999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

服裝外單中的專業英語翻譯的原則與教學反思

2012-04-29 00:44:03梁娟
讀寫算·素質教育論壇 2012年29期
關鍵詞:翻譯

梁娟

摘要隨著服裝貿易的國際化,正確地描述外單設計理念, 準確地對外單進行文字翻譯,是對從事服裝外貿工作的從業人員提出的要求。以服裝外單中的專業英語翻譯為例,從翻譯的適切性、方言化、簡潔性、準確性、專業性和對縮寫詞和音譯詞等的準確把握等原則進行例釋。通過教學反思,提出了服裝專業英語外單翻譯課的難點和對策。

關鍵詞服裝外單;翻譯;原則;反思

一、服裝外單翻譯的重要性

服裝外單,又稱為外貿原單,是指服裝外貿企業中接到的出口服裝訂單,需要企業根據外國客戶對服裝產品的要求,用文字、圖表等方式進行描述和翻譯,為企業按照自己的流程和規范提供依據。對服裝外單的翻譯是外貿服裝企業進行生產加工的前提工作,是外貿服裝企業運行不可或缺的一環。筆者僅限于討論服裝外單中的專業英語翻譯。

二、服裝外單的專業英語翻譯的原則

筆者通過多年的教學實踐歸納,認為服裝外單的專業英語翻譯要遵循翻譯的適切性、方言化、簡潔性、準確性、專業性和對縮寫詞和音譯詞等的準確把握等原則。

1.翻譯的適切性

同一個單詞在不同的情境下,往往會有不同的翻譯。例如: “bartack”的意思有“套結”、“打棗”、“來回針”、“法式縫”。面對這類單詞翻譯的時候,要視企業翻譯慣例等而定。“yoke”在褲子上叫機頭,在衣服上叫擔干。對于“fabric”一次來說,在服裝英語中,既可以指面輔料的總稱,也可以僅僅指面料。遇到“S”的翻譯時,既可以翻譯成“小碼”也可以翻譯成“英支”。這類情況需要視上下文意思和具體情境而定。

2.翻譯的方言化

對于外貿服裝來所說,由于涉及到不同國家和地區的語言的差異,直接影響著單詞和句子的翻譯。例如:“sample”一般翻譯成“樣板”、“樣衣”,但是在珠三角和港澳地區卻翻譯成“樣辦”、“辦”;“marker”這個單詞通常翻譯為“排料圖”,但是在珠三角和港澳地區卻翻譯成“嘜”;“elastic”這個單詞通常翻譯為“橡筋”,但是在珠三角和港澳地區卻翻譯成“丈根”。對“歲”一詞的翻譯中,國外常常翻譯成“T”,而國內常常用“Y”來表示。

3.翻譯的簡潔性

在服裝外單的翻譯中,簡潔性是重要的一個原則。例如在某外單中出現的“SHORT SHIPMENT OVER +/-5%PER COLOR & PER SIZE IS NOT ALLOWED.”要翻譯成“每色和每碼超過+/-5%不能接受的。”“ALL SAMPLES SHOULD BE SUBMITTED BY HONGDA TRADING LTD. AT FREE OF CHARGE BASIS. ”翻譯成“所有樣板須經宏達貿易有限公司確認且樣板免費。”面對外單中類似的句子,需要本著簡潔、一目了然的原則進行翻譯,切勿逐字的累加,不必拘泥于語法的限制,要從整體上把握句子的意思,進行翻譯。

4.翻譯的準確性

在服裝英語中,有許多詞匯意義相似,給翻譯造成了干擾。這就需要我們對服裝英語要深入了解其背后的含義,避免模棱兩可的翻譯,做出最準確的翻譯。例如:“button hole”(扣眼)、“keyhole”(鳳眼)和“eyelet”(氣眼),三者看上去很相似,但是“keyhole”只是指牛仔褲等門襟頭部位的一粒扣的扣眼,因其形狀貌似鳳凰展開的尾巴,所以稱之為鳳眼。而“eyelet”是用作透氣、裝飾功能的洞眼。再如:“dart”、 “pleat”、“gather”、“tuck”和“frilling”的翻譯,都是“褶”的以上,卻有著不同的翻譯。分別是“省(shang)道”、“活褶”、“碎褶”、“塔克”“卷邊”。“contract”,按照其原來的意思是“對比對照”,在這里要翻譯成“撞色”。

