摘 要:《佛教大辭典》是由國內(nèi)從事佛教研究的百余位專家學(xué)者歷時十余年編纂而成的,充分吸收了國內(nèi)外的最新學(xué)術(shù)研究成果,收詞眾多,取材廣泛,用材精審,釋義簡明精確。但也難稱備善。現(xiàn)謹對辭典中的一則詞條略陳愚見。
關(guān)鍵詞:《佛教大辭典》 佛陀跋陀羅 指瑕
《佛教大辭典》是由任繼愈先生主編,江蘇古籍出版社2002年出版的一部大型佛教工具書。該辭典收詞眾多(共收佛教及與佛教相關(guān)的詞條11899條);內(nèi)容涵廣,取材廣泛;用材審慎。但佛經(jīng)卷帙浩繁,門類眾多,內(nèi)容復(fù)雜,疏誤之處,在所難免。今不揣谫陋,略陳愚見,以求教于方家。
該辭典第585頁收有關(guān)于《觀佛三昧海經(jīng)》這一佛教經(jīng)典的解釋,原文如下:
《觀佛三昧海經(jīng)》亦稱《觀佛三昧經(jīng)》。佛教經(jīng)典。東晉求那跋陀羅譯。十卷。本經(jīng)詳述應(yīng)如何觀佛,如何念佛,且宣揚由此而得的特殊勝功德。經(jīng)中雖先述觀佛,后述念佛,但兩者并無實際意義的區(qū)別,經(jīng)文甚至明確提出觀佛即念佛的思想。經(jīng)中并穿插許多佛的奇瑞神變,多用譬喻,引用不少印度神話,行文華麗,富于文學(xué)色彩。本經(jīng)為歷代大藏經(jīng)所收,敦煌遺書亦有收藏。
今按:《觀佛三昧海經(jīng)》不是東晉求那跋陀羅譯,而是東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯。首先,求那跋陀羅不是東晉人,而是南朝宋僧人,求那跋陀羅(梵文Gunabhadra,394~468),意譯“功德賢”,《高僧傳》卷3以及《出三藏記集》卷14均有記載,“求那跋陀羅,此云功德賢,中天竺人,以大乘學(xué)故世號摩訶衍,本婆羅門種。幼學(xué)五明諸論,天文書算,醫(yī)方呪術(shù),靡不該博……元嘉十二年至廣州,刺史車朗表聞,宋太祖遣信迎接……”(梁釋慧皎撰《高僧傳》卷3 T50n2059 p0344a05)①,求那跋陀羅于元嘉十二年來到廣州,“元嘉”(424年~453年)是南朝宋皇帝宋文帝劉義隆的年號,“元嘉十二年”為公元435年,正處在南朝宋,所以求那跋陀羅應(yīng)為宋僧人。
其次,《觀佛三昧海經(jīng)》的譯者為東晉天竺三藏佛陀跋陀羅(梵文Buddhabhadra,359~429),又為佛馱跋陀羅。關(guān)于《觀佛三昧海經(jīng)》以及佛陀跋陀羅在歷代的佛教經(jīng)錄中、僧傳中、佛教文獻中均有記載。
梁代僧佑所著《出三藏記集》是我國現(xiàn)存最早的一部佛教經(jīng)錄,它的權(quán)威性和可靠性歷來為學(xué)界所重視。關(guān)于《觀佛三昧經(jīng)》的記載為:
“……《觀佛三昧經(jīng)》八卷,《新無量壽經(jīng)》二卷(永初二年于道場出)……右十部,凡六十七卷。晉安帝時,天竺禪師佛馱跋陀(注:《大正新修大藏經(jīng)》引明本《明方冊藏本》作“陀羅”)至江東,及宋初,于廬山及京都譯出。”(梁僧佑撰《出三藏記集》卷2T55p0011c22)
《出三藏記集》之外,隋代以后的佛教經(jīng)錄記載的情況如下:
隋法經(jīng)等撰《法經(jīng)錄》卷1、隋彥琮撰《眾經(jīng)目錄》卷1、隋費長房撰《歷代三寶紀》卷7均記載為“《觀佛三昧經(jīng)》八卷,宋永初佛陀跋陀羅于揚州譯”,唐道宣撰《大唐內(nèi)典錄》卷6、靜泰撰《眾經(jīng)目錄》卷1、智升撰《開元釋教錄》卷20為“八卷或十卷,佛陀跋陀羅譯”,唐靖邁撰《古今譯經(jīng)圖紀》卷2記載更為詳細:
“沙門佛馱跋陀羅……以晉安帝隆安二年歲次戊戌,至宋永初二年辛酉,于楊都廬山二處,譯《大方廣佛華嚴經(jīng)》(六十卷),《觀佛三昧經(jīng)》(八卷)……”(唐靖邁撰《古今譯經(jīng)圖紀》卷2 T55p0356c27)
