摘 要:本文探討了跨文化交際教學的概念,論述了高職英語教學中進行跨文化交際教學的重要意義,提出了行之有效的跨文化交際教學策略。
關鍵詞:高職英語;跨文化交際教學;有效策略
高職英語屬于特殊用途英語或者專門用途英語,即ESP(English for Specific Purpose),培養(yǎng)出來的人才將服務于工作崗位的最前沿,如涉外酒店接待、餐飲行業(yè)服務員、旅游導游以及外企辦公文秘等,學生若缺乏英語文化背景知識,在實際的涉外交際中,很容易產生誤解,無法達到預期的、理想的交際目的。因此,在日常的高職英語教學時,教師既要注重傳統(tǒng)的教學方式,還要有目的、有計劃地對學生進行英語文化背景知識的輸入,使他們具備跨文化意識。
一、跨文化交際課程概述
(一)跨文化交際內涵。
跨文化交際,即cross-cultural communication,或intercultural communication,從廣義上來講,是指不同文化背景人們之間的交際過程。不同的民族有著不同的發(fā)展歷史、地理環(huán)境、風俗習慣、行為準則和價值觀念等,這些不同導致了各民族間相異的文化現(xiàn)狀。在不同民族之間的人們進行交流時,人們喜歡以自己民族的表達方式、語言背景和思維模式來理解對方的話語,由于不同民族之間文化差異的存在,可能錯誤理解對方所要表達的意思或說出不符合目的語文化背景常理的表達方式而產生尷尬,從而導致交際失敗。
(二)跨文化交際學科的形成。
跨文化交際活動的形成自古就普遍存在于世界各地各民族的歷史和現(xiàn)實中,但研究跨文化交際活動的專門學科——跨文化交際學卻在20世紀60年代才開始出現(xiàn),70年代才在美國正式成為一門新型的學科。
跨文化學科作為一門獨立的邊緣學科,它的誕生有三個主要的標志:一是1959年第一部跨文化交際學著作《無聲的語言》出版,作者為霍爾;二是1970年國際傳播學會正式成立了跨文化交際學分會;三是1974年《國際與跨文化交際學年刊》創(chuàng)刊。1980年初,跨文化教學由外語教學界引入國內,學術界一般認為許國璋1980年發(fā)表在《現(xiàn)代外語》第四期上的“Culturally-loaded Words and English Language teaching”一文標志著跨文化交際學在中國的誕生。
(三)跨文化交際課程的文獻綜述。
在跨文化教學領域,學者最先注重的是結合外語教學的詞匯文化內涵的研究,如學者杜瑞清(1987)、胡文仲(1982)都注重詞匯的文化差異,他們認為,語言詞匯是最明顯的承載文化信息、反映特定人類文化生活的載體。同一個詞匯在不同的語言文化中所代表的含義是不同的,因此,在外語教學中應該培養(yǎng)學生的跨文化意識以便培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。目前,在我國學校實施的教材主要有《大學英語跨文化交際教程》,作者嚴明,清華大學出版社出版;《新編跨文化交際英語教程》,作者許力生、吳麗萍,上海外語教育出版社出版;《跨文化交際基礎》,竇衛(wèi)霖編著,對外經濟貿易大學出版社出版等。
國內學者對跨文化教學課程的設置、教學目的、教學方法、教學效果等方面也做了多方面的研究。主要包含三類,一是從理論上對課程進行整體討論,如胡文仲(2006)從較少美國跨文化交際教學大綱和對比中美兩國跨文化交際教學內容和教學方法的異同出發(fā)對中國跨文化交際課程的教學提出了自己的設想;二是專門對教學方法和教學手段等進行的討論,如唐建敏和楊明(2007)探討構建主義理論在跨文化交際教學中的作用;三是對跨文化交際課程學習的效果進行評估,如胡超(2005)通過調查問卷的形式,說明跨文化交際課程對學生跨文化交際能力的提高具有重要作用。
二、設置高職英語跨文化交際課程的重要意義
(一)幫助學生跨越文化差異。
中國文化與西方文化有著較大的差異,表現(xiàn)在社會制度、生活方式、思維習慣、價值形態(tài)和宗教信仰等諸多方面。如果學生不了解這些差異,在真實的交際中,就可能說出不符合英語常識的句子或表達,導致交際雙方的誤解,甚至造成不必要的誤會和傷害。語言學習和運用不能脫離文化單獨存在,語言是一個民族的文化表現(xiàn)和承載形式,脫離了文化,就不能真正了解和使用該民族的語言。
(二)提高學生的英語聽說能力。
缺乏了解語言文化知識,學生就會在聽力理解的過程中出現(xiàn)困難。例如聽寫關于圣誕節(jié)的短文時,由于學生不了解有關圣誕節(jié)的知識,甚至不知道Santa Claus就是圣誕老人,以致學生在聽寫過程中感到莫名其妙、不知所云,造成聽力理解效率低下。另外,文化差異對學生的口語也有十分重要的影響,例如,英語課前教師會說Good morning,students,學生會以Good morning,teacher來回答,其實這是不符合英語習慣的,因為teacher作為一種職業(yè),是不用于稱呼的,正確的說法是Good morning,Sir/Miss。
(三)加深學生對詞匯的理解。
