999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the Cultural Default in Translation Practice

2011-12-31 00:00:00孔妍
大觀周刊 2011年29期

Abstract:With the increasingly frequent communication among the cross-cultures, translation, as a quite important subject, carries an extraordinary meaning. However, the existence of the cultural default brought a great deal of obstacles and inconvenience to the communication of the cross-culture. In order to eliminate these obstacles during the process of the communication, this paper will firstly make some deep researches, further explorations and exact conclusions on the cultural default.

Key words:communication of the cross-culture; cultural default; compensatory strategies

Ⅰ. Introduction

During the process of communication, the members in the same cultural system could eliminate some of the relevant shared cultural background knowledge to improve communication efficiency according to the pragmatic economic principles, which is the cultural default.

Ⅱ. The Negative Impacts Caused by the Cultural Default

During the past two decades, there had been a clear trend in the translation studies gradually, which is to consider translation as a cross-cultural communication. Currently, studying the translation from the cultural perspective has just been unfolding. Because of the objective existence of the cultural differences, there will inevitably be the loss of the cultural information during the process of translation. After the study, we can easily find that it may make some cultural information damaged while translating the original article, so that the translatability becomes relatively translatable, which is to say that there is the limitation for the translatability. In this section, I will discuss the negative impact, which is also called the problem of the translation with limitation, caused by this kind of the special cultural phenomenon, which is what we call the cultural default.

First of all, through the deep and detailed consideration from the point of the cultural default, we can easily find that there has been one kind of close relationship between culture and translation, and there has been also the intrinsically necessary connection between the cultural default and the limitation caused by the two areas. Because the existence of the phenomenon of the cultural default results in the “meaning vacuum” during the process of translation, the translatability of the text of the cultural default would be restricted.

Secondly, the existence of the cultural default mainly relies on the following five aspects, such as the thinking elements in the culture, the social and historical factors, the cultural loaded words, the religious and cultural differences and the regional cultural differences.

Again, the three types of the common translation problems caused by the phenomenon of the cultural default were the excessive translation, the inadequate translation, and the wrong translation. These translation problems actually reveal out that the translatability of the text of the cultural default is quite limited.

Finally, the cultural default is a phenomenon, which is difficult to avoid during the cross-cultural communication, as well as a link, which can not be ignored. The cultural default poses many difficulties onto the translation job and results in the limitation of translatability.

Ⅲ. The Methods of Dealing with the Negative Impacts Caused by the Cultural Default

In this part, I will provide some translation reconstruction strategies. After the study of the preceding parts, I believe that during the process of the translation, the way of analyzing the factors of the cultural default, retaining the cultural information, transplanting the cultural information of the original article, or even deleting the cultural information of the original one mainly depends on the importance and roles of the target article.

3.1 The Literal Translation

The literal translation, which means that under the circumstance of reaching the linguistic standard of the target language, the translation is not only consistent with the general thoughts and contents of the original article, but also doesn’t change the translation methods of the forms of expression of the original article. In addition, as for the form, under some certain conditions, the translated one should be as close as possible to the original article, so that the readers of the translated ones can be provided with the best contextual effects.

3.2 The Replacing Translation

The replacing translation, namely using one cultural image in the culture of the target language to replace another image in the culture of the primitive language in order to achieve the same communicative effect. Because if we use the literal translation, we would cause the misunderstandings, so we could adopt the replacing translation of using the allusions having the quite similar concepts and colors with the target language, or the cultural images to obtain the best correlation.

3.3 The Paraphrasing Translation

Because of the cultural differences, when some cultural factors, translated literally, can not be accepted by the readers, and the replacing translation is difficult to be carried out, you can take the paraphrasing translation. In general, it is used for translating the minor cultural information whose cultural factors in the works are less important. The paraphrasing translation includes the concretion, the generalization and the interpretation method.

3.4 The Deleting Translation

The deleting translation doesn’t mean no translation, but deleting some of the cultural information. It applies to the less important cultural information. If these messages are interpreted, they need to be added some explanations so as not to cause some unnecessary burden.

