摘要:薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)對(duì)語(yǔ)言和思維、語(yǔ)言和文化的關(guān)系作了比較詳細(xì)的闡釋,其理論核心就是語(yǔ)言決定思維、文化。本文通過(guò)介紹該假說(shuō)的形成過(guò)程,解析假說(shuō)中的文化觀,從語(yǔ)言的語(yǔ)義、語(yǔ)用以及語(yǔ)言交際風(fēng)格等多方面揭示了語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵,指出文化具有鮮明的民族性,不同的文化之間呈現(xiàn)出不同的文化形態(tài),這種文化形態(tài)差異反映到語(yǔ)言層面,則表現(xiàn)為語(yǔ)言差異。從文化差異出發(fā)去研究語(yǔ)言差異,才能有效地把握語(yǔ)言與文化之間的內(nèi)在聯(lián)系。
關(guān)鍵詞:薩丕爾-沃爾夫假說(shuō) 語(yǔ)言 文化
一、假說(shuō)的形成及主要內(nèi)容
美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家Franz Boas通過(guò)對(duì)美洲眾多復(fù)雜而獨(dú)特的語(yǔ)言的研究,發(fā)現(xiàn)在描述一種語(yǔ)言時(shí),不能套用傳統(tǒng)的語(yǔ)法框架或其他語(yǔ)言結(jié)構(gòu),只有根據(jù)該語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),并且創(chuàng)立新的概念和方法才能更好的描述它。受Boas的影響,Sapir開(kāi)始重新思考語(yǔ)言和思維的關(guān)系。他認(rèn)為語(yǔ)言是人類特有的,非本能的交際方法,是表達(dá)思想,感情和愿望等主觀意志的符號(hào)系統(tǒng)。關(guān)于語(yǔ)言和思維,他認(rèn)為語(yǔ)言是工具,思維是產(chǎn)品,沒(méi)有語(yǔ)言,思維是不可能的。就語(yǔ)言與文化、民族、思維的關(guān)系,Sapir指出:語(yǔ)言與民族之間沒(méi)有必然聯(lián)系,語(yǔ)言與文化之間有平行關(guān)系;語(yǔ)言是形勢(shì),文化是內(nèi)容。
Whorf進(jìn)一步發(fā)展了Sapir的觀點(diǎn)。Whorf通過(guò)對(duì)霍皮語(yǔ)(Hopi)的研究,認(rèn)為語(yǔ)法已經(jīng)成為人類的背景現(xiàn)象或背景知識(shí)。背景現(xiàn)象是人們習(xí)以為常,意識(shí)不到的東西,只有例外情況發(fā)生時(shí),人們才會(huì)意識(shí)到該背景的存在。Whorf推斷,背景性的語(yǔ)言系統(tǒng)(即語(yǔ)法)不僅僅是表達(dá)思想的一種工具,而且是思想的塑造者。
簡(jiǎn)單的說(shuō),薩丕爾—沃爾夫假說(shuō)是一種觀點(diǎn):級(jí)語(yǔ)言形式?jīng)Q定著語(yǔ)言使用者對(duì)宇宙的看法。語(yǔ)言怎樣描寫(xiě)世界,人們就怎么觀察世界;世界上的語(yǔ)言不同,所以各民族對(duì)世界的看法亦不同。這個(gè)假說(shuō)有強(qiáng)勢(shì)和弱勢(shì)之分。強(qiáng)勢(shì)又稱語(yǔ)言決定論,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)決定人的思維方式;弱勢(shì)指語(yǔ)言結(jié)構(gòu)影響人的思維方式,又叫語(yǔ)言相對(duì)論。人們一般傾向于相對(duì)論,否定語(yǔ)言決定論。
二、假說(shuō)中的文化觀
薩丕爾—沃爾夫假說(shuō)引導(dǎo)人們深入思考語(yǔ)言與文化之間關(guān)系。薩丕爾曾這樣評(píng)述:“人類并不是孤立地生活在客觀世界上,也不像人們通常理解的那樣孤立的生活在社會(huì)活動(dòng)的世界上,相反,他們完全受已成為表達(dá)他們的社會(huì)之媒介的特定語(yǔ)言所支配。……事實(shí)上,團(tuán)體的語(yǔ)言習(xí)慣之上,現(xiàn)實(shí)世界在很大程度上是建立在團(tuán)體的語(yǔ)言習(xí)慣之上的。絕沒(méi)有兩種語(yǔ)言在表現(xiàn)同一個(gè)社會(huì)現(xiàn)實(shí)時(shí)是被視為完全相同的……我們確實(shí)可以看到、聽(tīng)到和體驗(yàn)到許許多多的東西,但這是因?yàn)槲覀冞@個(gè)社團(tuán)的語(yǔ)言習(xí)慣預(yù)先給了我們解釋世界的一些選擇。”沃爾夫用一句話做了絕妙的總結(jié),即“每一種語(yǔ)言的語(yǔ)言系統(tǒng)不僅是為了表達(dá)思想并使之在現(xiàn)得工具,實(shí)際上它使思想成型。”
