摘 要:本文根據(jù)《快樂漢語》這部教材的特點,從對外漢語教材編寫最基本的針對性和趣味性原則,對該部教材做出了具體的評價分析。
關(guān)鍵詞:《快樂漢語》 教材 針對性 趣味性
一、引言
這是一部針對母語為英語的中學(xué)生編寫的漢語教材。在教材編寫過程中國家漢辦與英國文化委員會密切合作,并在英國的部分中學(xué)試用了該教材。《快樂漢語》全套共六本,分為三個等級,每個等級都有學(xué)生用書和教師用書。該教材從設(shè)計、編寫到出版,都力圖做到符合11~16歲這個階段學(xué)生的心理特點和學(xué)習(xí)需求,符合有關(guān)國家教學(xué)大綱的規(guī)定。教材重點在于培養(yǎng)學(xué)生在自然環(huán)境中學(xué)習(xí)漢語的興趣和漢語交際能力。目的在于讓想學(xué)漢語的學(xué)生通過這部教材對漢語產(chǎn)生濃厚的興趣,體會到學(xué)習(xí)漢語實際上是一種輕松愉快的活動和經(jīng)歷。
本文是對該部教材的前四冊做出評價分析,也就是學(xué)習(xí)漢語的基礎(chǔ)階段。每冊都有八個單元,而每個單元都圍繞一個話題展開分成若干課來學(xué)習(xí)。一、二冊課本的編排體例是課文、生詞、句型,接著是練習(xí),練習(xí)包括聽課文、讀句子、編對話、通過連線找出生詞的英語解釋、翻譯句子、寫漢字、發(fā)音練習(xí)等。三、四冊課本的編排的前三部分和一、二冊一樣,但后面加入了短文和會話,練習(xí)也做了相應(yīng)的調(diào)整。并且根據(jù)課文內(nèi)容的不同,各課的練習(xí)也不完全一樣,有的是根據(jù)對話選擇圖片而有的是討論問題。語法則附在每個單元的最后面作為單元的小結(jié)。
劉珣把教材的編寫原則概括為針對性、趣味性、實用性、科學(xué)性、系統(tǒng)性等[1]。而編寫《快樂漢語》的初衷體現(xiàn)了針對性和趣味性原則是他們編寫時考慮到的最重要的兩項原則,所以本文根據(jù)針對性和趣味性這兩項原則,對《快樂漢語》這部教材的前四冊做出全面的評價分析。
二、針對性原則
針對性涉及教材編寫理論和實踐的諸多方面,被公認為對外漢語教材編寫的一個基本原則。李更新認為針對性是教材編寫的首要依據(jù)。在針對性方面,《快樂漢語》是處理得比較好的。針對性的基本內(nèi)涵應(yīng)該是:教材的設(shè)計和內(nèi)容的安排,要適合學(xué)習(xí)者的自然特點和社會特點;適合學(xué)習(xí)者的環(huán)境和條件;要體現(xiàn)目的語的重點和難點。就針對性的內(nèi)涵我們可以對《快樂漢語》這部教材做出以下分析。
(一)它適合學(xué)習(xí)者的自然特點和社會特點
《快樂漢語》針對的是11~16歲的中學(xué)生,并且母語是英語,在教材的編寫中充分體現(xiàn)了這一點。因為是針對中學(xué)生的緣故,課文中的內(nèi)容話題都與他們的學(xué)習(xí)生活息息相關(guān)、聯(lián)系緊密。其中課文編排的內(nèi)容有:和新同學(xué)見面、和同學(xué)去郊游、去打網(wǎng)球以及一起看表演等各方面,大量地涉及到他們的學(xué)習(xí)生活。人物則是來自不同國家的學(xué)生,這樣不僅考慮到學(xué)習(xí)者的年齡、身份,更是照顧到了學(xué)習(xí)者的國籍。由于針對的學(xué)習(xí)者的母語是英語,所以課文中的生詞都采用英文注釋,有利于學(xué)生快速理解,特別是對于初學(xué)漢語的學(xué)生,這樣可以降低學(xué)習(xí)的難度并提高效率。而且針對學(xué)生寫漢字難的特點,在寫漢字環(huán)節(jié)用了不同顏色來寫出下一個要寫的筆畫。如“文”先寫“丶”后用紅色寫“一”,以此類推。這樣使學(xué)生可以清楚地記住漢字的書寫和筆順。
(二)適合學(xué)習(xí)者的環(huán)境和學(xué)習(xí)條件