5.翻譯的專業性

服裝英語的特點之一就是專業化較高,尤其是其中一些專業詞匯的表達更是靈活多,需要較好的服裝專業功底才能較好地把握。例如:“S”和“Z”在服裝中翻譯成“英支”和“公支”。 “extended tab”是用來專門指褲裝腰頭的“寶劍頭”或“褲頭搭咀”。“retaining box”專指拉鏈尾部的“插座”。 在面對這類翻譯時,如果沒有服裝的基礎,往往會在翻譯時出現錯誤。

6.對縮寫詞和音譯詞的把握

在服裝外單中常見的單詞貿易雙方都喜歡簡寫。例如“PR”是指proto sample,頭辦的意思;“L/S”是指“long sleeve”,長袖的意思;“L/C”是指“letter of Credit”,信用證的意思;“P.O.NO.”是指“production order number”,生產訂單號的意思;“T.T.T.”是指“Tone to Tone”,配色的意思。這類縮寫詞的翻譯,需要平時多練多接觸才能掌握。

另外一種情況時音譯詞的翻譯。例如: “Velcro”是“魔術貼”的意思,但通常也音譯成“維可牢”。“yard”意思是“尺碼標”,而通常根據其英文發音翻譯成“煙治”。“Lace”是“花邊”的意思,而通常根據其英文發音翻譯成“蕾絲”。這類詞的翻譯完全是按照個人的習慣和翻譯企業的慣例而定。

三、教學反思

在服裝專業英語的教學中,外單的翻譯成了學生學習的難關,主要原因是:(1)學生對外單的接觸較少,對跟單工作的不了解,對服裝外貿工作的無知,造成了在翻譯外單時的不知所措。(2)部分學生因服裝外貿詞匯的缺乏,造成了錯誤翻譯、不恰當翻譯等現象。(3)部分專業的學生對外單翻譯學習和跟單員工作劃等號,認識上的誤區導致重視程度不夠,學習積極性較低。

針對以上三點原因,我院結合自身的專業建設和課程建設情況,做出以下幾點的改革:(1)和服裝外貿企業聯手開設服裝專業英語課程,采“走出去、引進來”的方法,把課堂搬到企業中去,把企業的優秀外貿人才請到課堂教學中來。(2)結合我院“2+1”的教學改革,在實訓教學中把學生輸送到企業中,到企業中進行實操真練。

服裝外單的專業英語翻譯是一項技能型的工作,不僅需要遵循翻譯的原則,掌握翻譯的技巧,更需要不斷的實操積累經驗才能掌握。

作者簡介:梁 娟(1980—),女,河南駐馬店人,講師,華南師范大學碩士研究生,現就職于廣東紡織職業技術學院。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 日本91在线| www.狠狠| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 高清无码不卡视频| 在线日韩一区二区| 日韩精品无码免费一区二区三区| 91精品国产自产在线观看| 亚洲人成网线在线播放va| 精品91在线| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 91免费国产在线观看尤物| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 日韩中文无码av超清| 国产91小视频| 亚洲人成日本在线观看| 在线永久免费观看的毛片| 国产亚洲精| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产日韩精品一区在线不卡| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲美女一区| 九色国产在线| 在线日本国产成人免费的| 日韩激情成人| 久久精品免费看一| 欧美五月婷婷| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 中文字幕第1页在线播| 五月激情综合网| 国产欧美日韩精品第二区| 99热这里只有成人精品国产| 狠狠五月天中文字幕| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲中文字幕在线精品一区| 国产麻豆91网在线看| 亚洲国产看片基地久久1024 | 久久免费成人| 毛片在线播放网址| 国产视频a| 国产肉感大码AV无码| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 91福利免费视频| 亚洲婷婷丁香| 秋霞国产在线| 国产成人精品2021欧美日韩| 久久国产精品麻豆系列| 欧美日本视频在线观看| 国产欧美专区在线观看| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 一级毛片免费高清视频| 伊人成色综合网| 日韩经典精品无码一区二区| 国产亚洲精品自在线| 国产精品3p视频| 为你提供最新久久精品久久综合| 青青久在线视频免费观看| 亚洲精品午夜无码电影网| 日本爱爱精品一区二区| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 国产精品漂亮美女在线观看| 波多野结衣中文字幕久久| 欧洲欧美人成免费全部视频| 精品伊人久久久香线蕉| 久久精品中文字幕少妇| 欧美区一区| 在线免费亚洲无码视频| 日韩欧美国产成人| 九色视频最新网址 | 99久久国产综合精品2020| 成人国产精品网站在线看| 国产精品一线天| 欧美日韩免费在线视频| 国产永久在线视频| 久久精品丝袜| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 国产视频a| 凹凸精品免费精品视频| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 无码又爽又刺激的高潮视频| 第九色区aⅴ天堂久久香| 欧美在线视频a| 国产波多野结衣中文在线播放|