薩丕爾—沃爾夫假說(shuō)認(rèn)為,語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)能夠決定操該語(yǔ)言的人的思維方法,因此,各種不同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)導(dǎo)致說(shuō)這些語(yǔ)言的人用不同的方法去觀察世界。作為人們的行為體系的文化,只能存在于人們對(duì)周?chē)澜绲挠^念之中,語(yǔ)言包含著人們關(guān)于周?chē)澜缡怯惺裁唇M成的各種觀念,也包括人們?cè)谏鐣?huì)中應(yīng)該如何行動(dòng)的觀念。人們只有了解這些觀念是什么,才能了解文化是什么。這些觀念既然被包含在語(yǔ)言之中,那么只有通過(guò)語(yǔ)言才能接受和了解文化。因此,語(yǔ)言表達(dá)文化,決定著文化,支配著人們的思維,并形成人們的世界觀。
三、語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵
多年來(lái)對(duì)語(yǔ)言和思維關(guān)系問(wèn)題的爭(zhēng)論,基本上有兩種對(duì)立的觀點(diǎn):一派認(rèn)為語(yǔ)言決定或影響思維,另一派則主張思維決定或影響語(yǔ)言。其實(shí)這兩種觀點(diǎn)都過(guò)于極端。語(yǔ)言是思維表達(dá)的媒介,語(yǔ)言傳遞思維和文化;思維和文化是語(yǔ)言的內(nèi)容,語(yǔ)言隨著文化的發(fā)展而發(fā)展。因此,語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的重要組成部分。語(yǔ)言不僅是一套符號(hào)系統(tǒng),而且也是一套價(jià)值系統(tǒng)和意義系統(tǒng)。作為文化載體的語(yǔ)言,有著豐富的文化內(nèi)涵,且受著文化的巨大影響和制約。
1、語(yǔ)義與文化
就語(yǔ)言要素與文化的關(guān)系而言,語(yǔ)音與文化的關(guān)系最不密切,語(yǔ)法次之,而關(guān)系最密切,反映最直接的是詞匯。有的學(xué)者將詞匯分為一般詞匯與文化詞匯,指出“文化詞匯是指特定文化范疇的詞匯,它是民族文化在語(yǔ)言詞匯中的直接或間接的反映。文化詞匯與其他一般詞匯的界定有以下兩點(diǎn):一是文化詞匯本身載有明確的民族文化信息,并且隱含著深層民族文化的含義。文化詞匯的另一特點(diǎn),是它與民族文化,包括物質(zhì)文化、制度文化和心理文化有各種關(guān)系,有的是該文化的直接反映,有的則是間接反映;有的和各種文化存在著淵源關(guān)系。
英國(guó)學(xué)者Geoffrey Leech在《語(yǔ)義學(xué)》一書(shū)中提出,詞義可以分為七種主要類型,即概念意義、內(nèi)涵意義、風(fēng)格意義、感情意義、聯(lián)想意義、搭配意義及主題意義。詞的概念意義是語(yǔ)言交際中表達(dá)最基本的意義。沒(méi)有概念意義無(wú)法進(jìn)行語(yǔ)言交際。內(nèi)涵意義是附加在概念意義上的意義,是不穩(wěn)定的。就“文化詞匯”也可以做這樣的分析。即一些詞匯除了概念意義以外,還具有豐富的內(nèi)涵意義。
中國(guó)、日本、韓國(guó)由于都屬于中國(guó)文化圈,因此在詞匯的文化內(nèi)涵上存在較多的共同成分。在漢語(yǔ)中,“松”一年四季常青,在嚴(yán)冬依然挺立在寒風(fēng)之中,因此常用“松”象征堅(jiān)毅高潔的品格。與漢語(yǔ)一樣,在日語(yǔ)中也有“歲寒知松柏,逆境見(jiàn)本色” 的說(shuō)法。又比如,蝙蝠中的“蝠”字因與“福”字同音,被認(rèn)作是吉祥的動(dòng)物,在年畫(huà)中常用蝙蝠出現(xiàn)。在日本及韓國(guó),蝙蝠也象征幸福,是表示吉祥的動(dòng)物。
2、語(yǔ)用規(guī)則與文化
與語(yǔ)義規(guī)則相比,語(yǔ)用規(guī)則的掌握要困難的多,并且對(duì)于語(yǔ)言規(guī)則人們比較自覺(jué),而語(yǔ)用規(guī)則在大多數(shù)情況下人們并不自覺(jué)。語(yǔ)用規(guī)則包括如何如何稱呼對(duì)方,如何見(jiàn)面打招呼,如何提出一項(xiàng)要求,如何接受或拒絕對(duì)方的要求,如何告別,講話誰(shuí)先誰(shuí)后,講話量誰(shuí)多誰(shuí)少等。
例如,在不同的文化中有不同的稱謂關(guān)系。事實(shí)上,在同一文化中的稱謂形式也是不斷變化,并且存在地區(qū)差異。例如,普通話“奶奶”,上海話叫“親媽”,潮州話叫“阿媽”。我國(guó)的社交稱謂在幾十年間經(jīng)歷了很多的變化。1949年以前“先生”、“太太”、“小姐”是通用社交稱謂。解放后,“同志”成為最常用的稱謂,適用于男女老幼。文革中“師傅”一度十分時(shí)髦。九十年代,“先生”、“太太”、“小姐”又再度成為一般的社交稱謂。
