999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the Cultural Default in Translation Practice

2011-12-31 00:00:00孔妍
大觀周刊 2011年29期

Abstract:With the increasingly frequent communication among the cross-cultures, translation, as a quite important subject, carries an extraordinary meaning. However, the existence of the cultural default brought a great deal of obstacles and inconvenience to the communication of the cross-culture. In order to eliminate these obstacles during the process of the communication, this paper will firstly make some deep researches, further explorations and exact conclusions on the cultural default.

Key words:communication of the cross-culture; cultural default; compensatory strategies

Ⅰ. Introduction

During the process of communication, the members in the same cultural system could eliminate some of the relevant shared cultural background knowledge to improve communication efficiency according to the pragmatic economic principles, which is the cultural default.

Ⅱ. The Negative Impacts Caused by the Cultural Default

During the past two decades, there had been a clear trend in the translation studies gradually, which is to consider translation as a cross-cultural communication. Currently, studying the translation from the cultural perspective has just been unfolding. Because of the objective existence of the cultural differences, there will inevitably be the loss of the cultural information during the process of translation. After the study, we can easily find that it may make some cultural information damaged while translating the original article, so that the translatability becomes relatively translatable, which is to say that there is the limitation for the translatability. In this section, I will discuss the negative impact, which is also called the problem of the translation with limitation, caused by this kind of the special cultural phenomenon, which is what we call the cultural default.

First of all, through the deep and detailed consideration from the point of the cultural default, we can easily find that there has been one kind of close relationship between culture and translation, and there has been also the intrinsically necessary connection between the cultural default and the limitation caused by the two areas. Because the existence of the phenomenon of the cultural default results in the “meaning vacuum” during the process of translation, the translatability of the text of the cultural default would be restricted.

Secondly, the existence of the cultural default mainly relies on the following five aspects, such as the thinking elements in the culture, the social and historical factors, the cultural loaded words, the religious and cultural differences and the regional cultural differences.

Again, the three types of the common translation problems caused by the phenomenon of the cultural default were the excessive translation, the inadequate translation, and the wrong translation. These translation problems actually reveal out that the translatability of the text of the cultural default is quite limited.

Finally, the cultural default is a phenomenon, which is difficult to avoid during the cross-cultural communication, as well as a link, which can not be ignored. The cultural default poses many difficulties onto the translation job and results in the limitation of translatability.

Ⅲ. The Methods of Dealing with the Negative Impacts Caused by the Cultural Default

In this part, I will provide some translation reconstruction strategies. After the study of the preceding parts, I believe that during the process of the translation, the way of analyzing the factors of the cultural default, retaining the cultural information, transplanting the cultural information of the original article, or even deleting the cultural information of the original one mainly depends on the importance and roles of the target article.

3.1 The Literal Translation

The literal translation, which means that under the circumstance of reaching the linguistic standard of the target language, the translation is not only consistent with the general thoughts and contents of the original article, but also doesn’t change the translation methods of the forms of expression of the original article. In addition, as for the form, under some certain conditions, the translated one should be as close as possible to the original article, so that the readers of the translated ones can be provided with the best contextual effects.

3.2 The Replacing Translation

The replacing translation, namely using one cultural image in the culture of the target language to replace another image in the culture of the primitive language in order to achieve the same communicative effect. Because if we use the literal translation, we would cause the misunderstandings, so we could adopt the replacing translation of using the allusions having the quite similar concepts and colors with the target language, or the cultural images to obtain the best correlation.

3.3 The Paraphrasing Translation

Because of the cultural differences, when some cultural factors, translated literally, can not be accepted by the readers, and the replacing translation is difficult to be carried out, you can take the paraphrasing translation. In general, it is used for translating the minor cultural information whose cultural factors in the works are less important. The paraphrasing translation includes the concretion, the generalization and the interpretation method.

3.4 The Deleting Translation

The deleting translation doesn’t mean no translation, but deleting some of the cultural information. It applies to the less important cultural information. If these messages are interpreted, they need to be added some explanations so as not to cause some unnecessary burden.