梁慧皎所撰《高僧傳》是目前完整保留下來的我國最早的一部僧傳,正如其在自序中所云“輒搜檢雜錄數(shù)十余家,及晉、宋、齊、梁春秋書史,秦、趙、燕、涼荒朝偽歷,地理雜篇,孤文片記……開其德業(yè)大為十例,一曰譯經(jīng)。二曰義解。三曰神異。四曰習(xí)禪。五曰明律。六曰遺身。七曰誦經(jīng)。八曰興福。九曰經(jīng)師。十曰唱導(dǎo)。”(《高僧傳》卷14T50p0418b05)所以歷來為學(xué)界所重視。關(guān)于佛馱跋陀羅的記載為:“佛馱跋陀羅,此云覺賢……其先后所出《觀佛三昧海》六卷,《泥洹》及《修行方便論》等,凡一十五部,一百十有七卷。”(梁慧皎撰《高僧傳》卷2T250p0334b27)
另外在佛教文獻中也有記載:
“法師佛馱跋陀羅(晉言覺賢)……師先后譯出《觀佛三昧經(jīng)》、《般泥洹經(jīng)》、《修行方便論》及法顯所得《大僧祇律》,凡十五部。宋元嘉六年,念佛而化,塔于廬山北嶺。”(宋志盤撰《佛祖統(tǒng)紀》卷26T49p0267a05)
“佛馱跋陀羅,漢云覺賢……及先后譯出《觀佛三昧海》等經(jīng)論,九十五部,一百十有七卷,并行于世。以元嘉六年歸寂于建鄴,春秋七十一。賢有釋迦舍利三粒,自隨因葬北嶺,仍建塔焉。(宋陳舜俞輯《廬山記》卷3T51p1041b21)
“晉佛馱跋陀羅,此云覺賢……入廬山,預(yù)遠公蓮社,譯出《觀佛三昧》諸經(jīng)。宋元嘉六年,念佛而化。(明袾宏輯《往生集》T51p0128a13)
從以上可知,《觀佛三昧海經(jīng)》不是東晉求那跋陀羅譯,而是東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯。
任繼愈先生誤認為“東晉求那跋陀羅譯”可能是受了唐明佺的影響,在唐明佺等撰的《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷4中有這樣的記載:
“《觀佛三昧經(jīng)》,一部十卷(或八卷,一名《觀佛三昧海經(jīng)》,一百八十四紙)。右宋永初年沙門求那跋陀羅于楊州譯,出《內(nèi)典錄》”(唐明佺等撰《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷4T55p0392b07)
我們遍檢了唐道宣撰的《大唐內(nèi)典錄》,關(guān)于《觀佛三昧經(jīng)》的記載共有5筆,其中有2筆沒記載譯者,有2筆記載為“宋永初年佛陀跋陀羅于楊都譯”,有1筆記載為“天竺國三藏法師鳩摩羅什譯”,均未發(fā)現(xiàn)“宋永初年沙門求那跋陀羅于楊州譯”的記載,應(yīng)為唐明佺的誤記。對于這一誤記,唐智昇在其所撰的《開元釋教錄》卷12中已經(jīng)有所糾正,可能任繼愈先生未曾注意,其原文如下:
“《觀佛三昧海經(jīng)》十卷(或八卷,一帙,或無海字),東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯。(右此《觀佛三昧經(jīng)》,《大周錄》云:‘宋永初年,求那跋陀羅譯,出《內(nèi)典錄》者。’謹按,《內(nèi)典錄》云是東晉覺賢所譯,非宋代功德賢,《周錄》誤也。又云與后秦羅什所譯,單卷《觀佛三昧經(jīng)》同本編為重譯,今以什公譯者,久闕其本,卷數(shù)全殊,不可懸配,今依諸舊錄編單本內(nèi))。”(唐智昇《開元釋教錄》卷 T55 p0602b09-10)
唐圓照撰《貞元新定釋教目錄》卷22也有同樣的記載。
注 釋:
①本文所引大藏經(jīng)中的佛經(jīng)均來自于中華電子佛典協(xié)會《大正藏》
電子版,并復(fù)核紙質(zhì)本。括號里的“T”指大藏經(jīng)的冊數(shù),“p”指頁數(shù),“a、b、c”分別指上、中、下欄。經(jīng)名及譯者參考了呂澂《新編漢文大藏經(jīng)目錄》。
參考文獻:
[1]任繼愈.佛教大辭典[Z].南京:江蘇古籍出版社,2002.
[2]呂澂.新編漢文大藏經(jīng)目錄[M].濟南:齊魯書社,1980.
(王光輝 廣州 暨南大學(xué)文學(xué)院 510632)