摘 要:語言是文化的基石,反映了一個民族的文化。其中,諺語是由一個民族長期的的生活經驗發展形成的智慧的結晶。而日本,四面環海,海產豐富,日本人對魚有著特殊的感情,所以有很多跟魚有關的諺語。諺語作為一個民族的精神狀態的參照物,可以從某個側面窺探到這個民族的國民性格。本論文通過獨特的有關于魚的諺語來分析日本民族的國民性格。在加深對日本人以及日本文化的理解方面極具研究意義。
關鍵詞:魚 諺語 國民性格 日本人
1、序論
語言和文化相互依存相互影響。語言在人類活動中發揮著重要的作用,是人類社會不可缺少的一部分。諺語是人類長期生活經驗的積累,被人們口口相傳下來的簡潔易懂的語言。諺語僅僅是語言中的一個側面,通過對諺語的研究,可以從某個側面看出這個民族的自然環境、獨特的風土人情以及宗教信仰。
眾所周知,漢語和日語中都有很多諺語,而且各有特色。其中,跟漢語的諺語不同,日語中有很多跟魚相關的諺語。日本四面環海,海產豐富,這個跟日本的地理環境有很大的關系。一定程度上反映了日本民族的思考方式,價值觀等國民性格的特點。本論文從語言文化學的角度,通過整理跟魚相關的諺語來探求日本人的國民性格的特點。
2、有關魚的諺語的來源以及分類
這一部分主要從詞源,形式兩個方面來分析跟魚有關的諺語。
2.1 詞源
從文化發展的角度來看,可以說日本文化是通過選擇吸收外來文化,并且發掘本國的優秀文化形成的一個集合體。日語的諺語也不例外,既有從中國傳來的諺語,也有從西洋傳來的諺語。
2.1.1 中國由來的諺語
眾所周知,不管是發音還是漢字方面,最初日語吸收了很多漢語的元素。日語的諺語也不例外,在日語中既有按照漢語表達習慣翻譯過來的諺語,也有從《論語》、《史記》等古典文學、歷史的名言以及中國的成語,直接引用的漢語諺語。例:
魚と水
魚は鯛
魚の目に水見えず
2.1.2 西洋由來的諺語
另外,也有一部分諺語是從西洋傳入日本的。日本積極地吸收這些外來語,試圖縮短與其他先進國家在經濟文化上的差距。例:
鰐の涙
小魚でも空の皿よりまし
魚に泳ぎを教えるな
2.1.3 日本本土的諺語
但是,諺語跟文字一樣,日本在吸收外來文化的同時也在極力地守護本土的傳統文化。日本四面環海,魚的種類很多。有關魚的諺語也很多。而且,不同的場合,諺語里使用的魚都不一樣。例:
海老で鯛を釣る
腐っても鯛
鮑の片思い
上面,就有關魚的諺語的詞源作了簡單的闡述。由此可以得出下面的結論。
①在日語的諺語當中,有一些諺語受到了漢語的影響,以及來源于一些古典文學,歷史,成語。
②日語中受到西洋文化影響的諺語也比較多。
③日本本土的跟魚等動物的生活習性有關的諺語也很多。
2.2 形式
2.2.1 古語形式
有很多諺語來源于中國儒家經典、《孔子》《老子》等,以及日本的《古事記》《古今集》等古代的書籍。而且,諺語保持穩定的形式,所以現在流行的諺語中的一部分保留了古語的文法。正因為保留了古語的表達方式,日語的諺語才會延續著栩栩如生的魅力。例:
釜中魚を生ず
鯛も一人はうまからず
薬缶の章魚手も足も出ぬ
從上面的例子可以看出,很多的諺語采用了否定等古語形式。諺語是遠古傳下來的語言的一種,多所以有很多古語殘留也是理所當然的。
2.2.2 韻律
日語的諺語除了追求古語形式以外,還追求韻律。諺語的有韻律可以追溯到《萬葉集》。日本人比較喜歡和歌,俳句等,這些一般使用的五七調的形式。在諺語當中,押韻的文字的發音比較多。例:
亀の甲より年の功
魚心あれば水心
餅は乞食に焼かせろ、魚は殿様に焼かせろ
