初中《歷史與社會》教材第四單元《農耕文明時代(下)》有一些圖文不匹配的插圖。所涉插圖圖文不匹配的情況具有一定的典型性,我對圖文不匹配的類型作簡單歸納,大致類型有以下幾種。
一、與插圖標題不匹配
圖4-17這幅插圖插圖有太多的“孫子”等漢字字樣(有幾處是繁體字)。如果說這里的“孫子”字樣是中文的話,那么何需翻譯呢?后來在網上偶然發現了一個佐證。
插圖4-17中,第二排左起第一、二本是《孫子兵法演義》(中文版)上、下卷的封面。《孫子兵法演義》是韓國著名作家鄭飛石從現代企業家斗智斗勇的需要出發,用中國春秋戰國時期豐富多彩的政治、軍事、外交等故事全面闡述《孫子兵法》的豐富思想,為韓國的企業家量身定做的著名暢銷書。《孫子兵法演義》被譯成多國文字發行,我國香港、臺灣地區都有中文版。
從插圖中著作的封面看是中文版,作者鄭飛石,陳和章譯,中國青年出版社出版。我從“孔夫子舊書網”上剪輯來下卷的封面(見左圖)[1],以供讀者查閱。
由此可見,姑且不論《孫子兵法演義》是鄭飛石對《孫子兵法》的翻譯,還是根據《孫子兵法》的再創作,僅插圖4-17的標題“譯成多種文字”就與內容并不匹配,說句玩笑話,陳和章翻譯的《孫子兵法演義》(韓·鄭飛石著)是出口轉“內銷”的作品。當然,其他作品的封頁有待進一步查證。
二、與課本文字不匹配
在“古代科技的典范”一框中,圖4-91《金剛經》插圖內容與標題都需調整,以便與課本正文相匹配。教材為了讓學生更好地認知“隋唐時期,人們受刻制印章等的啟發,發明了雕版印刷術并廣泛應用”這個知識點,特地配上圖4-91。
插圖所示的《金剛經》,于1900年在敦煌莫高窟被發現,共7個印張,是已知最早的雕版印刷品。經卷最后題有“咸通九年四月十五日”字樣[2](見圖:敦煌發現的《金剛經最后一印張》)。咸通九年,即公元868年。通過比對,我發現圖4-91是截取《金剛經》卷首扉畫“釋迦牟尼佛孤獨園說法”與最后一印張的部分經文拼湊而成的。我認為不妨把卷首與卷尾兩張合在一起,標題統一改為“圖4-91《金剛經》(局部)”才合情合理。如果在旁邊注明“咸通九年,即公元868年”就更理想了。畢竟,課本是學生讀物,不應人為制造閱讀障礙。這樣,學生對雕版印刷術發明的時間點(隋唐時期)才會印象更深刻。
三、與內容真實不匹配
在第二課《漢唐盛世》中,圖4-26漢武帝有兩處編輯失真。一為漢武帝似乎缺了兩只手;二為錯把右腳上的下裳褶裥當作“舄”上的飾物了(教材圖4-26中漢武帝右舄上端黃色部分),使兩只“舄”不一致。我發現人民教育出版社出版的《歷史》(七上)中也有漢武帝像,細加比對,原來是圖4-26少繪了兩個托袖的近侍。這個版本的漢武帝畫像是1959年李硯云參照閻立本《歷代帝王像》繪制的,曾在中國歷史博物館的《中國通史陳列》中展出[3]。至于“舄”上的失真,兩個版本都一樣。關于“下裳褶裥與舄”(見上圖),我們可以參考周錫保所著的《中國古代服飾史》,便一目了然。[4]
參考文獻:
[1]http://book.kongfz.com/13250/111711609.
[2]http://www.douban.com/note/22683519.
[3]http://www.pep.com.cn/czls/js/tbjx/jsys/7s.
[4]周錫保.中國古代服飾史.北京:中國戲劇出版社,1984:34.