.新編心理語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[9]王進.論復述訓練在外與學習中的重要作用[J].太原理工大學學報(社科版),2003,VOL21,No.4,:91-93
[10]王益文,林崇德,魏景漢,羅躍嘉等.短時存儲與復述動態分離的ERP證據[J].心理學報,2004,36(6):697-703.
[11]文秋芳.頻率作用與二語習得.外語教學與研究(第二期),2003.
[12]張文蘭.信息技術環境下的小學英語教學設計研究[M].北京:科學出版社,2005:54.
基金項目:四川省哲學社會科學研究項目,項目編號:SC09B012。