摘 要:在課程計劃的設置上要將手語翻譯專業的未來性和現實性統一起來,處理好通識課與專業課之間、專業基礎課與專業技能課之間縱向的和橫向的聯系,建立科學的、合理的、高度結構化的課程體系。
關鍵詞:手語翻譯專業 課程計劃 設置 研究
一、問題的提出
我國現有聾人2000多萬,隨著科學技術和經濟建設的迅猛發展,殘疾人在社會中的地位不斷提高,特殊教育的不斷發展,聾人的知識水平不斷提高,因此,聾人參與社會的深度和廣度也在不斷拓寬。手語是聾人學習科學文化知識、交流思想和表達感情的語言工具,是聾人與健聽人之間溝通的橋梁。
聾人要提高生活質量,如旅游、購物、就醫、存錢取錢、郵寄物品、了解電視新聞等,如果沒有手語翻譯的參與那就無法實現高質量的交流與合作;要進入更高層次的學習,如普通中小學、大學沒有手語翻譯隨堂翻譯教師的教學,他們只能是照葫蘆畫瓢,很難理解教學內容;要平等參與社會活動如參加大會、觀看演出、為社區服務、處理有關訴訟事宜,享有知情權等都需要手語翻譯。
目前我國由于專業手語翻譯人員的缺少,使聾人群體的事業發展和生活質量的提高受到了很大限制,嚴重地影響了社會的安定和社會文明進步。因此,創辦手語翻譯專業,不僅是聾人群體的迫切需要,同時也是社會發展的迫切需要。目前我國只有中州大學一所學校開辦手語翻譯專業,這些專業的畢業生從數量上根本無法滿足社會的需求,在此情況下,營口職業技術學院特師教學區把開創手語翻譯專業看成了一種使命和責任,經過開設手語翻譯專業的論證,我院定于2011年9月正式招收手語翻譯專業學生。
課程計劃包括專業基本情況、培養目標、培養規格、職業范圍、知識能力與素質分解、課程計劃進程表、專業核心課程說明、集中實踐教學環節進程表、課程學時分配比例等。課程計劃的設置是為了讓學生更好掌握本專業的知識和技能,以適應未來的手語翻譯工作。
二、研究方法
本研究主要采用文獻法、調查法和經驗總結法。
1.文獻法。查閱國家及省教育廳對特殊教育發展的相關政策、法規,了解高職院校的課程計劃的相關文獻,參考以往手語翻譯專業的課程計劃。
2.調查法。到省內及全國各兄弟院校調查了解與手語翻譯相關專業的課程計劃。調查了解各級殘聯、基層特殊教育學校、特殊教育機構以及聾人工廠等對手語翻譯專業人才培養的需求。
3.經驗總結法。根據已有的特殊教育專業的課程計劃,組織有經驗的教師共同研究比較現有計劃與手語翻譯專業課程計劃的異同,制定手語翻譯的課程計劃。
三、研究目標
通過對手語翻譯專業課程設置計劃的研究制定,探索培養手語翻譯專業人才的教學模式。本課題研究目標在于培養面向聾人群體服務,具有與手語翻譯專業方向相適應的文化水平與素養、良好的職業道德和創新精神、手語翻譯理論知識、手語翻譯實踐技能以及較強的溝通交流能力、熟練掌握聾人手語語法特征且能進行手語與漢語互譯的高素質應用型專門人才。
四、研究內容
1.明確培養規格,確立培養目標。在課程計劃的制定過程中,要堅持共性化與個性化培養相結合的原則,既要體現國家對高職教育人才培養目標、規劃和質量等方面的共性要求,更要依據特師教學區的辦學條件、手語翻譯專業發展規劃和培養對象的個性化發展要求等,科學構建課程體系、整合教學內容,適當增加選修課程的比例,大力拓展專業方向課程,滿足學生的個性化培養要求,同時,認真調查各相關行業對手語翻譯專業人才的需求情況,研究手語翻譯專業培養面向的就業和崗位的能力要求,提出手語翻譯專業人才培養目標,明確手語翻譯培養規格。
2.依托特殊教育課程計劃,研制手語翻譯課程計劃。深入分析兄弟院校手語翻譯專業的課程計劃和本校特殊教育專業的課程計劃的應用性、時效性,從手語翻譯專業自身特點出發,查找存在的問題,探索多樣化的人才培養模式,將先進的教學思想、優秀的教學成果應用于教學實踐,形成鮮明的專業特色。同時聘請特殊教育專家和資深互譯聾人參與課程計劃的制定。
3.處理好通識課程、專業課程與實踐技能課程之間的關系。在課程計劃的設置過程中,堅持理論與實踐教學一體化原則,處理好通識課程與專業課程的關系。課程計劃的設置既要遵循通識課“必需、夠用”的原則,使學生能掌握必備的科學文化知識,形成可持續發展的基礎,同時也要突出職業能力培養,貫徹“工學結合”思想,將職業崗位實際工作能力培養貫穿于整個教學全過程,加強實踐環節教學設置,單獨設置實踐課程,使學生能更好地結合手語翻譯專業的要求,加強學生對聾人的了解,增強手語翻譯能力,盡快適應手語翻譯工作。
五、課題研究主要觀點
1.確定培養目標,優化課程結構
在進行課程設置時,首先要明確手語翻譯專業的培養目標,然后根據培養目標確定課程標準,再根據課程標準來選擇和設計課程內容、課程結構以及課程評價。另外,要處理好通識課與專業課之間、專業基礎課與專業技能課之間縱向的和橫向的聯系,建立科學的、合理的、高度結構化的課程體系。
2.通識類課程要具有靈活性與多樣性
通識類課程通過設置廣博的、寬泛的基礎知識課程,使學生能不斷調整自己的知識結構,在樹立終身學習和不斷創新觀念的過程中,掌握所學專業必需的文化基礎知識和技能,增加學科、專業拓展的底蘊,同時,還要進行必要的綜合素質培養,以提高學生在未來工作中的適應性和應變能力。
3.專業課程要有針對性與適應性
專業課程包括專業基礎課和專業技能課。專業基礎課要符合手語翻譯專業的基本要求,進行必要的專業技術和技能培養,主要介紹與手語翻譯專業相關的基本理論和基本技能。專業技能課要具有廣泛的適應性,通過聘任資深互譯聾人擔任手語翻譯專業學生相應學科和領域的導師,介紹與手語翻譯專業發展相關的知識領域的新思想、新觀點,以及相關學科發展情況。
4.適當增加實踐和實訓環節
在課程計劃中要適當增加見習、實習的課時,并加強實習管理,培養學生的實踐、應用能力及創新、合作能力。建立手語實驗室,促進學生個性的發展和專業特色的形成;將學校招收聾人專業班、學校所在市的特殊教育學校以及聾人聚集的福利企業做為實踐基地,培養學生的綜合應用能力和職業崗位適應能力。
參考文獻:
[1]杜亞洲.特殊教育學校課程設置與改革的設想[J].中國特殊教育,2002(2).
[2]劉全禮.再談我國特殊教育課程標準制定的幾個問題[J].中國特殊教育,2004(2).
[3]王輝,方常春.高等師范學校特殊教育專業課程設置的現狀與思考[J].中國特殊教育,2004(6).
◆(作者單位:遼寧省營口職業技術學院)
□責任編輯:劉啟明