Ⅳ. Conclusion

The cultural default is not only a phenomenon, which is difficult to avoid during the process of the cross-cultural communication, but also a link, which can’t be ignored. The cultural default poses many difficulties onto the translation job and results in the limitation of translatability. However, this limitation is not static but dynamic and changing. What the culture of a nation needs to develop not only depends on itself, but also on absorbing all kinds of advantages and the alien culture. Translation is such an effective way, which can absorb all sorts of different cultures, thereby promote the further development of the cross-cultural communication. By this way, the degree of translatability of the text of the cultural default will be improved. In the near future, the cross-cultural communication will become more and more convenient, and the civilization of human culture will also bear fruits on the earth.

References:

[1]Gutt E A.Translation and Relevance:Cognition and Context. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[2]Li Zhanxi, He Ziran李占喜,何自然..Cong Guanlianlilun Shijiao Fenxi Wenhua Yixiang Fanyizhongde Wenhuakuisun從關聯理論視角分析文化意象翻譯中的文化虧損 (Analyzing the Cultural Default in Translation of the Cultural Images from the Angle of the Theory of Relevance). Foreign Languages and Teaching Press, 2006.

[3]Nida, E. A Taber. C. R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill, 1969.

[4]Wang Dongfeng 王東風. Wenhuaquexing yu Fanyizhongde Lianguan Goufa文化缺省與翻譯中的連貫構法 (The Coherent Structure Methods in the Cultural Default and Translation).

Foreign Languages Press, 1997.

[5]Zhao Yanchun 趙彥春. Guanluanlilun dui Fanyide Jieshili關聯理論對翻譯的解釋力(The Explanation of the Theory of Relevance to Translation). Modern Foreign Languages Press, 1997.

主站蜘蛛池模板: 熟妇丰满人妻| 在线无码av一区二区三区| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产男女免费完整版视频| 亚洲欧美极品| 一区二区午夜| 丰满人妻一区二区三区视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 欧美高清三区| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 免费人欧美成又黄又爽的视频| 91久久夜色精品国产网站| 亚洲三级网站| 99视频在线免费观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 欧美.成人.综合在线| 精品久久久久无码| 亚洲人人视频| www精品久久| 中文字幕在线永久在线视频2020| 中文字幕日韩欧美| 大陆精大陆国产国语精品1024| 久久人妻xunleige无码| 欧美精品成人| 欧美色综合网站| 久热这里只有精品6| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 91美女视频在线| 婷婷开心中文字幕| 亚洲一区免费看| 在线播放真实国产乱子伦| 欧美一区二区啪啪| 91亚洲免费视频| 婷婷六月综合网| 在线看片国产| 国内毛片视频| 欧美五月婷婷| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰 | 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 色综合a怡红院怡红院首页| 免费在线视频a| 亚洲欧美成人| 国内精品久久人妻无码大片高| 国产精品久久久久久搜索 | 特级毛片8级毛片免费观看| 特黄日韩免费一区二区三区| 成年网址网站在线观看| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 国产综合精品一区二区| 欧美三级不卡在线观看视频| 亚洲黄色成人| 久久午夜影院| 国产电话自拍伊人| 在线欧美a| 日韩a级毛片| 免费在线a视频| 激情影院内射美女| 成人av手机在线观看| 九色视频线上播放| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 久久香蕉欧美精品| 91成人在线观看| 日韩精品无码不卡无码| 欧美成人日韩| 午夜影院a级片| 福利国产微拍广场一区视频在线| 一边摸一边做爽的视频17国产| 欧美专区日韩专区| 欧美怡红院视频一区二区三区| 国产成人综合亚洲欧美在| 91无码网站| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 日本精品影院| 国产手机在线观看| 精品国产网站| 色亚洲成人| 制服丝袜亚洲| 亚洲国产一区在线观看| 在线色国产|