這部教材針對的是國外學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生,也就是非目的語環(huán)境下學(xué)習(xí)的學(xué)生,所以剛開始,考慮到學(xué)習(xí)者的環(huán)境和學(xué)時的限制,采用簡短的對話。這部教材是先讓學(xué)生們學(xué)習(xí)日常生活中所需要的,并沒有一開始就大量地涉及到中國文化。不像其他教材那樣,大量地出現(xiàn)中國地名字。因為這些學(xué)習(xí)者是在自己的國家學(xué)習(xí)漢語,對于他們來說,中國地名是非常陌生的,而且沒有太大的必要現(xiàn)在就了解。當然《快樂漢語》也在課文中適量地出現(xiàn)了中國非常著名的名勝古跡,如“天安門廣場”“北京故宮”等[2]。
《快樂漢語》在以上幾個方面做得很成功,但是并沒有很好地體現(xiàn)出目的語教學(xué)的重點和難點。對于母語為英語的學(xué)生,雖然他們比日韓學(xué)生在語音的學(xué)習(xí)上更具優(yōu)勢,但是漢語拼音的聲調(diào)對他們來說始終是一個難點,而這又是學(xué)好漢語的重點。所以對他們應(yīng)同樣加強這方面的訓(xùn)練,尤其是在初級階段,學(xué)好這些對進一步學(xué)習(xí)漢語是非常重要的。《快樂漢語》卻忽視了這方面的練習(xí),它從一開始就是拼音和漢字并重,這對于母語是英語的學(xué)生來說也是比較困難的,所以在剛開始時要先抓好漢語拼音的基本訓(xùn)練,接著慢慢增加詞匯、漢字和語法等方面的練習(xí)。
三、趣味性原則
一般認為,趣味性是教材編寫應(yīng)遵循的原則之一,也是評價優(yōu)劣的依據(jù)之一。呂必松把趣味性看成是“各種類型的教材普遍適用的原則之一”。劉珣則指出,語言教學(xué)在交際活動相脫離的情況下是比較枯燥的,因此加強教材的趣味性就成了保護學(xué)生學(xué)習(xí)積極性、不斷激發(fā)學(xué)習(xí)動力的重要一環(huán)。可見,趣味性在教材編寫中有著極其重要的地位。以下分析《快樂漢語》教材如何增強趣味性以及其中存在的不足之處。
(一)一、二兩冊中,每課生詞量不超過7個,三、四冊控制在10個左右,到了第四冊增加到20個左右。對生詞量的把握有利于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。因為如果詞匯量過大會使剛接觸漢語的學(xué)習(xí)者望而卻步。生詞量雖少,但這部教材在練習(xí)中通過不同的形式反復(fù)練習(xí)、鞏固生詞,盡量使學(xué)生掌握生詞的意思和用法。一部教材是否優(yōu)秀,不僅在于為學(xué)習(xí)者提供了多少材料,更在于它能否使其在一定時間內(nèi)學(xué)到盡可能多的東西,迅速提高使用漢語進行交際的能力[3]《快樂漢語》對生詞量的控制,可讓學(xué)生獲得成就感,從而培養(yǎng)他們的學(xué)習(xí)興趣。
(二)版式設(shè)計是這部教材的亮點,在很大程度上增強了課文的趣味性。盡管“形式”方面的趣味性不是主要的、長久的,但絕不是可有可無的。再好的內(nèi)容,用不了幾天就“散架子”了,也會使人興趣不起來的[4]。針對11~16歲的年輕學(xué)習(xí)者,這部教材使用了鮮艷亮麗的色彩,以及各種各樣與課文有聯(lián)系的插圖,容易引起學(xué)生的興趣。此外,一些課文的末尾添加了與課文內(nèi)容有關(guān)的可體現(xiàn)中國文化的精美實景圖和實物圖。增強教材的趣味性不僅是為了使學(xué)習(xí)者愉快地進入習(xí)得過程,而且是為了使其愉快地進入符合某種教學(xué)目的、有效的習(xí)得過程。
(三)這部教材中有一個突出的特點,即練習(xí)多。很多其它教材在句型替換這一部分只是列出生詞[5],而《快樂漢語》則是針對中學(xué)生的特點,運用看圖說話、看圖選擇等一系列圖片,使題目變得和諧可親、圖文并茂、富有人情味。這不僅增強了教材的趣味性,還可以讓學(xué)生快速地掌握并復(fù)習(xí)學(xué)過的內(nèi)容。但這部教材的練習(xí)中也存在一個很大的缺點:練習(xí)量雖然很大,但是題型很少,不利于培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣。因為練習(xí)多,但千篇一律沒有新意,容易讓學(xué)生產(chǎn)生厭煩的心理。發(fā)音練習(xí)采用了中國的故事,這對學(xué)生來說無疑是很難的,并且沒有特別突出的用處,盡管可以融入中國的文化,但不正確的方法最后只會適得其反。練習(xí)絕不是古板的語言結(jié)構(gòu)展示,它應(yīng)該讓學(xué)生感覺到生動有趣,并樂于做。練習(xí)的內(nèi)容要生動有趣,形式應(yīng)該靈活多樣,避免機械性、走過場式的練習(xí)。所以,可以以繞口令形式練習(xí)語音,也可以將練習(xí)的內(nèi)容與游戲、童謠歌曲等有機結(jié)合起來。
