從俄語外來詞引入的歷史、現狀、引入原因,其存在的問題及我們應該把握的尺度進行探討。外來詞的引入在擴大知識方面的確功不可沒,但是濫用外來詞對民族語言也是一種侵害,作為語言學習者與使用者,我們要做的只是面對語言現實本身。
外來詞歷史及現狀原因問題及把握尺度
外來詞指以原有書寫、語音、語法形式及意義使用于俄語中的來自外國及其其他民族語言的詞語。俄語外來詞有著漫長的歷史,各個時期在與各國經濟、政治、科技、文化交流中吸收了各種外來詞。近年來,俄羅斯社會發生著巨大的變革,外來詞甚至出現了泛濫的趨勢,引起了語言學家,甚至政要的重視,但是外來詞涌入的勢頭并沒有減弱。文章就從俄語外來詞引入的歷史、現狀、引入原因,其存在的問題及我們應該把握的尺度進行探討。
一、外來詞借用歷史及現狀
1.歷史上外來詞的借用
俄語外來詞具有漫長的歷史,各個時期在與各國的交流中吸收了眾多的外來詞,而每次大規模吸收外來文化的熱潮都帶來一種文化的興盛與文明的進步。
17至18世紀彼得大帝與葉卡捷琳娜時期,實行西方化政策,大量西歐各國的詞開始進入俄羅斯,形成歷史上第一次外來詞(主要是法語詞)借用高潮,但是這個階段的外來詞主要限于科技、藝術和貴族層面。
19世紀,隨著英國工業革命的發展和國家政權體制的建立,英國確立了海上霸主的世界強國地位,這時英語才開始進入俄語,隨著英語強勢地位的確立,越來越多的英語詞開始進入俄語。
十月革命后,新誕生的蘇維埃政權從一開始就面臨著隨時被扼殺在搖籃里的危險,為了保護自己,它采取了封閉政策,斷絕了和西方社會的各種聯系。二戰后,隨著意識形態斗爭的加劇,蘇維埃政權更加封閉,俄語中的外來詞暫時沉寂下來。
自20世紀60年代起,隨著計算機技術的發展與普及,以英語為主導的外來科技詞匯漸漸進入俄語,學習外語已經成為一股強大的社會思潮。
2.外來詞借用現狀
蘇聯解體以后,俄羅斯加強了與西方的交往,大量西方的事物和概念涌入俄羅斯,于是相應的詞語也就引進來了。打開報刊雜志,新的外語詞俯拾皆是,在數量和使用范圍上都呈擴大趨勢,可以說,90年代出現了外來詞熱,主要是英語詞熱。許多俄羅斯青年人對西方,尤其是對美國的物質文明和精神文明十分崇尚和迷戀,說英語已經成為一種時髦,于是,許多英語詞不經同化、吸收和改造過程,便直接被生吞活剝地音譯過來,混雜在俄語中使用,走進俄羅斯人民生活的各個領域,如政治,市場經濟,文化,日常生活,科技和計算機網絡等等,且呈不同特點。
如政治領域。рейтинг(英語rating),這個詞已成為常用詞之一,意為:某人或某現象與其他相比,其聲望,知名度的量評估,它的意思是популярность知名度,престиж聲望都不能表達的,并由此派生出形容詞рейтинговый,還衍生出“排行榜”這一新意;саммит(峰會)也代替了俄語中原有的встреча на высших уровнях.市場經濟領域:маркетинг(marketing市場營銷),брокер(broker經紀人), лизинг(leasing技術設備租賃), фьючер(future期貨),холдинг(holding控股)等等。文化領域:диджей(disk-jokey或DJ), 對俄羅斯人來說也是一個全新的職業,還有另外一個詞 имидж(image),這是近年在媒體上出現頻率很高的一個詞,它通常指演藝界人士,政界人士,節目主持人等精心打造后出現在公眾面前的形象,不同于俄語中本身有的облик(外在形象),образ(文學作品中的形象),借著 имидж,還出現了имиджмейкер, 意為為某人設計形象的人。日常生活領域:隨著西方生活方式的進入,出現了越來越多與人們生活相關的詞:хот-дог(hot-dog 熱狗),пицца(pizza比薩),кока-кола(coca-cola 可口可樂), блейзер(blazer運動上衣), вокмэн(walkman 隨身聽), дискмэн(diskman CD機), такс-фри шоппинг(tax-free shoping 免稅購物), чартер(charter 包機)等等。科技領域和計算機領域:клон(克隆), компьютер(電腦), ноутбу к(notebook 筆記本電腦), Интернет(Internet英特網)等等。
在分析俄語外來詞現狀的時候,我們注意到,這一時期外來詞熱潮不同于18世紀外來詞,現代外來詞來源更加廣泛,影響范圍更廣,深入人民的生活、科技、文化、社會等各個方面,對社會生活帶來的巨大影響也是前所未有的。
二、外來詞借用的原因、存在的問題及我們應該把握的尺度
1.外來詞借用的原因
正如19世紀偉大的俄國批評家別林斯基所說:“俄語中引入了大量外來詞,因為許多概念、思想、事物進入了俄羅斯生活”。可以說,外來詞的引入不僅僅是一種語言現象,也是一種社會現象,它產生的原因不僅僅局限于語言內部,而且與國家民族的文化、歷史、經濟、社會各個方面有著密切的聯系。通過上面對俄語外來詞發展的歷史及其現狀的分析,可以總結出以下幾個原因:
(1)內部原因及根本原因在于語言本身的開放性允許接受各種外來詞,而外來詞不斷進入俄語并且被不斷同化、改造,最終融入俄語民族語言正是因為語言本身巨大的包容性和開放性。外來詞首先在特定范圍或人群中使用,在與固有詞的競爭中,有些外來詞被淘汰出局,而有些經約定俗成的認可后進入人民語言,成為其有機組成部分,有些詞則完全變成俄語詞,看不出其外來痕跡,而且衍生出許多派生詞。這種根據語言實踐的自然選擇而“優勝劣汰”,符合語言發展的基本規律。
(2)社會的變革,進步與發展,民族間的交流與文化的傳播也是外來詞進入的巨大推動力。社會的變革必然會引起語言的巨大變革,而語言的變革很大一部分就是外來詞的進入,而這又是社會變革的表現之一,并且進一步推動了社會變革發展。況且,任何民族都不可能置身于世界民族之林以外而獨立存在與發展,民族的交往是互相學習,互通有無和取長補短的過程,隨著民族的交往與接觸,作為民族文化載體和媒介的語言必然會隨著民族文化的傳播而擴張,強勢民族語言必然會對其他弱勢語言施加影響和滲透。
(3)人們的社會心理也是外來詞大量使用的重要原因。首先,人們的崇外心理,而今許多年輕人盲目崇洋和追求時尚,即在俄語里已有相應詞的情況下,卻傾向于使用外來詞,如不用магазин,обувь,而用шоп,шузы,實在是沒有必要之舉。其次,隨著經濟全球化,計算機科技的普及,世界已經變成了“地球村”,學習外語已經變成一種社會潮流,這也是外來詞進入交際的一個重要原因。
2.外來詞存在的問題及我們應該把握的尺度
使用外來詞有很多優點,它便于交流,能豐富思想,傳播文化,還能提高語言表現力。語言應該保持交流,互相吸收有用的東西。語言的相互滲透是發展的必然趨勢,但是這并不意味著我們可以濫用外來詞,許多還是沒必要的引進。
當代外來詞引進并廣泛使用的一個重要社會心理就是媚外,他們視外來詞為時尚,以此來炫耀自己更了解世界,了解西方而忽略語言的美學標準,濫用外來詞,甚至用很拗口的詞。例如,тинэйджер(teen-ager),俄語中本來有подросток這一準確的詞,但是它還是被引進來,雖然沒幾個人能懂,但是還用到了招生廣告上。除了年輕人之外,大眾媒體,商家廣告等傳播手段上也充斥著許多外來詞,甚至有些記者將其與俗語,俚語混用,常常寫出一些怪誕費解的東西。
近年來,學者、專家,甚至政要,總統都在關注這一問題。著名語言學家В. Г. Костомаров,作家Солжениицин就對此強烈不滿。早在1996年,莫斯科市長就明確指示:外來名稱的廣告不應放在正面而且高度不能超過10公分。前總統葉利欽在出席普希金誕辰198周年活動時也強烈呼吁民眾使用偉大的俄羅斯母語。普京甚至宣布于2001年夏制定有關凈化俄語的法律。
我認為,對待外來詞要一分為二的看問題,既要吸收其益處,還要摒棄其缺點。首先,應該克服媚外心理,調整好心態,合理地吸收已成為國際統一的術語化成分,使民族語能在更大范圍內交流。其次,應加深對外來詞的理解,正確地把握其含義和使用特點,合理地使用外來詞。我們必須考慮到交際者的情況,有針對地、合理地選用符合交際心理的詞匯,才能使交際達到溝通的目的。最后,在引進與使用外來詞的同時,不要損害民族文化的載體——本民族語言。這就是我們引進外來詞的最主要原則。
總之,任何語言都有自己的封閉性,對外來成分都有頑強的抵抗力,這就決定了外來詞只有經過語言考驗,經過一定的磨合和改造才能被認同進入俄語,這在客觀上保證了語言的純潔性。此外,語言也具有開放性,更吸收外來有用的東西,保持自己的活力,這也是人為無法阻擋的。只要我們把握好尺度,客觀冷靜地對待外來詞,就能使我們的語言保持活力與進步。
三、結束語
長期以來,外來詞在俄語中生根,結果。它們豐富了俄語詞匯的表現力,使俄語成為世界上具有空前龐大詞匯量的語言。其實這些外來詞不僅是豐富語言的手段之一,又是社會發展中不同時期文化交流的紀錄,它們一方面引導了異域文化的進入,使俄語本身得到了豐富和發展,另一方面反映了俄羅斯人民歷史及不同時期的歷史背景,記錄著文化交流形形色色的內容。但是今天,人們仍在爭論某一外來詞的合理性,支持與反對之聲不絕于耳。但是即使是制定法律也不能制止外來詞的涌入,其勢頭仍然不可抵擋。我認為,語言學家,政府官員有責任制定合理的語言政策,指導大眾使用更文明,更合理的語言。但是經得住時間和實踐的考驗,大眾的自然選擇才是外來語流向的真正歸宿。作為語言學習者,我們要做的就是要直面語言現實本身,規范自己的語言,科學地判斷某一外來詞的是非曲直。
參考文獻:
[1]田寶新.外來詞借入俄語的過程研究.外語學刊,1997,(4):32-36.
[2]田寶新.當代俄語中外來詞的現狀與問題.中國俄語教學,1998,(1):23-28.
[3]褚敏.俄語外來詞借用原因之探究.中國俄語教學,2002,(2):10-14.
[4]孫漢軍.俄語外來詞研究.外語與外語教學,2002,(11):5-8.