通過韻律,日語的諺語形成了容易記的形式。初次之外,為了人們能夠容易的記住諺語,日本人也喜歡省略的形式。
2.2.3 省略形式
諺語在漫長的發展過程當中,為了容易說容易記,在形式上盡量簡化,產生了很明顯的變化。例:
左ひらめ右かれい
腐っても鯛
柳の下の泥鰌
省略是日語諺語的特點之一。對我們外國人來說,有時候很難理解。但是,不管怎么簡短,只要有了要點,日本人就能理解。這是因為他們有著共同的文化,知識背景。
2.2.4 比喻
在日語的諺語中,使用最多的是比喻。跟魚相關的諺語也不例外。例:
瓢簞で鯰を押える
魚の水を離れたよう
白魚のような指
上面列舉的諺語,使用了含有「ようだ」「ごとし」這些比喻的詞匯的明喻的表達方式。另外也有沒有使用比喻的詞匯的暗喻的表達方式。除此之外還有隱喻。例:
鱶の寢食い
鰻の寢床
鱈腹食う
跟明喻,暗喻相比,日本人常用隱喻的表達方式。這是因為隱喻的表達方式跟日本人曖昧的心理是一致的。
從有關魚的諺語來看日本的國民性格的特點
3.1 有關魚的諺語的詞源——日本人的融合性
日本對于外來文化采取積極的態度,接觸外國文化來刺激,發展本國文化。總體上來看,日本在民族文化的發展過程中,不斷地吸收,消化外來文化,并結合本民族的需要,形成了具有日本特點的新型文化。日本文化中這樣的特點給日本帶來了深遠的影響,使其成為了世界的強國之一。
3.2有關魚的諺語的形式——日本人的國民性的特點
從上面對有關魚的諺語的形式的分析看一看出,諺語中殘留了古語,韻律等形式,而且,幾個不同的諺語常是由同一種模式形成的。不僅是日語的諺語,日本人的日常生活也是按照模式來運轉的。
3.2.1 日本人的模式化
首先,分析一下日本人模式化在諺語中的體現。古語形式和韻律都是遵循從古代傳下來的某種固定的規則,通過固定的形式保留下來的。這種模式化也體現在日本人的日常生活當中。
例如,學生每天要穿著制服上學。而且,公司職員也是按照公司的規定做事。還有家庭主婦也是如此。所以,不管是學習,工作,生活都有著自己的模式,日本人總是按照這個模式來行動。
3.2.2 日本人的以心傳心
正如前面分析的那樣,為了容易說容易記,諺語在形式上盡量簡化,而且適應比喻表達方式的諺語也比較多。實際上,不僅諺語如此,日本人在說話的時候也經常使用省略語。這是日本人的另外一個特點——以心傳心。
本來,以心傳心是佛教用語,意思是不用任何文字詞匯,師父就能將佛法的真諦傳給弟子,后來,以心傳心演變成了不用語言表達,通過心與心的感應來相互理解的意思。這種影響涉及日本人生活的各個方面。
結論
本論文通過日語中有關魚的諺語,從語言文化學的視點,就日本人的融合性、模式化、以心傳心進行了研究。日本人通過融合性這一國民性格,吸收世界優秀文化,作為其社會發展的能量與動力;模式化可以讓日本人按照固定的模式來行動,遵守規則;還有,擁有同樣文化背景的日本人在說話的時候,經常使用省略的表達方式,即使如此也能很好地理解對方的心情。這是因為日本的國民性當中的以心傳心這一特點,可以避免相互傷害。
在全球化的前提下,在跟日本進行交流的時候,有必要理解日本民族的國民性格。而且,我們國家也應該借鑒一下這個國家國民性格中的優點。
參考文獻:
[1] 連清.日語成語慣用語詞典[M].商務印書館,1992(12)
[2] 楊詘人.日漢例解常用熟語諺語詞典[M].同濟大學出版社,1991(11)
[3] 佐島群己.日本文化、社會、風土[M].四川大學出版社,2002(5)
[4] 中根千枝.タテ社會の力學[M].講談社現代新書,1986
[5] 宮本邦夫.ことわざの社會心理學[M].至文堂,昭和59