摘 要:在美國戰(zhàn)后文學(xué)中,杰羅姆·大衛(wèi)·塞林格的作品《麥田里的守望者》被普遍認(rèn)為是“現(xiàn)代經(jīng)典作品之一”。塞林格本人也被看做是“有著獨(dú)特風(fēng)格的當(dāng)代文學(xué)天才”。本文節(jié)選兩個(gè)章節(jié),旨在分析《麥田里的守望者》獨(dú)特的語言風(fēng)格。
關(guān)鍵詞:《麥田里的守望者》;語言風(fēng)格;臟話;附著語;重復(fù)語。
《麥田里的守望者》是當(dāng)代小說家杰羅姆·大衛(wèi)·塞林格的代表作,也是其創(chuàng)作生涯的頂峰標(biāo)志。1951年這部小說的問世,即刻在美國青少年中引起了極大反響,“小說以深刻的心理洞察和準(zhǔn)確的藝術(shù)概括, 再現(xiàn)了豐裕社會里美國青少年的迷惘情緒, 提出嚴(yán)峻的社會和價(jià)值觀念問題”。【1】20世紀(jì)50年代,關(guān)于塞林格及其作品的文章如雨后春筍般涌現(xiàn),引發(fā)了所謂的“塞林格工業(yè)”【2】,相對沉悶的美國文壇也頓時(shí)活躍起來。歷經(jīng)時(shí)間的檢驗(yàn),這部小說已經(jīng)成為了美國當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典之一。
《麥田里的守望者》的成功不僅在于它深刻地、集中地、典型地、藝術(shù)地再現(xiàn)了戰(zhàn)后美國青年的精神狀態(tài),栩栩如生地刻畫了少年霍爾頓的形象,而且在于它生動、準(zhǔn)確、獨(dú)具一格的語言方式。愛德華·P·J·科貝特在評論主人公霍爾頓的語言時(shí)說,“從特定的視角敘述故事,塑造這種特定類型的英雄,只能使用這種特定的語言,選用這樣的語言是使小說達(dá)到完美的要求。”【3】提到霍爾頓的語言,美國評論者唐納德·P·科斯特洛曾說,“我們可以看出《麥田里的守望者》的語言是對非正式的、口語化的美國青少年語言習(xí)慣的藝術(shù)展現(xiàn)。具有典型和平凡的特征又有個(gè)性色彩;它粗俗、俚語化并且缺乏準(zhǔn)確性、具有模仿痕跡,又不失創(chuàng)造性,還有學(xué)校教育磨琢的痕跡。”【4】
我以17章和18章作為代表整部小說的典型代表,詳細(xì)闡述其語言風(fēng)格。不難發(fā)現(xiàn),霍爾頓在這兩章中使用了大量臟話。不管什么時(shí)候,只要霍爾頓一開口,這些詞,如“as hell”, “the hell(該死的)”,“goddamn(他媽的)”,就不自覺地從他嘴里冒出來了。主人公霍爾頓所使用的臟話,從表面上看,很隨便、口語化、無禮,甚至粗俗。但細(xì)細(xì)一想,我們就可以看出作者塞林格在處理語言時(shí)的精細(xì)和創(chuàng)新。一方面,霍爾頓生活在一個(gè)腐化、墮落、虛偽的社會,他無意識地、不可避免地沾染上一些惡習(xí),比如撒謊、抽煙、酗酒、說臟話、談?wù)撔缘鹊取榱巳谌脒@樣的社會,他不得不這么做。另一方面,霍爾頓說臟話可以看做是他釋放來自老師和父母那不可承受的壓力的一種方式,也是他表達(dá)自己對復(fù)雜、虛偽和漠不關(guān)心的成人世界的不滿和失望的一種方式。
在這兩章中,霍爾頓還在每句話的末尾用了大量的附著語,如“and all”,“or something”,“or anything”。這種表達(dá)含混, 給人一種似乎言猶未盡但又不想多費(fèi)口舌的感覺,“就是如此”,“完事了”,或者“什么東西,“卻摒棄了傳統(tǒng)的表達(dá)方式,如“and so on”、 “and the like”、“etc”等。這又是主人公痛恨這個(gè)墮落腐化的社會,抱著無所謂和玩世不恭態(tài)度的表現(xiàn)。社會一片混亂和虛假,霍爾頓反過來也用這種含糊、不確定的語言來表達(dá)自己內(nèi)心深處的想法和情感。還有另外一些附著語,如“I really don’t(我真沒有…)”,“I admit it(我承認(rèn)…)”,“No kidding(沒開玩笑,說真的)” 也在文中得到廣泛運(yùn)用。通過這些詞語的運(yùn)用,霍爾頓想向讀者傳達(dá)的是,他所說的在一定程度上是靠得住的,因?yàn)檫@個(gè)社會充斥著大量虛偽之徒。
重復(fù)語在17、18章得到了大量的運(yùn)用。除了上面提到的詞句,其他一些詞在整部小說里頻繁出現(xiàn)。其中兩個(gè)關(guān)鍵詞,“Phony (虛偽)”和“depressed(沮喪)”分別在全書中出現(xiàn)了42次和32次。在17章中,當(dāng)霍爾頓和莎莉一起去看電影的時(shí)候,他所經(jīng)歷的一系列事情使他好幾次提到“phony”一詞。“You never saw so many phonies in all your life…(你從來沒在生活在見過這么多虛偽之徒)” 【5】(p352) “It was the phoniest conversation you ever heard in your life.(這是你在生活中所能聽到的最虛偽的談話了)” 【5】(p352) “phony”一詞的使用反映了霍爾頓對周圍人的態(tài)度。我們不難發(fā)現(xiàn),霍爾頓有著如此深刻的洞察力和如此精細(xì)的想法。他對周圍發(fā)生的一切都異常敏感,他越敏感,周圍的世界對他而言就越虛偽,那么他就越感到痛苦和沮喪。
總而言之,《麥田里的守望者》的語言風(fēng)格有著它獨(dú)特的藝術(shù)魅力和強(qiáng)烈的感染力,使得它成為我們理解整部小說深刻主題的一個(gè)不可或缺的載體。讀著字里行間所傳達(dá)的思想,感受語言的獨(dú)特和魅力,我們將會發(fā)現(xiàn),《麥田里的守望者》還有更多的東西等著我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)、去解讀、去品味。
參考文獻(xiàn):
【1】傅景川,《20世紀(jì)美國小說史文學(xué)導(dǎo)論》,【M】,吉林出版社
【2】李公昭 20世紀(jì)美國文學(xué)導(dǎo)論[M],西安:西安交通大學(xué)出版社,2000
【3】戴維·洛奇,小說的藝術(shù)[M],北京:作家出版社,1998
【4】羅世平,《<麥田里的守望者>的反正統(tǒng)文化語言》,外國文學(xué)評論,1994年第一期
【5】《麥田里的守望者》,塞林格(Salinger, J. D.) 著;孫仲旭譯,南京:譯林出版社,2007. 3,P348~376