(四)《快樂漢語》對漢字的介紹編寫并不是很理想,雖然它也考慮到了學(xué)習(xí)者的特點,在編寫時讓學(xué)習(xí)者可以清楚地記住筆畫筆順,但對漢字的安排是不合理的。一、二兩冊每課都有幾個漢字并寫出了筆順,然而到了三、四冊時就省略了漢字的筆畫筆順的書寫,這對于沒有接觸過漢字的學(xué)生來講,無形中增加了他們學(xué)習(xí)漢語的難度。注重口語忽視了漢字的書寫,到最后反而會影響他們的漢語學(xué)習(xí)。根據(jù)對《常用字和常用詞》中1000個最常用漢字的統(tǒng)計,構(gòu)字的“基本部件”約占“全部部件”的三分之一,而出現(xiàn)的頻率卻是百分之八十左右(旺熹,1990)。可見,如果掌握了最常用的偏旁,就打下了掌握最常用漢字的基礎(chǔ)[6]。筆者建議通過漢字的構(gòu)造、形旁、聲旁等來增加漢字的趣味性。這一點在劉珣的《新實用漢語課本》中則設(shè)置得比較恰當。如“火”,用木頭組成“火”字的形狀,在木頭上著火了。這樣便于學(xué)生記住漢字的意思和書寫。
四、結(jié)語
任何一本新教材不可能全部解決我們所面臨的所有有爭議的問題,只有經(jīng)過較長時間的使用,并通過不斷修訂,它才能逐步完善起來。《快樂漢語》這部新興的教材,有許多值得肯定的地方,如“加強教材的趣味性和針對性”這方面,有助于母語為英語的中學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。由于這部教材推廣使用的時間還不長,所以還要不斷地完善。
注釋:
[1]劉珣:《對外漢語教育學(xué)引論》,北京語言文化大學(xué)出版社,
2000年版。
[2]劉月華:《中文教材的課文和語法》。
[3]評《橋梁——實用漢語中級教程》,語言教學(xué)與研究,1998年
第2期.
[4]李泉:《論對外漢語教材的趣味性》,2002年。
[5]佟秉正:《初級漢語教材的編寫問題》,《世界漢語教學(xué)》,
1991年第1期。
[6]王曉鈞:《漢字教學(xué)與漢語習(xí)得》。
參考文獻:
[1]李泉.對外漢語教材研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.
[2]徐子亮,吳仁甫.使用對外漢語教學(xué)法[M].北京:北京大學(xué)出版
社,2005.
[3]李曉琪,羅青松,劉曉雨等編.快樂漢語[M].北京:人民教育出
版社,2003
[4]趙金銘.對外漢語教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[5]劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版
社,2000.
[6]李楊.評《橋梁——實用漢語中級教程》[J].語言教學(xué)與研究,
1998,(2).
[7]肖菲.論華文教材練習(xí)編寫的原則[J].零陵學(xué)院學(xué)報,2002,(3).
[8]佟秉正.初級漢語教材的編寫問題[J].世界漢語教學(xué),1991,(1).
[9]費錦昌.論漢字規(guī)范化工作的層面性[A].李宇明.漢字規(guī)范百家
談[C].北京:商務(wù)印書館,2004.
[10]劉月華.中文教材的課文和語法[A].姚道中.中文教材與教學(xué)研
究[C].北京:北京語言大學(xué)出版社,2006.
[11]王曉鈞.漢字教學(xué)與漢語習(xí)得[A].姚道中.中文教材于教學(xué)研究
[C].北京:北京語言大學(xué)出版社,2006.
[12]趙賢州.建國以來對外漢語教材研究報告[A].第二屆國際漢語
教學(xué)討論會論文選[C].北京:北京語言學(xué)院出版社,1988.
(楊娟福州 福建師范大學(xué)海外教育學(xué)院350409)