摘要本文以Hyland的轉述動詞分類為理論框架,試圖對以英語為母語的研究生和以英語為外語的中國研究生所做的英語碩士學位論文文獻綜述中的轉述動詞進行對比研究。結果顯示,兩組語料在轉述動詞的使用方面既存在合理的相似之處,也存在顯著的差異。總的來說,國外語料中轉述動詞的數量比國內語料中轉述動詞的數量大。兩組語料中研究性動詞和語篇性動詞的使用頻率較高而中國學生更偏向使用研究性動詞和認知性動詞;在轉述動詞的時態方面,兩組語料中一般現在式的使用頻率最高,而在中國學生所作的論文中一般現在式占絕對統治地位;關于轉述動詞的語態方面,以英語為母語的學生所作的文獻綜述中被動語態的使用頻率明顯高于中國學生所作的文獻綜述。
中圖分類號:H314 文獻標識碼:A
Comparative Analysis of Reporting Verbs in Literature Review of M.A. Theses
WANG Hui
(Shandong Normal University, Ji'nan, Shandong 250014)
AbstractThis study, following Hyland's categories of reporting verbs, aims to make an investigation into reporting verbs in Literature Reviews in English M.A. theses by English native speakers and those by Chinese learners of English. The results of a detailed comparative analysis of data reveal that there are some considerable similarities and remarkable differences in the use of reportingverbs between the two corpora. Generally speaking, the density of reporting verbs in ELRs is higher than that in CLRs. It is found that Research verbs and Discourse verbs are preferred in both ELRs and CLRs whereas more Research verbs and Cognition verbs appear in CLRs. With regard to tenses of reporting verbs, the simple present tense is the most widely used one in both corpora, whereas total occurrence of the simple present tense employed in CLRs is higher than that in ELRs. In terms of voice of reporting verbs, passive voice is used more frequently in ELRs than in CLRs.
Key wordsreporting verbs; literature Review; M.A. theses; comparative analysis
0 引言
Swales (1990) 的體裁理論認為,語篇是一種具有交際目的的社會活動,這一交際目的決定了語篇的結構框架,并影響、限制了語篇的內容與風格的選擇。碩士論文文獻綜述部分主要是作者轉述或概括總結前人的研究成果并進行評價,這一交際目的主要是通過“轉述”這一修辭手段實現。作者在轉述他人的觀點或研究成果時,往往通過轉述動詞表明作者對被轉述人或被轉述信息的態度,從而建立自己的研究空間。轉述動詞是學術論文中最清晰的評價手段之一。
Hyland (2002c) 在Thompson and Ye’s (1991) 的基礎上對轉述動詞的分類做了進一步的簡化,見表1。
表1轉述動詞的分類
人們在寫作中提及或轉述前人的研究時,在時態和語態上通常需要遵守一些慣例。常用的有三種時態:一般現在時、一般過去時和現在完成時。一般而言,從使用過去時態過渡到使用現在完成時再到一般現在時,意味著被轉述信息在某些方面與作者越來越近:或接近于作者的觀點,或接近于作者自己的研究,或接近于目前的知識狀態(Swales Feak, 1994)。語態則分為主動語態和被動語態,常用是主動語態,被動語態出現的比率很小。
1 語料與研究步驟