詞匯承載了豐富的語言信息,是語言重要的組成部分。由于文化差異的存在,對于同一個單詞,不同文化背景的人所產生的意象和聯(lián)想也不盡相同。例如moon,中國人會想到嫦娥、玉兔、月餅,會想到中秋佳節(jié),而美國人會首先聯(lián)想到阿姆斯特朗登月;又如pumpkin,美國人會聯(lián)想到Thanks Giving Day、Halloween和All Hallows Day,因為南瓜是這些節(jié)日中必備之物,幾乎是這些節(jié)日的象征,但是在中國對于南瓜則沒有更多的聯(lián)想。由此可見,語言詞匯中包涵著一個民族政治經濟、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰等豐富的文化信息,直接影響著一個人的感性認識和知識范圍。
(四)提高學生閱讀理解和翻譯技能。
小小的單詞或短語卻是文化的積淀,承載著豐富的歷史文化信息,成為具有某種特殊意義的代名詞。如lucky dog指幸運的人;widow’s cruse指取之不竭的聚寶盆;Philistine意思為平庸之輩,門外漢,對專業(yè)知識一竅不通的人等。這些單詞或短語猶如中國的成語,如“葉公好龍” “拔苗助長” “狐假虎威”等,每一個詞匯的背后都有一段故事或典故。如果不了解這些詞匯的文化歷史淵源,在進行閱讀理解或翻譯時就會產生偏差。因此,高職英語教學應高度重視英漢表達的差異,強調中西文化差異的重要性,持之以恒地將英語語言教學與文化背景知識教學相融合,并做到相輔相成,同步進行。
三、高職跨文化交際課程教學的有效策略
(一)利用教材,直接導入。
高職英語教材中有很多富含跨文化交際信息的語篇材料,教師可以通過深挖語篇中的文化信息展開跨文化交際教學。例如,《新編實用英語》Book 1中,The Way American Greeting、The Attitude Towards Gift Giving和Thanks-giving Day and Christmas三個單元分別介紹的是中西方問候和送禮兩方面的差異以及西方的兩個重要節(jié)日:感恩節(jié)和圣誕節(jié)。教師可以將這三個單元貫穿起來,介紹一些西方節(jié)日Christmas Day, Easter day和Halloween的由來、慶祝方式、風俗習慣,以及贈送節(jié)日禮物中西的差異等。在中國接受禮物后當面打開是不禮貌的,而在西方則是當著客人的面打開禮物,表示喜歡并進行感謝。通過深挖教材語篇中富含的文化信息,讓學生掌握了中西方在問候、個人隱私等方面的常識和差異,大大提高了他們現(xiàn)實交際中的跨文化意識。
(二)講解詞匯,縮小差異。
詞匯是英語重要的語言組成部分,而且詞匯中富含深厚的英語文化底蘊,在高職英語教學中,詞匯教學不能成為單純的詞義講解,用法介紹,還應該詳細講解單詞的來源,了解單詞所蘊含的文化差異。例如,龍(dragon)在中西文化中所表示的文化概念正好完全相反,在中國,龍是中華民族的象征和圖騰,是一種吉祥的瑞物,如龍騰虎躍、龍馬精神等;但是在西方國家,龍是兇殘的有鱗的怪獸,代表邪惡。文化不是單獨的現(xiàn)象,而是依附于詞匯而存在,只有掌握了詞匯的文化共性,才能在日常交際中將英語詞匯融會貫通,應用自如。因此,進行跨文化交際教學,不可忽視小小的英語詞匯。
(三)重視語法,培養(yǎng)習慣。
我國學生大部分時間處于母語的環(huán)境當中,容易受到母語負遷移的影響,很多學生不是語法知識薄弱,而是不自覺地將母語思維和表達習慣應用于英語中,從而產生語用失誤。例如,I very like this song,Our school has about 5000 students等錯誤的句子。這些都是典型的中式英語,并不符合英語的思維和表達習慣,正確的表述應該為I like this song very much和There are about 5000 students in our school。語法規(guī)則的不同知識語言的表象,更深層次的來講,是漢語和英語思維方式和表達習慣的差異,只有讓學生了解這些差異,才能實現(xiàn)跨文化交際能力的提高。
(四)廣泛閱讀,鍛煉思維。
文化決定思維和表達方式,西方人重理性和邏輯,中國人則重悟性和辯證。例如,紅茶通常被誤以為是red tea,在英語中實則為black tea。又如大海撈針被直接翻譯成Look for a needle in the sea,實際應該為Look for a needle in a haystack。這種情況的產生主要是因為對漢英文化差異的不了解造成的,直接機械的對應思考,直接翻譯,沒有考慮到漢英思維的不對等。因此,要引導學生積極、廣泛地去閱讀一些英文原著,探求其中的中西文化差異,培養(yǎng)他們的英語思維和文化敏感性。
四、結語
大學英語課程標準指出,大學英語教學的目標是培養(yǎng)學生英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力、提高綜合文化素養(yǎng),以適應我國經濟發(fā)展和國際交流的需要。作為專門用途英語的高職英語教學,更應該以培養(yǎng)學生的英語應用能力和跨文化意識為首要任務,為我國經濟和社會的發(fā)展輸送更多、更優(yōu)秀的跨文化交際服務型、專門型英語綜合人才。
(作者單位:羅定職業(yè)技術學院)
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[2]楊南薰,鄒柳.跨文化交際及大學英語教學策略的研究[J].西南農業(yè)大學學報(社會科學版),2008,(6).
[3]馮芳英,羅正山.學英語教學與跨文化交際教學[J].南寧師范高等專科學校學報,2006,(9) .
責任編輯 朱守鋰