在商店里,售貨員和顧客的講話規(guī)則與各國(guó)的文化有著密切的關(guān)系。例如,在新加坡和澳大利亞,盡管都使用英語(yǔ),但卻遵循不同的規(guī)矩。在新加坡的商店里,顧客走進(jìn)柜臺(tái),售貨員調(diào)門(mén)比較高地問(wèn)“Yes?”意思是“你要買(mǎi)什么?”在英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞等國(guó),這會(huì)被認(rèn)為是極不禮貌的。在這些國(guó)家售票員一般要問(wèn)“What can I do for you?”或“May I help you?”在買(mǎi)賣(mài)結(jié)束以后,新加坡的售貨員馬山轉(zhuǎn)身去照顧其他的顧客,在沒(méi)有其他顧客的情況下也轉(zhuǎn)身離開(kāi),與顧客沒(méi)有更多的話要說(shuō)。但是。根據(jù)一項(xiàng)調(diào)查,在澳大利亞,最通常的情況是售貨員說(shuō):“Thank you!”顧客說(shuō):“Thank you!”然后分手。
3、交際風(fēng)格和文化
在人們連貫的表達(dá)思想的時(shí)候,不僅詞匯反映文化背景,表達(dá)方法、說(shuō)理方式、思維模式無(wú)不表現(xiàn)特定文化的某些特點(diǎn),這些可以籠統(tǒng)地歸為交際風(fēng)格。
“西方人習(xí)慣于以十分肯定的方式表達(dá)自己的意見(jiàn),與此不同的是日本人通常是在充分考慮了對(duì)方的感情與看法之后才講話和采取行動(dòng)。而且,日本人的習(xí)慣是不給一個(gè)斬釘截鐵的是或否的答案,這一習(xí)慣基于避免產(chǎn)生不必要的摩擦的悠久傳統(tǒng)。”
有位在日本工作和生活多年的美國(guó)教授Condon在他寫(xiě)的《關(guān)于日本人:美國(guó)人在日行動(dòng)指南》一書(shū)中把日本人的交際風(fēng)格特點(diǎn)歸為四點(diǎn):
1) 日本人對(duì)于講話的態(tài)度與美國(guó)人不同。美國(guó)人強(qiáng)調(diào)敢于講話,而把沉默常常理解為緊張、尷尬、羞怯或懷有敵意。日本人并不把講話看得那么重要,相反把講話過(guò)多看成是不成熟,缺乏知識(shí)的表現(xiàn)。
2) 美國(guó)人常常幫助對(duì)方把一句話講完,而日本人很少這樣做。美國(guó)人接話茬是為了說(shuō)明自己一直在認(rèn)真傾聽(tīng),而日本人會(huì)把這種行為看作是不耐煩。
3) 美國(guó)人喜歡開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直來(lái)直往。而日本人把直截了當(dāng)做對(duì)對(duì)方的感情缺乏考慮。
4) 對(duì)于美國(guó)人,講話幾乎是唯一交際手段,而對(duì)于日本人講話只是手段之一。表情,姿態(tài),服裝等都可以表情達(dá)意。
4、結(jié)論
長(zhǎng)期以來(lái),語(yǔ)言學(xué)著重研究語(yǔ)言本身,研究語(yǔ)言的語(yǔ)音系統(tǒng)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)語(yǔ)言的歷史發(fā)展,而忽視了語(yǔ)言在實(shí)際中的應(yīng)用。在世界緊密交流的今天,從文化差異出發(fā)去研究語(yǔ)言差異,才能有效地把握語(yǔ)言與文化之間的內(nèi)在聯(lián)系。這對(duì)我們的日常交際、語(yǔ)言研究有極大的啟示和幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]封宗信.現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)流派概論[M].北京: 北京大學(xué)出版社, 2006.
[2]劉潤(rùn)清.西方語(yǔ)言學(xué)流派[M].北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1995.
[3]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程(修訂版中譯本)[M].北京: 北京大學(xué)出版社, 2002.
[4]羅榮.對(duì)薩丕爾- 沃爾夫假說(shuō)的反思[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版), 2004( 1).
[5]紀(jì)玉華,許其潮.再議薩丕爾- 沃爾夫假說(shuō))評(píng)國(guó)外跨文化交際學(xué)教科書(shū)對(duì)語(yǔ)言相對(duì)論的討論[J]. 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué), 2003(4).