本論文的研究語料共包括50篇文獻綜述,由兩部分組成:25篇是由以英語為母語的研究生所作的文獻綜述,另外25篇是由以英語為外語的中國研究生所作的文獻綜述。其中前者選自PQDD上美國著名大學碩士研究生學位論文,后者源于中國知網上中國著名大學英語專業碩士畢業論文。這50篇文獻綜述的作者均畢業于2005至2009年期間(包括2005年和2009年)。首先對語料進行細致的檢索,并確定并提取轉述動詞。根據Hyland (2002c) 對于轉述動詞的分類方法,對語料中的轉述動詞進行分類和對比。接著對轉述動詞的時態和語態選擇進行對比分析。通過T檢測來比較所得的數據。
2 研究結果與討論
2.1 轉述動詞在語料中的數量分布
作者對50篇文獻綜述中的轉述動詞進行了統計,在25篇英語本族語者所作的文獻綜述中共有1293個轉述動詞,而在另外25篇中國英語專業碩士論文文獻綜述中僅有809個轉述動詞,見表2。結果顯示,國外語料中轉述動詞的數量比國內語料多,這說明以英語為母語的學生轉述動詞的使用意識要高于中國學生。
表2轉述動詞在兩組語料中的數量
2.2 轉述動詞在語料中的分布
根據Hyland (2002c)對轉述動詞的分類,作者對兩組語料進行了細致分析和統計,具體的類別分布如表3所示。
表3轉述動詞類別在兩組語料中的分布
可以看出,兩組語料中研究性動詞和語篇性動詞的使用頻率較高,而與以英語為母語的外國學生相比,中國學生更偏向使用研究性動詞和認知性動詞。三種轉述動詞在兩組語料中出現的數量差別顯著(P < 0.005)。
接下來,作者又對語料中出現的高頻率轉述動詞進行了統計,具體的頻率分布見表4。
表4高頻率轉述動詞在兩組語料中的分布
可以看出,在國外語料中高頻率使用的轉述動詞有37個,而國內語料中高頻率使用的轉述動詞僅有25個,這說明以英語為母語的學生在轉述動詞的使用方面比中國學生更加靈活和熟練。兩組語料中出現的使用頻率最高的動詞都是find, 各出現的78次和46次。因此,高頻率轉述動詞在兩組語料中的分布既存在相似之處,又存在顯著的差異。
2.3 轉述動詞時態在兩組語料中的分布
表5轉述動詞的時態在兩組語料中的分布
中國學生和以英語為母語的學生在轉述動詞的時態選擇上都顯示了各自的特點。兩組語料中轉述動詞的時態分布見表5。
可以看出,與以英語為母語的國外學生相比,中國碩士生在轉述語的時態選擇上存在著很大的不同。較之其他時態,中國學生選擇最多的是一般現在式。兩組語料中轉述動詞時態的使用頻率在統計上存在顯著差異(P < 0.005)。研究結果表明,中國學生偏向使用一般現在時,目的在于體現他們對被轉述作者或被轉述信息的客觀態度,從而建立自己在學術界的地位。以上結果一方面說明中國學生缺乏英語時態慣用條例的知識,同時也反映了他們缺乏對前人研究批判性的評價,這對科研創新有著不利的影響。
2.4 轉述動詞語態在兩組語料中的分布
除了時態之外,作者還對兩組語料中的轉述動詞的語態進行了對比分析,其結果可見表6。
表6轉述動詞的語態在兩組語料中的分布
如表6所示,兩組語料中轉述動詞的時態主要是主動語態,少數使用了被動語態。然而,主動語態與被動語態在兩組語料中的頻率分布存在顯著差異(P < 0.005)。與國外的學生相比,中國學生更偏向于使用主動語態,目的在于強調被轉述作者而不是被轉述信息,從而表達對被轉述作者的態度。
3 結論
通過上述對比分析,我們可以得出以下結論:大部分學生能夠積極地借助轉述語這一修辭手段進行文獻綜述的寫作,表現在他們能夠選擇多種轉述動詞以及使用不同的時態和語態。但與以英語為母語的學生相比,他們在轉述動詞的使用方面還存在著一定的問題。中國學生對于轉述動詞在文獻綜述寫作中的重要性還認識不足;大多數中國碩士研究生還不能夠熟練和靈活的使用轉述動詞,表現在他們使用的轉述動詞數量較少、動詞類別不夠豐富、時態慣例知識匱乏、對被動語態的功能認識不足等方面。中國學生使用轉述語主要目的在于將被轉述作者或被轉述信息作為自己研究的權威支持,缺乏對他人研究的批判性評價。這樣他們就很容易將自己的研究空間限制于一個很有限的范圍之內。
參考文獻
[1]Hyland, K. 2002c. Activity and evaluation: reporting practics in academic writing[A]. In Flowerdew, J. (ed.) Academic Discourse[C]. London: Pearson Education Limited, 115-130.
[2]Swales, J. 1990. Genre Analysis: English in Academic and Research Setting[M]. Cambridge : Cambridge University Press.
[3]Swales, J Feak, C. 1994. Academic Writing for Graduate Students [M]. Michigan: The Universty of Michigan Press, 184.
[4]Thompson, G Ye, Y. 1991. Evaluation in the Reporting Verbs Used in Academic Papers [J]. Applied Linguistics, 12(4): 365-382.