Ⅳ. Conclusion

The cultural default is not only a phenomenon, which is difficult to avoid during the process of the cross-cultural communication, but also a link, which can’t be ignored. The cultural default poses many difficulties onto the translation job and results in the limitation of translatability. However, this limitation is not static but dynamic and changing. What the culture of a nation needs to develop not only depends on itself, but also on absorbing all kinds of advantages and the alien culture. Translation is such an effective way, which can absorb all sorts of different cultures, thereby promote the further development of the cross-cultural communication. By this way, the degree of translatability of the text of the cultural default will be improved. In the near future, the cross-cultural communication will become more and more convenient, and the civilization of human culture will also bear fruits on the earth.

References:

[1]Gutt E A.Translation and Relevance:Cognition and Context. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[2]Li Zhanxi, He Ziran李占喜,何自然..Cong Guanlianlilun Shijiao Fenxi Wenhua Yixiang Fanyizhongde Wenhuakuisun從關聯理論視角分析文化意象翻譯中的文化虧損 (Analyzing the Cultural Default in Translation of the Cultural Images from the Angle of the Theory of Relevance). Foreign Languages and Teaching Press, 2006.

[3]Nida, E. A Taber. C. R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill, 1969.

[4]Wang Dongfeng 王東風. Wenhuaquexing yu Fanyizhongde Lianguan Goufa文化缺省與翻譯中的連貫構法 (The Coherent Structure Methods in the Cultural Default and Translation).

Foreign Languages Press, 1997.

[5]Zhao Yanchun 趙彥春. Guanluanlilun dui Fanyide Jieshili關聯理論對翻譯的解釋力(The Explanation of the Theory of Relevance to Translation). Modern Foreign Languages Press, 1997.

主站蜘蛛池模板: 欧美三級片黃色三級片黃色1| 免费人成又黄又爽的视频网站| 国产精品久久久久久久伊一| 亚洲愉拍一区二区精品| 毛片视频网址| 国产欧美日本在线观看| 无码精品一区二区久久久| 免费啪啪网址| 5388国产亚洲欧美在线观看| 日本精品αv中文字幕| 91美女视频在线| 免费无码一区二区| 日本不卡在线| 在线免费观看AV| 国产精品私拍在线爆乳| 欧美日韩一区二区在线播放| 日韩a级片视频| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 色综合久久久久8天国| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 五月婷婷综合在线视频| 成人福利在线视频免费观看| 久久精品国产精品国产一区| 国产一二三区视频| 91精品福利自产拍在线观看| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲欧州色色免费AV| 国产女同自拍视频| 狼友视频一区二区三区| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产视频 第一页| 国产精品美女自慰喷水| 精品91在线| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 国产免费网址| 欧美亚洲第一页| 欧美激情视频二区| 在线亚洲精品自拍| 成人另类稀缺在线观看| 精品视频第一页| 亚洲中文在线视频| 久久综合婷婷| 波多野结衣在线se| 日韩一区二区在线电影| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产自在线拍| 91网在线| 丰满少妇αⅴ无码区| 中文字幕66页| 国产精品林美惠子在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件| 91福利在线看| 91视频国产高清| 欧美性久久久久| 色妞永久免费视频| 婷婷久久综合九色综合88| 激情无码字幕综合| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产精品国产三级国产专业不 | 精品黑人一区二区三区| 激情综合网址| 国产精品毛片一区视频播| 一级做a爰片久久毛片毛片| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 亚洲第七页| 少妇精品网站| 欧美日韩一区二区在线播放| 色偷偷综合网| 日韩麻豆小视频| 丝袜国产一区| 国产精品一区二区无码免费看片| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 日韩久草视频| 国产女人18毛片水真多1| 9cao视频精品| 国产一区二区三区在线观看视频| 欧美视频免费一区二区三区| 欧美综合成人| 熟妇丰满人妻av无码区| 一级毛片免费播放视频| 亚洲日本一本dvd高清| 久久国产乱子|